Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]
![Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]](/uploads/posts/books/591273.jpg)
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Обряд посвящения[Rite of passage]"
Описание и краткое содержание "Обряд посвящения[Rite of passage]" читать бесплатно онлайн.
События разворачиваются в рамках седьмого сезона, между эпизодами «Седьмой сезон, пора жениться!» и «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на монстров».
— Нет, идиот, — отозвался Бобби. — Отвлекающий маневр. Агрессивный отвлекающий маневр.
— Отвлекают полицию, — добавил Сэм, — прежде чем взяться за дело.
— Ла–адно, — убежденным Дин не выглядел.
— Я постараюсь, чтоб сработало, — нахмурился Бобби. — Как–нибудь.
— Я замолвлю словечко, — Рой умудрился незаметно оказаться в центре гостиной с упакованным чемоданом. — Знаю шефа полиции. Жали друг другу руки на похоронах Лукаса.
Сэм хотел сказать «Я думал, ты в отставке», но предложение выглядело ответной услугой, и он вспомнил, как долго говорил по телефону Бобби.
— Рой, ты не обязан…
— Это всего лишь телефонный звонок, — ответил Рой. — Ничего особенного, так?
— Конечно, — сказал Бобби. — Но ты уезжаешь.
— Позвонить успею, — сказал Рой. — И поесть себе приготовлю.
Он вытащил из холодильника стейк и выложил на тарелку на кухонной стойке, чтобы довести мясо до комнатной температуры. — Простите, на четверых не рассчитывал.
— Не проблема, — успокоил Сэм. — Мы уже ели.
— Пару часов назад, — пробормотал Дин и сделал очередной глоток.
— Что ж, я с вашего разрешения, — проговорил Бобби, — перевоплощаюсь.
С этими словами он вышел из комнаты, чтобы сменить кепку, жилет, фланелевую рубашку и джинсы на костюм с галстуком.
Сэм открыл лэптоп и спросил Роя:
— Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим вай–фаем?
— Нисколько, — серьезно ответил Рой. — Если бы он у меня был.
— Что? У тебя нет компьютера?
— О, ПК есть. Лет семи–восьми. Многого от него ждать не приходится. Если мне нужен интернет, а это редко бывает, использую телефонный.
— Телефонный? — в ужасе переспросил Сэм.
— Старая закалка, — прокомментировал Дин, явно найдя реакцию брата забавной.
— Я же на пенсии, — объяснил Рой. — Мне не сложно подождать новостей до шести. На крайний случай где–то в подвале есть сканер с настройкой на полицейские частоты. Не пользовался им… — он запнулся от эмоций. — Давно.
Сэм развернул лэптоп.
— Что не так? — поинтересовался Дин.
— В материнке есть гнездо для модема, — сказал Сэм. — Но у меня нет RJ12-коннектора.
— Уверен, в ящике вместе с учетными данными найдется запасной, — сказал Рой.
Он отошел к маленькому комоду и принялся рыться в содержимом верхнего ящика. Сэм бросил взгляд на брата и качнул головой.
— Что? — не понял Дин. — Можно подумать, в заложенном доме или лесной хижине был бы вай–фай, — он опрокинул бутылку вверх дном, нахмурился и выбрался из кресла. — Я за пивом. Тебе брать?
— Не надо, — Сэм не посмотрел ни на него, ни на свою бутылку.
Как только Дин освободил место, его занял Люцифер. Осмотрев темные деревянные стены и немногочисленную мебель, он одобрительно кивнул:
— Эй, приятель, неплохую пороховую бочку ты себе откопал. Что скажешь, если мы ее подпалим, чтобы почувствовать себя как дома?
Сэм постарался не обращать на него внимания.
— Я же вижу твой потенциал, Сэм, — продолжал Люцифер. — Давай! Добавим к твоей карточке из психушки еще и пироманьяка.
— Нашел! — объявил Рой и протянул Сэму спутанный серый кабель.
— Хороший пожар отлично согревает атмосферу, — ухмыльнулся Люцифер.
Под столом Сэм изо всех сил вдавил ноготь большого пальца в шрам на ладони.
— Все нормально? — Рой стоял рядом, держа в протянутой руке кабель.
— Да, — сказал Сэм. — Я в норме, — быстрый взгляд через стол показал, что Люцифера там уже нет. — Где гнездо?
— Вон в том углу, около плинтуса, — указал Рой. — Но дай мне сначала в полицию позвонить.
«Ну разумеется. С телефонным интернетом можно либо позвонить, либо выйти в сеть, но не одновременно».
Сэм подумывал одолжить охотнику свой мобильник, но побоялся, что тот сочтет это оскорблением. Кроме того, учитывая определитель номера, наверное, лучше, если звонок шефу полиции поступит со стационарного телефона.
ГЛАВА 6
— Банда взломщиков? — переспросил шеф Донато.
Они шагали по коридору местного полицейского участка из административного крыла в отдел патрулирования. Помещение было достаточно большим, чтобы выглядеть пустынным: письменные столы в кабинках, общее рабочее пространство, коридор — персонала везде было мало.
— Какова степень вашей уверенности, агент Уиллис?
— Начальный этап.
Бобби пытался излучать уверенность специального агента из Федерального бюро расследований. Костюм и галстук определенно помогали ему играть свою роль.
— Разглядел тот же почерк, что при расследовании в Монтане.
Бобби понадеялся, что шефу полиции с северо–восточного побережья Штатов мало, а то и совсем нет дела до преступлений на Земле Бескрайнего Неба[9].
— Что за почерк?
У шефа была военная выправка и соответствующая стрижка, но седины в волосах больше, чем родного цвета, а живот выдавался настолько, что на следующем ежегодном осмотре доктор наверняка посоветует ему диету и упражнения. Бобби решил, что тот занимается исключительно административной работой и проводит время за столом, а не за рулем полицейской машины.
Еще он прикинул, что Донато, вероятно, замаскированный левиафан, но быстро отмел эту идею. Возможно, Зубастики и были виноваты в постигшей Лорел — Хилл череде неудач, но едва ли они заинтересовались бы городишком на юге Нью — Джерси. С другой стороны, в наше время лучше перебдеть.
— Череда несчастных случаев, — ответил Бобби. — На первый взгляд кажется, что между ними ничего общего. Больше ущерба, больше жертв. Перетягивают на себя больше полицейских и персонала аварийно–спасательных служб.
Шеф Донато кивнул. В свете недавних событий объяснение его устроило, как Бобби и надеялся.
— Иссушают ресурсы, — он остановился около двери в отдел, где работали патрульные офицеры.
— И пока вы бросаетесь от одного происшествия к другому, они обчищают банки, ювелирные магазины и другие важные объекты.
— У нас и так денек выдался занятой, — проговорил шеф Донато. — Несчастные случаи, которые никакой логике не поддаются. Но у меня с трудом укладывается в голове, что эти нападения были… намеренными.
— Похоже именно на то дело, что я расследую. Изобретательные ублюдки. Не сообразите, что есть связь, пока слишком поздно не станет.
— Еще ничего не ограбили, — возразил шеф. — Ну разве что в торговом центре воровали по мелочи, но ни ограблений, ни взломов.
— Ждут большого куша, — убежденно ответил Бобби, оправдывая отсутствие всякой активности со стороны взломщиков: тянул время, чтобы вместе с Сэмом и Дином выяснить настоящую причину происшествий. — Когда ваш департамент будет совсем загружен, они ударят по нескольким объектам сразу.
— Неслабая такая операция.
— Увы, — мрачно сказал Бобби, — они только разогреваются.
— А у нас уже забот полон рот, — нахмурился Донато, потом, кажется, пришел к какому–то решению. — Вы — друг Роя…
— Мы знакомы давно.
— Всех друзей Роя я склонен принимать всерьез, — проговорил Донато. — Но надеюсь, мы не будем мериться сферами полномочий. Информируйте меня обо всем, что обнаружите. Мы потеряли хороших людей. И чтоб я знал по какой причине!
— Безо всякой, черт побери, причины, — с сочувствием отозвался Бобби. — Сопутствующий ущерб.
— Ваша теория пока что самая лучшая из тех, что я слышал. По той простой причине, что мне очень хочется повесить на кого–нибудь эти бессмысленные смерти. И запереть их в камере без окон лет на сто.
— Полностью с вами солидарен.
Бобби окинул взглядом открытое пространство офиса патрульных. Здесь располагались два десятка письменных столов, но сидела за ними лишь горстка полицейских в униформах, занимаясь документами либо работая за компьютерами.
Донато провел Бобби к короткому ряду офисов и остановился перед открытой дверью. За столом сидел немолодой мужчина с сержантскими нашивками и яростно стучал по клавиатуре двумя пальцами.
— Я хочу представить вас сержанту Джеймсу МакКлэри, агент Уиллис, — проговорил Донато, повысив голос, чтобы привлечь внимание МакКлэри.
МакКлэри немедленно оторвал взгляд от клавиатуры.
— МакКлэри был супервизором Лукаса Демпси, сына Роя. Он введет вас в курс сегодняшних происшествий. Будет посредником в случае, если вам понадобится моя поддержка.
— Спасибо за сотрудничество, шеф, — Бобби пожал ему руку.
Когда Донато отправился обратно в административное крыло участка, МакКлэри жестом предложил Бобби сесть за стол:
— Итак… Агент Уиллис, правильно? Чем могу помочь?
— Примерно тем, о чем сказал шеф. Подробностями сегодняшних происшествий. Чем угодно, что кажется… необычным. И списком свидетелей. Кто угодно, кто мог бы увидеть что–нибудь…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обряд посвящения[Rite of passage]"
Книги похожие на "Обряд посвящения[Rite of passage]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Пассарелла - Обряд посвящения[Rite of passage]"
Отзывы читателей о книге "Обряд посвящения[Rite of passage]", комментарии и мнения людей о произведении.