Александр Казанцев - Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)"
Описание и краткое содержание "Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)" читать бесплатно онлайн.
Сборником «Русская фантастическая проза XIX — начала XX века» открывается 24-томная «Библиотека Фантастики» куда включены лучшие произведения отечественных и зарубежных авторов. В настоящий сборник входят фантастические повести и рассказы как писателей-классиков, так и малоизвестных русских писателей.
Содержание:
* Осип Сенковский. Учёное путешествие на Медвежий остров (повесть)
* Николай Гоголь. Нос (повесть)
* Владимир Одоевский. 4338-й год: Петербургские письма (рассказ)
* А. К. Толстой. Упырь (повесть)
* Константин Аксаков. Облако (повесть)
* Михаил Михайлов. За пределами истории. За миллионы лет (повесть)
* Фёдор Достоевский. Сон смешного человека (рассказ)
* Алексей Апухтин. Между жизнью и смертью (рассказ)
* Константин Циолковский. На Луне (повесть)
* Константин Случевский. Капитан Немо в России: Глава из Жюля Верна, никем и нигде не напечатанная (рассказ)
* Валерий Брюсов. Республика Южного Креста: Статья в специальном № "Северо-Европейского Вечернего Вестника" (рассказ)
* Александр Богданов. Красная звезда (роман)
* Пётр Драверт. Повесть о мамонте и ледниковом человеке: Совершенно фантастическая история (повесть)
* Николай Морозов. Эры жизни (рассказ)
* Александр Куприн. Жидкое солнце (повесть)
* Велимир Хлебников. Мы и дома (рассказ)
* Велимир Хлебников. Лебедия будущего (рассказ)
* Велимир Хлебников. Радио будущего (рассказ)
* Велимир Хлебников. Утес из будущего (рассказ)
Берег был, как сказано, пустынен, но одно из углублений в скалах и одна из самых больших скал как бы обличали присутствие человеческого жилья, чрезвычайно своеобразного и исключительного. Совершенным особняком стоял впереди остального какой-то как бы дом, высеченный в скале, несомненно сорванной когда-то от вершины ближайшей скалы и улегшийся у подножия ее; прежнее место прикрепления этой скалы обозначилось на скале-матери широким розоватым рубцом, тогда как вся остальная поверхность ее являлась черною.
Немо, направлявшемуся к жилью рядом с хозяином, стоило взглянуть на это, чтобы увидеть воплощение труда и мысли почтенного Фиц-Роя.
— А давно вы эту скалу оторвали и эту титаническую шуточку устроили, положив ее сюда? — спросил он Фиц-Роя, указывая глазами на прежнее место скалы.
— Это мое первое обзаведение, — ответил Фиц-Рой.
— А сколько вольтов нужно было вам для этого свержения?
— Право, не помню, но помню очень хорошо, что вся трудность состояла не в том, чтобы оторвать скалу, а в том, чтобы заставить ее упасть так, как мне хотелось: я желал непременно, чтобы самою широкою плоскою стороною она упала к морю и чтобы иметь перед будущими окнами вид на него.
— И вы достигли цели?
— Я ошибся в моем вычислении футов на пять, не больше и совершенно им доволен; вы видите: лежит как ей приказано.
— Смелая вещь, смелая! — ответил Немо.
— Да, такого метательного маневра со скалою около 400 000 пудов весу… — начал было Фиц-Рой, но капитан перебил его.
— А почему же вы на пуды, а не на тонны мерите? — спросил удивленный Немо.
— Да ведь мы с вами в России, капитан, — ответил, улыбаясь, Фиц-Рой. — Ну, если хотите, я скажу 700 тонн! Так видите ли: жена моя ужасно пугалась этого предстоявшего маневра…
— А вы женаты? — спросил Немо, и черная туча, вечно висевшая над его бровями, стала еще чернее.
— А вот я вас сейчас с женою познакомлю, — ответил хозяин. — Мэри, Мэри! — крикнул Фиц-Рой, приблизившись к жилью.
Немедленно вслед за этим возгласом на пороге входа в скалу показалась молодая женщина лет тридцати, не дурная собою. Последовало представление ей гостя.
— А вам бы закусить чего-нибудь, капитан Немо? — спросил хозяин. — Ты где же нас угощать будешь: в Африке, что ли?
— Хорошо, можно и в Африке, — ответила Мэри.
— Это мы с нею, — объяснил хозяин, — Африкою нашу маленькую оранжерейку называем: в ней у меня и кактусы, и пальмочки есть.
Фиц-Рой понял, что слово «Африка» должно было удивить Немо, и поэтому объяснил его.
Несколько собачонок выбежали к этому времени из дверей дома и весьма ласково обнюхали незнакомца.
— А это ваши сторожа? — опросил Немо.
Да, это здешние лайки, удивительные твари; но, собственно говоря, мне сторожей не надо: я окружен электрическою изгородью.
— Да где же она у вас? — спросил Немо.
— Ее не видно, но действие ее вы можете увидеть тотчас же, если хотите, на первой птице, которая вздумает пролететь. Эй, Брут! — крикнул Фиц-Рой.
Явился откуда-то сбоку, из помещения в матерой скале, служитель, русский помор.
— А на какой вышине у нас в настоящую минуту наш забор?
— На десять сажен, господин, — ответил Брут.
— Подними на 150.
— Слушаю-с!
Брут повернулся и ушел для исполнения приказания, а Фиц-Рой объяснил, что на этой именно высоте, и отнюдь не выше, полетят сейчас встревоженные птицы и что опыт будет сделай тотчас же. Вынув из-за пояса револьвер, Фиц-Рой выстрелил на воздух. Откуда ни возьмись, из соседних скал поднялось невероятное множество испуганной птицы и бросилось врассыпную. Большинство из них отлетало далеко, но многие падали моментально на землю мертвыми, коснувшись на полете какого-то незримого смертоносного забора; мертвые, они лежали на земле по широкому, правильно очерченному вокруг поселения кругу.
Ничему не удивлявшийся Немо, привыкший сам удивлять всех и каждого, любовался виденным им зрелищем и даже как-то начинал злорадствовать. Он нашел себе человека по плечу и где же — на крайнем Севере, да еще в России.
— Ну-с, любезный гость, по пути к Африке пожалуйте в дом мой и в лабораторию; это все у меня под рукою, все в миниатюре.
— У вас опять, пожалуй, где-нибудь, — сказал Немо, — на электрическую защиту наткнешься?
— Мы примем меры, — ответил Фиц-Рой и немедленно нажал какую-то очень большую кнопку, мимо которой они проходили.
— Теперь, — сказал он, — все мое хозяйство обезоружено, и даже глупые пингвины могут напасть на меня и одолеть… ха-ха-ха!
При том широком просторе, который всегда царствует на далеком севере, на бесконечном побережье океана, всякое сравнение становится ошибочным. Скала, оторванная от матерой земли, показалась Немо гораздо меньшею снаружи, чем внутри. В ней помещались три большие комнаты и весьма просторная лаборатория. Внутренность лаборатории чрезвычайно напоминала внутренность «Наутилуса», с тою, однако, разницею, что она была гораздо богаче приборами и поражала своими размерами. Благодаря яркому солнцу лаборатория была залита обильным светом и блистала своими роскошными аппаратами.
— Вам, я думаю, — сказал Фиц-Рой, — тут показывать нечего — сами все знаете! Об одной только вещи я бы поговорил с вами и поговорю, и даже, может быть, попрошу принять на память как новинку; а теперь пожалуйте в оранжерею — должно быть, обед готов.
— Позвольте, позвольте, — перебил его Немо, завидев Брута, молчаливо торчавшего за одним из столиков, проверявшего инструменты и вносившего что-то в таблицы. — Это ваш помощник?
— Это мое все, весь мой живой рабочий инвентарь, кроме жены, — ответил Фиц-Рой.
— Англичанин?
— Нет, русский, и еще из простых мужиков.
— Как так из мужиков? — воскликнул Немо.
— Да, он уроженец соседнего Архангельска, удивительная голова, способностей замечательных, самородок чище золота, жаль только, что глуховат немного и, глухота эта усиливается.
— Как так! Русский и еще мужик?
— Да, да, что же вы удивляетесь, капитан. Тут у них народ удивительный.
— Ну, уж! — ответил сквозь зубы Немо. — Царство мрака и сальных свечей — извините…
— Ах, как вы ошибаетесь, как вы ошибаетесь! — ответил Фиц-Рой, добродушно покачав головою. — Однако милости просим.
За лабораторией помещалась оранжерея. Хотя она была и невелика, и невысока, но тем не менее глаза путника, привыкшего на севере к бледным тонам красок, к чахлой растительности мхов, лишаев, карликовой сосны и березки, неожиданно встречались с очертаниями— правда, очень небольших — пальм и алоэ; несколько висевших в воздушных корзинах орхидей находилось в полном цвету; беседка из плющей стояла в углу оранжереи, а в ней был небольшой фонтан.
— Как, однако, у вас тут хорошо! — воскликнул против своей воли Немо.
— Тут царство Мэри, а не мое, — ответил Фиц-Рой.
— Но сколько же месяцев в году приходится вам поддерживать электрический свет зимою для этих растений?
— Около девяти месяцев. Но должен сказать вам, что есть только два опасных момента в жизни моей маленькой Африки — это время перехода от солнечного света к электрическому и наоборот; некоторое преждевременное частичное обмирание сказывается при этом переходе всегда, и моя добрая Мэри бывает иногда в отчаянии.
— Милости просим, господа, — проговорила Мэри, подойдя к гостю и мужу, — чем бог послал!
— Уж не русская ли и жена ваша, достопочтенный Фиц-Рой? — спросил Немо.
— Да, русская.
— Как? И она? И как хорошо говорит по-английски? — опросил удивленный Немо, оглядывая хозяйку с ног до головы.
Хозяйка, приняв на себя этот взгляд, не могла удержаться от того, чтобы не улыбнуться самым добродушным, отнюдь не обидным образом.
— Милости просим покушать, пожалуйста! — обратился Фиц-Рой к капитану. Они уселись за стол в виду невысоких пальм и алоэ, совсем позабыв о близком соседстве к ним северного полюса.
II
Наступил уже третий день пребывания капитана Немо у Фиц-Роя. Это было воскресенье. За эти три дня переговорено было о всем решительно, показано было обоюдно, конечно, все и вся. Раз обедали на «Наутилусе». Тут превосходство погребка капитана, по сравнению с погребком Фиц-Роя, сказалось полностью. Но зато капитан не мог угостить своего посетителя такими местными диковинками, как Фиц-Рой. С особенною любовью показал Фиц-Рой своему гостю стадо своих оленей; ходили на охоту, причем Немо убил альбатроса, размах крыльев которого имел больше сажени; интересны были парники и теплички, разведенные в скалах, на полдень. Весьма и весьма практично устроены были машинное отделение и электрические аккумуляторы; стук от машины слышался денно и нощно. Очень велики были естественные запасы топлива, потому что нечто вроде целой горы, обнаженной боком своим, виднелось шагах в двухстах от самого жилья, и вся эта гора была антрацитовая.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)"
Книги похожие на "Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Казанцев - Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)"
Отзывы читателей о книге "Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология)", комментарии и мнения людей о произведении.



























