Софи Барнс - Поцелуй наследника

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Поцелуй наследника"
Описание и краткое содержание "Поцелуй наследника" читать бесплатно онлайн.
Юная прелестная Ребекка, которую жадные опекуны намеревались продать в жены старому порочному герцогу, и красавец повеса Дэниел Невилл, которого дядюшка маркиз грозил лишить наследства, если он немедленно не вступит в брак, бежали в Шотландию и там поженились. И стали изгоями в обществе, притчей во языцех. Дядя даже не желает и слышать о Дэниеле, перед молодоженами закрылись все двери, от них отвернулся свет, да еще и отвергнутый жених Ребекки лелеет планы жестокой мести. Но какое значение имеют позор и бедность, если Ребекка и Дэниел обладают величайшим в мире счастьем и сокровищем – любовью?..
Одри молча кивнула. Затем встала с кресла, подошла к своему бюро и, присев, извлекла из ящика листок бумаги и обмакнула перо в чернильницу.
– Майкл ни за что не даст тебе такой огромной суммы, – сказала она, принимаясь писать. – Он считает тебя человеком ненадежным, так как знает о твоей привычке к мотовству.
Дэниел тяжко вздохнул. Он восхищался тем, как ловко муж сестры управлял своим поместьем. Одри поступила правильно, выйдя за него замуж! Зять оказался из тех, кто печется о своих финансах, зря денег не тратит и умеет вложить их с хорошей прибылью.
Нацарапав несколько строк, Одри отложила перо, аккуратно сложила листок и скрепила его печатью с изображением летящей птицы. Повернувшись к брату, она протянула ему этот документ.
– А вот я дам, – сказала она.
Ошеломленный щедростью сестры, Дэниел взял бумагу, а Одри продолжила:
– В этом письме я заверяю Грифтонов, что выдам требуемую сумму, если они позволят леди Ребекке выйти за тебя.
Дэниел смотрел на сестру во все глаза.
– Я понятия не имел, что ты так богата и имеешь право сама распоряжаться своими деньгами.
– Сначала это было мое приданое, – пояснила Одри. – Когда я выходила за Майкла, они с дядей заключили соглашение – весьма выгодное для меня. Я получила полный доступ ко всем своим деньгам, да еще Майкл выдавал мне определенные суммы «на булавки». Не имея привычки к легкомысленным тратам, я большую часть денег откладываю, чтобы сохранить на будущее.
Дэниел ненадолго задумался.
– Но ведь тебе необязательно быть такой осторожной…
Одри рассмеялась.
– Не секрет, что в наши дни женщины находятся в очень невыгодном положении – вечно под пятой отца или другого мужчины. И если когда-нибудь по милости божьей у нас с Майклом появится дочка, то я бы хотела оставить ей наследство, которое будет принадлежать только ей, – чтобы могла поступить с ним так, как ей захочется. Вот почему ты должен обещать, что когда-нибудь вернешь мне эту ссуду.
В немом изумлении Дэниел смотрел на листок, который держал в руке. К горлу его подкатил ком, а сердце сжималось при мысли о том, на какую жертву пошла сестра ради его счастья и как она доверяла ему.
– Я тебя не подведу, – сказал он. – Даю слово.
Глава 7
– Не хотите ли сыграть в карты, миледи? – спросила у хозяйки Лора.
Ребекка пожала плечами. Весь день она чувствовала себя несчастной. Не только потому, что болело плечо – рана все еще причиняла ей сильную боль, – но и из-за мыслей о будущем, которое казалось безнадежным. Мистер Невилл все еще не объявлялся, и Ребекка уже теряла надежду. Лора пыталась приободрить хозяйку и постоянно твердила, что его могли задержать дела. Что ж, может, и так… Но кто мог поручиться, что дядя с тетей не откажут ему, когда он приедет? Они вполне могли это сделать ей назло. Более того, Ребекка вполне допускала, что тетка даже испытывала удовольствие при мысли, что все-таки выдаст ее за дряхлого старика.
– А может, хотите почитать по ролям? – продолжала уговаривать Лора. – Мы могли бы разыграть «Двенадцатую ночь». Я знаю, как вы любите эту пьесу.
Ребекка грустно улыбнулась.
– Да, действительно. Эта пьеса всегда заставляет меня смеяться. – Она помолчала, потом кивнула и добавила: – Ладно, хорошо. Итак – «Двенадцатая ночь».
Они начали с первой сцены пятого акта, и Лора еще успела произнести: «Кто вас покинул? Кто обидеть мог?» А потом вдруг послышался какой-то тихий стук со стороны окна. Обе девушки резко обернулись.
– Вы слышали, миледи? – спросила Лора.
– Птица, наверное, – сказала Ребекка; ей не терпелось вернуться к пьесе, так как начиналось ее любимое место. – «Забыл? Уже? В такой короткий срок? – продолжила она. – Позвать священника!»
И снова – тук, тук, тук…
– Стучат весьма настойчиво, что бы там ни было, – заметила Ребекка, сложив руки на коленях и глядя в сторону окна. Уже наступил вечер, снаружи было темно, поэтому со своего места источник шума она видеть не могла; к тому же в камине пылал огонь, да еще и масляная лампа ярко освещала комнату.
– Я взгляну, ладно? – предложила Лора, подходя к окну.
Должно быть, сначала горничная ничего не увидела, потому что наклонилась и чуть ли не прижалась лицом к стеклу. Снова послышался стук, и девушка, вскрикнув, отскочила от окна.
Заинтригованная, Ребекка проговорила:
– Что там такое? Что ты увидела?
Лора обернулась к хозяйке; ее лицо было пепельно-бледным.
– Миледи, вы верите в привидения? – спросила она с дрожью в голосе.
Ребекка нахмурилась.
– Конечно, нет. – Она решила сама проверить, в чем дело, поэтому встала, потуже затягивая пояс пеньюара. – Лора, что с тобой? Говоришь, привидение? Надо же такое придумать!
– Хорошо. Тогда, миледи, объясните, пожалуйста, почему за вашим окном в воздухе парит мужчина?
– Мужчина… что? Глупость какая-то. – Но не бранить же Лору – она и без того была напугана.
Ребекка направилась к окну. Она была уверена, что всему можно найти логическое объяснение. А если нет, если там действительно призрак – тогда она тем более хотела на него взглянуть.
– Умоляю, будьте осторожны, – прошептала горничная, когда Ребекка была уже у окна.
Но ей пришлось подойти к окну почти вплотную, чтобы наконец-то заметить смутные очертания лица. От неожиданности Ребекка вздрогнула, но тут же взяла себя в руки. Наклонившись к стеклу, она вдруг поняла, что у призрака – знакомые глаза! Господи, да это же мистер Невилл! Она не могла представить, как он сумел забраться так высоко, но его появление ужасно обрадовало – так, что от радости голова пошла кругом.
Сняв задвижку, Ребекка приоткрыла окно.
– Добрый вечер, мистер Невилл, – поздоровалась она, удивляясь собственной невозмутимости. Как будто это самое обычное дело – беседовать с человеком, который стоит на последней перекладине шаткой лестницы высоко над землей. – Сэр, как поживаете?
– Неплохо, – ответил он, улыбаясь. – Как видите, затеял маленькое приключение.
– А, так вот как это называется?.. – Снизу послышались сдавленные смешки, и Ребекка, еще чуть наклонившись, увидела двоих мужчин, державших лестницу. – Вы и друзей с собой прихватили?
– Это мистер Шоу и его сын Джерард, – сообщил мистер Невилл, указав в сторону стоявших внизу мужчин.
– Приятно познакомиться, – сказала им Ребекка.
– Тише, – предостерег ее мистер Невилл. – Мне потребовалось изрядно потрудиться, чтобы сюда залезть. Боюсь все испортить, если меня обнаружат.
– Вот как? – спросила Ребекка. Она, наконец, улыбнулась. – А что, по-вашему, я должна сделать, обнаружив за окном собственной спальни опасного и незваного гостя?
– Неужели такого опасного? – Мистер Невилл изобразил удивление.
– Страшно опасного, – подтвердила Ребекка с серьезнейшим видом.
– Итак, вряд ли мне нальют чашку чаю…
Абсурдность ситуации – мистер Невилл, стоявший на лестнице за окном и умолявший налить ему чашку чаю, – была уже такова, что Ребекка больше не могла сохранять серьезное лицо. Снова улыбнувшись, она спросила:
– А мистер Шоу и его сын? Чем им занять себя, пока они будут вас дожидаться?
Выражение, появившееся на лице мистера Невилла, свидетельствовало о том, что эту часть плана он не продумал. Повернув голову, он посмотрел вниз и тихо спросил:
– Наверное, не стоит рассчитывать, что вы вернетесь и заберете меня через час?
– Будем счастливы, если добавите несколько шиллингов, – ответил мистер Шоу.
Дэниел взглянул на Ребекку.
– Прошу, миледи, отойдите. Я хочу войти.
Учитывая комплекцию гостя, Ребекка должна была признать, что он проявил поразительную ловкость – влез в комнату через окно воистину с кошачьей грацией!
– Миледи, это неприлично, – подала голос Лора из-за правого плеча хозяйки. – Понимаю, вы намерены выйти за него замуж, однако приглашать джентльмена в свою спальню… Это пахнет скандалом. Не говоря уж о том, что нам обеим не поздоровится, если узнают ваши тетушка и дядюшка.
Ребекка повернулась к горничной и улыбнулась.
– Не бойся, Лора, они не узнают. Да и вряд ли это было бы хуже, чем твой рассказ о том, как я якобы опоила тебя снотворным, а сама сбежала на бал. Да, так не принято, признаю. Но ты же здесь именно для того, чтобы беречь мою добродетель, верно?
Подумав с минуту, Лора наконец кивнула. У горничной, конечно, были причины для беспокойства. И не только потому, что они с мистером Невиллом были не знакомы. Как верно заметила Лора, приглашать джентльмена с визитом в свою спальню – это считалось верхом неприличия. Тем более – мужчину с такой репутацией… Но с другой стороны, Ребекка находилась в ужасном положении, и Лора это понимала. Более того, Лора готова была сделать все, что в ее силах, – только бы увидеть госпожу счастливой.
– Не беспокойся, все в порядке, – сказала горничной Ребекка. – Однако теперь, когда джентльмен все равно здесь и не сможет уйти, пока не вернутся его помощники с лестницей, мне, наверное, следует вас друг другу представить. Лора, это мистер Невилл. – Повернувшись к гостю, она продолжала: – Мистер Невилл, я хотела бы представить вам мою горничную Лору. Если бы не она, мы бы с вами никогда не встретились.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй наследника"
Книги похожие на "Поцелуй наследника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Софи Барнс - Поцелуй наследника"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй наследника", комментарии и мнения людей о произведении.