Сьюзен Баррет - Право на любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Право на любовь"
Описание и краткое содержание "Право на любовь" читать бесплатно онлайн.
Очаровательная Карен Уильямс и раньше сталкивалась с высокомерием сотрудников, не желающих признавать за ней, женщиной, права на мужскую профессию, но наглость Роуэна Марсдена, откровенно видевшего в ней лишь хорошенькую куколку, переходила всякие границы! И пусть Роуэн проявляет к новой коллеге интерес и всячески пытается завоевать ее, Карен твердо уверена — без уважения не может быть НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ!
Но как сделать, чтобы Роуэн понял это?..
Карен подавила смешок. Выложив содержимое мешка на прилавок, Роуэн осторожно развернул несколько образцов глиняной посуды.
— Все это я нашел неподалеку от Рейвенгласа, — пояснил он, — в основном собирал по старым коттеджам. — Он извлек из мешка деталь конской упряжи — сгнившие кожаные ремни украшали серебряные накладки. — Она очень старая и, несомненно, испанской работы — обратите внимание на гравировку.
— Ну и ну, — промурлыкал лавочник, в глазах которого вспыхнул огонек. — На обычных условиях?
Роуэн кивнул.
— Определите дату изготовления этой уздечки. Судя по виду, я думаю, это конец восемнадцатого века. — Он сурово посмотрел на лавочника. — И проследите за тем, чтобы ее передали в музей. — Роуэн сложил мешок и сунул его в карман куртки. — Остальные предметы меня не интересуют.
Лавочник принялся заворачивать предметы.
— Как вам будет угодно, мистер Марсден. Я постараюсь произвести оценку на этой неделе и передам вам ваши пятьдесят процентов.
— Я загляну к вам, когда в следующий раз буду в деревне. — Роуэн обернулся к Карен: — Так мы пойдем осматривать руины?
Выехав из деревни, Роуэн свернул на запад, к побережью. Встреча с лавочником никак не шла у Карен из головы.
— Вас что-то смущает?
Она посмотрела ему прямо в глаза:
— Разве такие находки не следует передавать в историческое общество или какую-то другую организацию?
— Они не представляют ценности, за исключением уздечки. Керамике лет двадцать — тридцать, не больше, — отрезал он.
— Но… вы берете за это деньги. Не думаю, что вы испытываете недостаток в средствах.
Он негромко рассмеялся.
— Конечно, в деньгах я не нуждаюсь. Суть моих отношений с этим лавочником в том, что я поставляю ему товар на продажу. Мне причитается половина от выручки, которую я передаю в Общество ткачей Кернбека.
Карен молчала.
— Наверное, вы нас просто не поняли.
Услышав, как изменился его тон, она вздрогнула.
— Вы вольны поступать со своими находками так, как считаете нужным.
На мгновение его глаза вспыхнули от ярости, и с губ сорвалось ругательство.
— Это самый простой способ. Общество ткачей собирается воссоздать облик деревни того периода, когда здесь работали ткацкие фабрики. — Он хрипло вздохнул. — Это совсем не то, что вы подумали. Некоторые из нас вкладывают в этот проект и личные средства. Свои находки я делаю во время прогулок по окрестностям и не понимаю, почему бы не использовать их для будущего музея.
Карен залилась краской. Значит, он руководствовался исключительно альтруистическими побуждениями. Как она могла так превратно истолковать его намерения?
— Простите… я подумала…
— Вы совсем не думали, — рявкнул он, — вы поспешили вынести приговор! Вам следует проявлять к людям больше доверия и не делать скоропалительных выводов.
— А разве не так вы поступили со мной? — взорвалась Карен. — Разве не поздно запирать амбар после того, как пожар вырвался наружу?
— Лошадь, — поправил он, — там говорится о лошади.
— Нет, — настаивала Карен, — о пожаре. — Впрочем… — засомневалась она, — может быть, я ошибаюсь?
Губы Роуэна тронула сдержанная улыбка.
— Но уж точно не об амбаре. О чем угодно, но только не об амбаре! — Не удержавшись, он громко расхохотался.
Карен сидела с пылающим лицом, упрямо глядя на дорогу. Почему в его присутствии она становится такой косноязычной? Запутаться в метафорах — такое произошло с ней впервые! К тому же она и в остальном ведет себя довольно странно. Иначе как объяснить тот факт, что она согласилась отправиться с ним в эту поездку? Честно говоря, с той первой ночи, которую она провела в Англии, она ни одного дня не чувствовала себя спокойно, с той самой ночи, когда познакомилась с Роуэном. После памятного вечера в пабе он ни разу не прикасался к ней, и только сейчас, на вершине горы, она поняла, что он хочет ее. Почувствовав, как между бедрами выступила влага, она крепче стиснула колени и некоторое время сидела не шевелясь. Наконец Карен рискнула украдкой взглянуть на его чеканный профиль. Его лицо, обычно такое замкнутое, сейчас выглядело оживленным, а глаза искрились весельем. Как та женщина могла бросить его?
Внезапно Роуэн нажал на тормоз.
— Смотрите! — Перед ними из пелены тумана поднимались полуразрушенные стены. Местами на них виднелись следы побелки, но основная часть сохранилась в первозданном виде. Свернув, Роуэн остановил машину и выключил мотор. — Хотите подойти поближе?
— Конечно.
Не в силах отвести глаз, Карен рассматривала эту полуразрушенную стену, возвышавшуюся в чистом поле. Она никогда не могла устоять перед тем особым очарованием, которым обладают памятники старины.
К руинам вела утоптанная тропинка. Поле вокруг нее было усеяно камнями, которые частично затянула буйно разросшаяся трава. Вдоль обочины колыхались заросли крошечных синих колокольчиков и васильков; ветер раскачивал цветы и перегонял по небу клочья похожего на дым тумана, курившегося над отдаленными вершинами. Карен казалось, что она очутилась в каком-то неизведанном мире.
В основании стены виднелись фрагменты каменной кладки; на фоне горных склонов разрушенные арки выглядели деталями потрясающей декорации. Погрузившись в молчание, Карен смотрела на клубящийся туман, пытаясь уловить какие-нибудь звуки, свидетельствовавшие бы о присутствии живых существ, но не услышала ничего, кроме громкого завывания ветра. Она закрыла глаза, и в ее воображении ожили призраки римских легионеров, марширующих по склонам.
— Уединение свойственно не только горным вершинам. Деревня всего в нескольких милях от нас, но, стоя здесь, можно подумать, будто этот мир необитаем, — раздался за ее спиной негромкий голос Роуэна.
Вздрогнув от неожиданности, Карен поймала себя на мысли о том, что не против того, чтобы весь мир действительно исчез на некоторое время.
— Это кажущаяся безмятежность. Не стоит забывать о том, что местные ветры имеют обыкновение быстро перерастать в бурю. А если еще начнется дождь… — Роуэн умолк на полуслове, и снова наступила тишина, прерываемая только низкими стонами ветра. — Поэтому вы не должны бывать здесь без сопровождения, — закончил он неожиданно резким и требовательным тоном.
— Интересно, как римлянам удалось привыкнуть к ветрам и холоду?
Помолчав, Роуэн раздавил поганку каблуком.
— Им это и не требовалось. Римская империя людьми не бросалась. Думаю, те, кого послали на завоевание Британии, скорее всего были западными кельтами, а не пришельцами из Средиземноморья.
— Они строили крепости? Или замки?
— Крепости. Многие памятники раннего римского периода были впоследствии использованы, а потом заброшены. — Он рассмеялся. — Нам нравится считать, будто мы обладаем достаточно полной картиной жизни Британии в течение первых пяти веков, однако большая часть этих представлений построена на догадках.
— Торни прав, вы действительно прекрасно разбираетесь в истории здешних мест.
Осознав смысл его слов, Карен почувствовала, как холодок пробежал у нее по коже.
Указав на четырехугольное помещение, расположенное ниже уровня стен, Роуэн предложил спуститься туда, чтобы осмотреть его поближе.
— Это все, что осталось от римских бань. — Он провел по стене пальцем. — Посмотрите сюда — штукатурка, не разрушившаяся за минувшие две тысячи лет в условиях климата Камберленда, достойна внимания современных технологов. — Он обернулся, оказавшись с ней лицом к лицу, и она заметила, что в его глазах отражаются золотистые лучи предзакатного солнца.
Мысли Карен были бесконечно далеки от археологических изысканий. «Как бы мне хотелось узнать, какие ощущения испытываешь в римской бане… — рассеянно думала она. — Ощутить его прикосновение… пусть он разденет меня… займется со мной любовью… сейчас…»
Она дрожащими пальцами заправила за ухо выбившуюся прядь волос. Интересно, заметил ли он это?
— Для инженера, занимающегося аэронавтикой, довольно нетипично интересоваться древностями, — прошептала она, как будто со стороны услышав собственный голос.
Он окинул ее долгим сосредоточенным взглядом.
— Пожалуй. Еще до того, как я выбрал для себя область летательных аппаратов, я планировал специализироваться в геологии и до сих пор занимаюсь кое-какими исследованиями. Этот район Англии — настоящая находка, здесь можно обнаружить свидетельства каждой из природных геологических эпох, начиная с ледникового периода. — Роуэн указал на развалины. — Под этой стеной имеются ступени, ведущие в нижний ярус. Впечатляющее зрелище.
Стараясь не отставать от Роуэна, Карен внимательно следила, куда он ставит ногу, чтобы идти за ним след в след и не попасть на осыпающиеся камни. Пещера оказалась глубокой и выглядела довольно неприветливо. Словом, неподходящее место для прогулок в сумерки. Или в одиночестве. Вздрогнув, Карен потуже стянула воротник своей куртки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Право на любовь"
Книги похожие на "Право на любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Баррет - Право на любовь"
Отзывы читателей о книге "Право на любовь", комментарии и мнения людей о произведении.