» » » Эдмон Ростан - Принцесса Греза


Авторские права

Эдмон Ростан - Принцесса Греза

Здесь можно скачать бесплатно "Эдмон Ростан - Принцесса Греза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Литагент ФТМ77489576-0258-102e-b479-a360f6b39df7. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эдмон Ростан - Принцесса Греза
Рейтинг:
Название:
Принцесса Греза
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Принцесса Греза"

Описание и краткое содержание "Принцесса Греза" читать бесплатно онлайн.



«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…»






Бертран

О!..

Скарчафико

Как бы это было превосходно!
Комнен и Византия ненавидят
Всех генуэзцев и венецианцев,
О, если здесь их воцарится власть,
Пропали мы!.. А мы хотим так мало…
Пусть в Триполисе нашем все идет
По-старому, как шло до этих пор.
В правители хотели мы поэта,
И все своим бы делом занялись:
Они – стихами, мы – своей торговлей;
Другие взяли б на себя труды
За них богатым Триполисом править,
И нам они нисколько бы не стали
Мешать…

Бертран (перебивая)

Ловить в водице мутной рыбку?..

Скарчафико

Ну да, ловить… О, что я! Ты прекрасно
Меня ведь понял?..

Бертран

Да! Прекрасно понял!

Скарчафико

Рюдель умрет. К чему ж весь этот подвиг?

Бертран

К чему? Порыв прекраснейшей души,
Великий подвиг, да! К чему он?

Скарчафико

Бредни!.. Бредни!

Бертран

(про себя)

Да! Поняли простые моряки;
А он, из низких торгашей последний,
В своем мозгу презренном унижал
Величье бескорыстной нашей цели,
Ища позорной выгоды от ней!
О, есть ли что-нибудь, чего нельзя
Им запятнать своим прикосновеньем?
Да! Ты не слышишь этого, Трофимий!

Скарчафико

Подумать только, что Комнен проклятый
Ей будет мужем!

Бертран

(живо)

Никогда! Клянусь!

Скарчафико

(в сторону)

Ого! Ого!

Бертран

Клянусь, что этот варвар
Не прикоснется никогда к созданью
Такой чистейший хрупкой красоты!

Скарчафико (в сторону)

Нельзя ли план наш изменить слегка?..

(Громко.)

О бедный принц! Умрет он слишком рано.
Бертран, погруженный в размышления, не слушает.

(Приближается к Бертрану.)

Она, конечно, за него бы вышла,
Она любила франков и поэтов,
Тем и другим он был, как вы, мессир!
Потом, конечно, вся поездка эта
Ее воображенье поразила.
(Ее с ним вместе совершили вы!)
Но он умрет. Не знает смерть пощады,
Увы, судьбы веленья таковы!
За подвиг свой он не возьмет награды.
Так пусть же ей воспользуетесь вы!

Бертран

Что если я увижу черный парус,
Ужасный символ смерти…

Скарчафико

О ребенок!
Заботится так страстно о другом,
Еще об умирающем вдобавок,
Когда ему так было бы легко
Замолвить два словечка за живого!

Бертран

(оборачивается, смотрит на Скарчафико, тот отступает)

Что ты сказал? Осмелься повторить!

Скарчафико

Я? Ничего!

Бертран

(хватая его за горло)

Презренный!

Скарчафико

(освобождаясь)

Эге-ге!
Отлично вы меня благодарите
За добрые советы, юный друг мой!

Явление пятое

Те же, Мелисинда, Соризмонда, служанки принцессы, несущие ее мантию и скипетр.

Бертран

(Скарчафико)

Я задушу тебя!

Мелисинда

Что здесь за шум?

Бертран

Змея!

Скарчафико

Змея? Пусть буду я змеею,
Но знай: кто раздавить меня захочет,
Раскается – и горько.

Бертран

Не боюсь я.
Пускай змея в пяту меня ужалит!

Скарчафико

О, берегись! Ужалю прямо в сердце!

Мелисинда

(приближаясь, вся дрожа от гнева)

Здесь гостю моему ты угрожаешь,
Презренный плут! Так слушай же, несчастный:
Покинешь ты до наступленья ночи
Пределы графства моего, а если
Тебя застанут на рассвете здесь,
То на заре тебя тогда повесят!..

Скарчафико

Изгнанье!.. Разоренье!..

(Бертрану.)

Но, смотри!
Я отомстить сумею за себя.

(Скрывается.)

Мелисинда

Вы видите: он изгнан мной для вас.

Бертран

О! Он посмел… посмел…

Мелисинда

Вас рассердить,
И этого мне было уж довольно.
Но мы сейчас отправимся. Идите
И посмотрите, все ли там готово:
Галера, кормчие, гребцы… Идите!..

Бертран растерянно взглядывает на нее, потом быстро уходит.

Явление шестое

Мелисинда, Соризмонда, служанки.

Мелисинда

(нервно)

Подай мне диадему, Соризмонда,
Во мне, конечно, любит он принцессу;
Принцессою должна явиться я,
Со скипетром в руках. Подай мне скипетр.
О Соризмонда, я едва стою!

(Пробует надеть мантию, но отдает ее служанкам.)

Нет, унесите мантию мою,
Мое проклятье, прочь… туда… в галеру.
О! С каждым часом тяжелей она.
Все эти камни… золото… Ступайте!
Потом ее надену я, потом!

Служанки уходят и все уносят с собой.

Ты думаешь, придется мне ему
Глаза закрыть?

Соризмонда

Вся эта близость смерти
Расстроит вас. Пошлите лучше вы
Врача или духовника. Поверьте…

Мелисинда

Ты со своим спокойствием – ужасна!
Но и сама я чувствую неясно
Какой-то гнев иль страх; я не пойму:
Ужели я должна идти к нему,
Стоящему уж на краю могилы,
А не остаться здесь с другим… с другим,
Прекрасным, полным юности и силы!

Соризмонда

Принцесса, так останьтесь лучше с ним!
Отбросьте эту детскую химеру:
В мечтаниях пора узнать вам меру.
Свободны вы, любите же его!

Мелисинда

Любить? Его? Да! Я тебе сказала!

Соризмонда

Вот вы боитесь чувства своего,
А я, узнав, за вас счастливей стала:
Покинете вы грезы и мечты
И, позабыв пустые сновиденья,
Вернетесь к жизни, полной наслажденья.

Мелисинда

Сестра чистейших лилий, это ты?
Так, значит, первый незнакомый странник
Пленил тебя? Чем? Только красотой,
Да пылкостью, да силой молодой?
Забыт, забыт души твоей избранник!

Соризмонда

Так иногда природа любит мстить!

Мелисинда

Так только потому, что я старалась
Его так страстно к жизни возвратить
И видела, как краска возвращалась
На свежие и гордые уста…

Соризмонда

Что бледное чело прекрасно было…

Мелисинда

Что жгло меня дыхание его…
О нет! О нет! Не только потому!
Я верила, что он мой принц… О Боже!
Зачем я лгу сама перед собой?
Как только нежным голосом своим
Он произнес знакомое мне имя,
Во мне забилось сердце от желанья,
Чтоб он им был, и я… и я, увы!
Поверила желанью своему!..

Соризмонда

Все это ясно.

Мелисинда

Как была бы прежде
Я счастлива, узнав, что мой поэт
Решился увидать свою принцессу,
И что ж теперь? Он здесь, мой принц несчастный,
Он здесь; его страдания ужасны,
Он здесь – и умирает оттого,
А та, к кому душой стремился он,
Кого с тоской зовет он, умирая,
Колеблется, не хочет… Почему?
Что слишком хорошо посол был выбран.

Соризмонда

По правде, так!

Мелисинда

Да! Слишком хорошо!
О, эти кудри, черные как смоль,
И этот голос ласковый и звонкий,
И эта нерешительность ребенка
В таких глубоких пламенных глазах!
Любовь! Любовь! Ты слишком беспощадно
Мою сломила гордость навсегда!

Соризмонда

Вы любите – так оставайтесь здесь.
Рассудок…

Мелисинда

Слеп! Ну да! Рассудок слеп.
Привык он верить только в очевидность.
Но странности бывают иногда,
И двойственность у сердца существует.
Того, о ком так долго я мечтала,
Того, кто умирает за меня,
Люблю, люблю глубоко и жалею.
Другого – обожаю, жажду я!..
И вот душа терзается моя.

Соризмонда

Ступайте же к несчастному Рюделю,
А после…

Мелисинда

После! Так я и ждала!
Вот он, рассудок. Низменная хитрость!
Так, значит, – сделка с совестью, мой друг?
Чтоб на моих руках несчастный умер,
А я с другим спокойно бы вернулась,
Не правда ли? Так знай же: никогда!
Нет, Соризмонда: пошлость мне чужда!
Такой ценою не куплю я счастья.
Хотела я любви необычайной,
Такою быть она должна, о да!
И если не мистическою тайной,
Пусть будет преступлением горда!

Соризмонда


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Принцесса Греза"

Книги похожие на "Принцесса Греза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдмон Ростан

Эдмон Ростан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдмон Ростан - Принцесса Греза"

Отзывы читателей о книге "Принцесса Греза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.