» » » » Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы


Авторские права

Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы

Здесь можно скачать бесплатно "Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы
Рейтинг:
Название:
Стихотворения и поэмы
Издательство:
Советский писатель
Жанр:
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения и поэмы"

Описание и краткое содержание "Стихотворения и поэмы" читать бесплатно онлайн.



Более полувека продолжался творческий путь одного из основоположников советской поэзии Павла Григорьевича Антокольского (1896–1978). Велико и разнообразно поэтическое наследие Антокольского, заслуженно снискавшего репутацию мастера поэтического слова, тонкого поэта-лирика. Заметными вехами в развитии советской поэзии стали его поэмы «Франсуа Вийон», «Сын», книги лирики «Высокое напряжение», «Четвертое измерение», «Ночной смотр», «Конец века». Антокольский был также выдающимся переводчиком французской поэзии и поэзии народов Советского Союза. Гражданский пафос, сила патриотизма, высокая культура стиха придают поэтическому наследию П. Антокольского непреходящую ценность.

Настоящее издание является первым опытом научно подготовленного собрания произведений выдающегося советского поэта. Все лучшее из поэтического наследия Павла Антокольского вошло в книгу. Ряд стихотворений публикуется впервые.






67. ДЛ, с. 75; И I, под загл. «Приезжий говорит». Печ. по И VII, т. 1, с. 364. Автограф. В стих. отразились впечатления от поездки в 1930 г. на Сясьстрой в составе писательской бригады.

68. БР, с. 16, без загл. Печ. по И IV, с. 92. Написано под впечатлением поездок в Армению в 1934 и в 1935 гг. Порфира (греч.) — пурпурная мантия монарха. Дарий I — царь государства Ахеменидов в 522–486 гг. до н. э., жестоко подавлял восстания подчиненных ему народов, в том числе армян. Митридат VI Евпатор (132–63 до н. э.) — царь Понта, подчинил себе Армению во II в. до н. э. В ночном кафе усталый химик Рассказывает про каучук. В 1934–1935 гг. в Ереване начато строительство первого в СССР комбината по производству синтетического каучука. Сарьян М. С. (1880–1972) — советский живописец, вдохновенный певец Армении. Янычар — солдат турецкой регулярной пехоты, созданной в XIV в. Где-нибудь в ночном вагоне и т. д. В начале 30-х гг. существовало железнодорожное сообщение Еревана с Турцией. Аракс — река на границе СССР с Турцией.

69. КН, 1936, № 1, с. 134, с эпиграфом: «Только что в ущелье над селением Джута найден разбившийся самолет П-5. Из газет» и посвящ. В. В. Гольцеву (1901–1955), критику, автору работ о грузинской литературе, вместе с которым Антокольский ездил в Грузию; БР, без эпиграфа, с тем же посвящ. Печ. по И VI, т. 1, с. 137. Черновой автограф, под загл. «Ночь на станции Казбек», без эпиграфа, с посвящ. В. Гольцеву; беловой автограф. Антокольский так вспоминает о событиях, под впечатлением которых написано стих.: «…Часа в четыре ночи мы остановились у подножия Казбека, против гостиницы, длинного и некрасивого двухэтажного строения, дышавшего девятнадцатым веком… На застекленной террасе был свет, две или три керосиновые „молнии“ освещали лица сидящих за столом. Это были летчики и альпинисты. Недавно в горах разбился почтовый самолет, несколько дней продолжались поиски разбитой машины и погибшего экипажа. Как раз накануне были найдены искалеченные тела, и вот летчики и альпинисты справляли поминки по товарищам. Они братски разделили с нами свою печальную трапезу. Много лет прошло с той поры. И такая встреча за ночным столом не однажды повторялась в нашей жизни, уже в суровой обстановке войны, на аэродромах дальнего действия, в метельные ночи сорок первого — сорок второго года. И теперь мне кажется, что тогда, в тридцать пятом году, сквозь стекла террасы на Казбеке в наши бессонные глаза смотрело наше будущее, пристально смотрели ждавшие нас беды и утраты» (СС, т, 4, с. 95–96).

70. «Известия», 1937, 26 дек., под загл. «Руставели», без посвящ.; ПГ, под тем же загл.; И V, ошибочно указана дата: 1938. Печ. по И VI, т. 1, с. 162. Посвящено Гольцеву Виктору Викторовичу (см. примеч. 69). Заглавие стих. восходит к названию поэмы Шота Руставели (кон. XII — нач. XIII в.) «Витязь в тигровой шкуре»; Антокольский переводил эту поэму (Побратимы, с. 37–86). Мкинвари (букв.: ледник) — грузинское название Казбека. Каджи — население горной местности Каджети, фигурирующей в поэме Руставели. Нестан-Дареджан — главная героиня поэмы.

71. КН, 1936, № 1, с. 136. Печ. по С VI, с. 69. Автограф. Пиросманишвили Нико (1862?—1918) — грузинский живописец, самоучка-примитивист. Кинто — разносчик и продавец фруктов.

72. Зв, 1936, № 8, с. 147, под загл. «Поэт»; БР. Печ. по И V, т. 1, с. 101. Табидзе Тициан Юстинович (1895–1937) — грузинский советский поэт; о встречах с ним Антокольский рассказал в статье-воспоминаниях «Тициан Табидзе» (СС, т. 4, с. 94–99); переводы стихов Т. Табидзе — 356–361.

73. Л, 1945, № 23–24, с. 14; ТКВ, дата: 1940. Печ. по И V, т. 1, с. 103, где дата: 1939. Абакелия Тамара Григорьевна (1905–1953) — советский скульптор и график. Сангина — карандаши без оправы, красно-коричневых тонов.

74. КН, 1936, № 8, с. 147, под загл. «Завод в Зестафони»; И IV, под загл. «Ферросплав». Печ. по И VII, т. 1, с. 389. Мцыри — герой одноименной поэмы (1839) М. Ю. Лермонтова. Тициан — Табидзе (см. примеч. 72). Паоло — Яшвили П. Д. (1895–1937) — грузинский советский поэт; переводы стихов Яшвили — №№ 367, 368.

75. «Литературный Азербайджан», 1938, № 4, с. 22, без посвящ.; ПГ. Печ. по CV, с. 96. См. воспоминания Антокольского о совместном пребывании с В. А. Луговским в Баку в мае 1938 г. (СС, т. 4, с. 126, 127). Агурамазда (Ахурамазда) — в древнеперсидской религии бог добра. Волчьи Врата — окраина старого Баку. Хвалынь — Хвалынское море, древнерусское название Каспийского моря. Ашуг — народный певец-поэт у кавказских народов.

Пушкинский год

76. «Смена», 1937, № 1, с. 4, без строк 32–35. Печ. по ПГ, с. 3, Автограф, без загл.

77. Зн, 1937, № 1, с. 116. Печ. по ПГ, с. 6. Ризнич Амалия (1803–1825) — адресат лирики А. С. Пушкина.

78. ОП, с. 133. Печ. по И VI, т. 1, с. 158. Гвардеец-гусар неизвестный — М. Ю. Лермонтов (1814–1841). Как звезда со звездой говорит — измененная строка из стих. М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» (1841).

79. КН, 1937, № 1, с. 25, под загл. «1837–1937»; И IV, под загл. «Столетие». Печ. по С VI, с. 83. Феокритовы розы — по имени Феокрита (кон. IV — первая пол. III в. до н. э.), древнегреческого поэта, основавшего жанр идиллии.

80. ДЛ, с. 87; С III. Печ. по СС, т. 1, с. 439. Памятник Гоголю скульптора Н. А. Андреева (1873–1932) был установлен в Москве на Гоголевском (бывш. Пречистенском) бульваре (1909), позднее перенесен на Суворовский бульвар и установлен во дворе дома, где жил писатель. К судьбе и творчеству Н. В. Гоголя Антокольский обращался также в прозе — «Сказках времени» («Незваный-негаданый» — СС, т. 3, с. 58–59) и статьях («Мертвые души. Поэма». — СС, т. 3, с. 285–318). Масс Владимир Захарович (1896–1979) — советский поэт, драматург, в 30-е гг. вместе с Антокольским работал в самодеятельном театре Горьковского автозавода.

81. ДЛ, с. 91, под загл. «Около Гоголя». Печ. по И VI, т. I, с. 56. «Гейша» — оперетта С. Джонса, впервые поставлена на русской сцене в 1897 г. Раджа — титул туземных феодальных владетелей, князей в Индии. Падишах — титул некоторых восточных монархов.

82. И II, с. 96, под загл. «Лермонтов»; ТКВ, без загл., как первое стих, в цикле «Лермонтов». Печ. по И IV, с. 126. Автограф, под загл. «1841–1941», как первая ч. стих. «Лермонтов». Страшная весть. Речь идет о дуэли М. Ю. Лермонтова с Н. С. Мартыновым в Пятигорске у подножья Машука 15 июля 1841 г., закончившейся трагической гибелью поэта.

83. ЛГ, 1939, 31 дек.; С V; И V, ошибочно указана дата: 1938. Печ. по И III, с. 27. Бажан Н. П. (р. 1904) — украинский советский поэт, друг Антокольского; переводы Бажана — №№ 369–371. Чиковани С. И. (1903–1966) — грузинский советский поэт, друг Антокольского; переводы Чиковани — №№ 362–366. Зарьян Н. (Айастан Егиазарьян, 1901–1969) — армянский советский писатель; Антокольский переводил его стихи (см. ПГ, CV и др.). Вургун С. (Самед Юсиф-оглы Векилов, 1906–1956) — азербайджанский советский писатель; перевод Вургуна — № 351. Ушаков Д. И. (1873–1942) — советский филолог, редактор и составитель «Толкового словаря русского языка». Даль В. И. (1801–1872) — русский писатель, лексикограф, этнограф, создатель «Толкового словаря живого великорусского языка». О Родная Земля! Ты уже за холмами ecu — переведенная Антокольским строка из «Слова о полку Игореве».

Предполье

Комментируя стихи, вошедшие в этот подраздел, Антокольский писал; «За меня и на меня работала жизнь. Я говорю о второй половине тридцатых годов, о нарастании предвоенной тревоги, о войне в Испании, о Мюнхене и обо всем последующем развитии мировых событий, неотвратимо подступавших» (ПЖП, с. 296–297).

84. ЛГ, 1937, 30 мая, под загл. «Доблесть». Печ. по И V, т. I, с. 131 Четверка — И. Д. Папанин, Е. К. Федоров, Э. Т. Кренкель, П. П. Ширшов — экипаж первой советской научно-исследовательской станции на дрейфующей льдине «Северный полюс-1» (1937–1938). Коперник Н. (1473–1543) — польский астроном, объяснил движение небесных светил вращением Земли вокруг оси. Путь от Московского моря до Фриско. Очевидно, имеется в виду беспосадочный перелет М. М. Громова Москва — Северный полюс — США.

85. «Известия», 1939, 1 янв., под загл. «Европа (Новогодняя кинохроника)». Печ. по И VI, т. 1, с. 180. В Судетскую область Вторгаются злобные, тусклые люди. В сентябре 1938 г. правительство Чехословакии под давлением правительств Англии и Франции приняло решение об отказе в пользу гитлеровской Германии от пограничных с ней территорий (в частности, Судетской области). Башня Аббатства — часовня Генриха VII (1457–1509) в Вестминстерском аббатстве в Лондоне. Консоль — балка, заделанная одним концом в стену и поддерживающая карниз, балкон, фигуру. Молодцы де ля Рокка — фашиствующие элементы во Франции конца 30-х гг. (по имени руководителя французских фашистов де ля Рокка). Фауст, Елена — герои трагедии Гете «Фауст». Взыванья картавого голоса и т. д. Речь идет об Адольфе Гитлере (наст. фамилия — Шикльгрубер, 1889–1945), главаре фашистской национал-социалистской партии. Карабанчель — рабочий район Мадрида. Парк — парк Каса-дель-Кампо в западной части Мадрида, на окраине которого шли ожесточенные бои во время национально-революционной войны испанского народа. «Капрони» — итальянские военные самолеты. «Юнкерс» — германский бомбардировщик.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения и поэмы"

Книги похожие на "Стихотворения и поэмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Павел Антокольский

Павел Антокольский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Павел Антокольский - Стихотворения и поэмы"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения и поэмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.