» » » » Народные сказки - Японские сказки


Авторские права

Народные сказки - Японские сказки

Здесь можно скачать бесплатно " Народные сказки - Японские сказки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1958. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Народные сказки - Японские сказки
Рейтинг:
Название:
Японские сказки
Издательство:
Государственное издательство художественной литературы
Жанр:
Год:
1958
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Японские сказки"

Описание и краткое содержание "Японские сказки" читать бесплатно онлайн.



В настоящем сборнике помещено много сказок, записанных со слов народной сказительницы Ханэиси Таниэ (запись сделана Сасаки Кидзэн в 1923 г.).

Некоторые сказки («Гриб-смехун», «Отчего земляные черви не поют») взяты из сборника «Японские народные сказки для детей» (составитель Фудзисава Морихико, Токио, 1954).

Наконец, наиболее старые сказки (из «Кондзяку-моногатари» и других сборников феодального времени) даны в современной обработке Кусуяма Macao, которому удалось сохранить все своеобразие и прелесть народной сказки.

из предисловия






— Вот несчастье! Видно, хлебнула старуха лишнего из родника, пожадничала, вот и стала такой.

Но делать нечего. Сунул старик младенца за пазуху и понес домой.

А кимоно старухино тоже с собой прихватил — ей же на пеленки»

ДУХ БЕДНОСТИ

перевод Б. Бейко

ил как-то один лентяй. Ничего он не делал, а потому всегда жил в бедности. О том, что бедность его от лени, ему и в голову не приходило, целыми днями он сидел дома и лениво раздумывал, почему это он живет в нищете!

Наконец однажды пришел он к богатому соседу и говорит:

— Надоело мне терпеть нужду. Научи, как с бедой справиться.

А тот ему отвечает:

— Не иначе как поселился у тебя дух бедности, оттого и живешь так плохо. Хочешь справиться с бедой, избавься от этого духа. Другого выхода нет.

— Как же мне от него избавиться?

— Ну, это очень просто! В середине одиннадцатого месяца, в день Быка, вечером, подмети хорошенько в доме, вокруг дома протяни соломенную веревку с бумажными полосками, а потом возвращайся в комнату, пляши да припевай:

Счастье, приходи в мой дом!
Стань, бедняк, богачом!
Убирайся, нищета!
Для тебя, дверь заперта.
Ярэ-корэ-то-то.

Услышит дух бедности и обязательно уйдет из твоего дома, — объяснил сосед.

Обрадовался лентяй, вернулся домой, ждет не дождется, когда подойдет день Быка. Наконец долгожданный день пришел. Наступил вечер. Подмел лентяй пол, протянул вокруг дома соломенную веревку с бумажными полосками и принялся скакать и прыгать по всему дому, распевая во всю глотку:

Счастье, приходи в мой дом!
Стань, бедняк, богачом!
Убирайся, нищета!
Для тебя дверь заперта.
Ярэ-корэ-то-то.

Так носился он, пока совсем не стемнело, а когда стемнело, услыхал лентяй на кухне чьи-то шаги.

Потом вдруг откуда-то явился перед ним страшный черт с черным сломанным веером в руках и маленькими, как шишки, рожками на голове. Черт направился к выходу, напевая:

Счастье, приходи в мой дом!
Стань бедняк, богачом!..

«Так это же дух бедности удирает!» — подумал лентяй, плясавший уже в исступлении.

— Что, испугался? — крикнул он.

Дух бедности обернулся и, осклабившись, сказал:

— Почему? Просто ты так здорово пляшешь, что такого плясуна одному смотреть не годится. Вот я и решил позвать своих друзей, чтобы вместе с ними на тебя полюбоваться.

У ДУРАЧКА ВСЕ НЕВПОПАД

перевод В. Марковой

ыл у одной женщины сын дурачок. Как-то раз вышел он погулять по деревне. И случилось в ту пору, что умерла у деревенского богача дочка. Все в доме горюют, плачут навзрыд. Поглядел на них дурачок и захохотал во все горло:

— Гляди! Гляди! Большие, а плачут, как маленькие! Рассердились люди, обругали дурачка, и пошел он домой со слезами.

Говорит ему мать:

— Опять ты вернулся в слезах! Что случилось?

— Умерла у богача дочь, все плачут, точно маленькие. Мне смешно стало, а они давай меня бранить!

— Настоящий ты дурень! — говорит ему мать в сердцах. — Разве можно над этим смеяться? Надо было сказать: «Посетило вас большое горе, как вас не пожалеть!»

Пошел дурачок опять из дому и попал на деревенскую свадьбу. Вспомнил он, чему учила его мать, подошел к невесте с женихом и говорит:

— Посетило вас большое горе, как не пожалеть! Набросились люди на дурачка, вытолкали взашей да еще по голове стукнули, чтобы он в другой раз не омрачал счастливый день неподобающими словами.

Пошел дурачок домой со слезами.

Мать встревожилась:

— Опять ты плачешь! Что с тобой сегодня стряслось? Рассказал дурачок все как было.

— Настоящий ты дурень! — закричала на него мать. — На свадьбе надо было поздравить новобрачных, сказать им: «Какой счастливый сегодня день! И погода выпала на славу!»

Вскоре выдался погожий денек, и дурак пошел погулять в горы. Глядит, дерутся между собой рыжий бык и черный бык, бодают друг друга рогами, кровью обливаются.

Дурачок сейчас же к ним подбежал:

— Вот счастье-то! И погода выпала на славу!

Рассердились быки, да как подхватят его на рога!

Вернулся дурачок домой, плачет в три ручья.

— Опять ты приходишь со слезами, — сетует мать. — Что еще сегодня с тобой случилось?

Рассказал дурачок все как было.

— Настоящий ты дурень! Надо было влезть на дерево и кричать оттуда: «Бодай! Бодай! А ну, еще раз поддай!»

«Вот это забавно!» — подумал дурачок и стал ждать следующего дня.

На другой день попал он на пожар. Там суматоха, люди воду носят, огонь заливают. «Вот сейчас самое время так закричать, как мать учила», — думает дурачок. Залез он на высокое дерево и орет во всю глотку:

— Бодай! Бодай! А ну, еще раз поддай!

Рассердились люди: дом в огне, а тут еще дурак над ними смеется. Побили его и прогнали прочь.

Идет он домой и ревет.

— Опять ты вернулся со следами? — удивилась мать. — Что ты сегодня натворил?

Рассказал ей сын все как было.

— Дурень ты, дурень! За дело тебе попало. На пожаре надо воду носить да голосить: «Ай-ай, вот беда! Ой-ой, вот беда!»

На другой день случился в деревне храмовый праздник. Несут торжественно по улице микоси[49], кругом народ толпится. Подумал дурачок: «Сейчас самое время сделать так, как мать учила».

Вылил он на микоси ведро воды, испортил все нарядные украшения, а сам орет:

— Ай-ай, вот беда! Ой-ой, вот беда!

Тут уж вздули дурачка всем народом как следует, и пошел он домой, размазывая слезы. Увидела его мать и только вздохнула:

— Больше не пущу тебя, дурня, со двора. Сиди лучше дома, раз все у тебя невпопад.

ГОЛУБИ УСЛЫШАТ

перевод В. Марковой

днажды увидел крестьянин знакомого старика. Возится он на другом берегу реки, сажает что-то. Крикнул ему крестьянин через реку:

— Дедушка, что сажаешь?

Помялся старик и говорит:

— Иди сюда, я тебе скажу.

Удивился крестьянин: что за тайна? Любопытно ему стало. Кое-как перебрался он через реку вброд, подошел к старику. Тут старик и шепнул ему на ухо:

— Я в этом году сажаю на своем огороде горох.

— Только и всего? Почему же ты мне сразу не крикнул, когда я на том берегу был?

— Что ты, что ты! Разве можно? Голуби услышат, горох склюют!

КУВШИН С АМЭ

перевод Б. Бейко

ыл у одного князя фарфоровый кувшин, которым он очень дорожил. Говорили, что этот редкостный сосуд ему привезли из Китая. В кувшине князь хранил вкусные тянучки амэ. Горлышко у кувшина было узкое, так что туда с трудом пролезало несколько пальцев. Князь время от времени запускал в кувшин руку и лакомился конфетами.

Жил в доме князя старый слуга по прозванию Дзия. Он стал служить князю, когда тот еще был ребенком. Теперь Дзия совсем состарился и поглупел.

Однажды увидел Дзия, как князь достает из кувшина что-то, кладет в рот и жует, причмокивает.

«Наверное, что-нибудь вкусное!» — подумал слуга и, не стесняясь, попросил князя угостить его.

— Да это же пустяк, тянучки! — сказал князь, с неохотой передавая слуге кувшин.

Дзия поблагодарил князя и поспешно сунул руку в горлышко кувшина. Потом он попытался вытащить руку обратно, но не тут-то было! Что случилось с кувшином — неизвестно, только он, казалось, втянул в себя руку и не отпускал.

Бедный слуга, как ни силился, ничего не мог поделать. Казалось, чем больше он тянет руку, тем крепче кувшин ее держит.

Князь испугался, позвал на помощь других слуг.

Слуги схватились за кувшин и начали дергать все разом.

— Ой, больно, больно! — закричал старик.

Но, несмотря на его вопли, слуги продолжали тянуть все сильнее. Наконец кувшин с громким треском разлетелся на части.

— Ах, мой кувшин!.. — побледнев, вскрикнул князь.

— Хе-хе, зато руку спасли! — сказал старик.

Все посмотрели: в руке у него было крепко зажато столько тянучек, что, конечно, пролезть сквозь горлышко кувшина рука уже не могла.

БЕЛЕНА

перевод Б. Бейко

днажды бродячий торговец шелком остановился на ночь в харчевне.

Жена хозяина харчевни была женщина жадная да завистливая. Увидела она за спиной у торговца увесистый тюк и думает: «Хорошо бы он забыл у нас свою ношу, мы бы тогда поживились!»

Посоветовалась она с мужем. А тот в жадности не уступал жене и к тому же слыл хитрецом. Вот он и говорит:

— Нет лучшего средства, как накормить его беленой. От белены люди сразу глупеют и делаются забывчивыми.

Сказано — сделано. Сбегала хозяйка в поле и нарвала там столько белены, что еле унесла в охапке. Потом она намешала этого зелья во все кушанья, даже рисе беленой сварила, и накормила постояльца. Торговец от всего этого совсем одурел и с раскрасневшимся лицом, тяжело отдуваясь, всю ночь пролежал в постели без сна. А наутро, чуть только забрезжил свет, он торопливо поднялся и ушел из харчевни.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Японские сказки"

Книги похожие на "Японские сказки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Народные сказки

Народные сказки - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Народные сказки - Японские сказки"

Отзывы читателей о книге "Японские сказки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.