» » » » Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»


Авторские права

Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»

Здесь можно скачать бесплатно "Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»
Рейтинг:
Название:
Коттедж «Жимолость»
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2015
ISBN:
978-5-7024-3276-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Коттедж «Жимолость»"

Описание и краткое содержание "Коттедж «Жимолость»" читать бесплатно онлайн.



Сара Карлтон очень любила свою бабушку Елизавету и была потрясена сообщением о ее смерти. От поверенного Сара узнала, что по давнему завещанию бабушки Лиззи она унаследовала ее коттедж «Жимолость». С этим домом были связаны счастливые воспоминания. Лиззи обожала Сару, внучка всегда проводила у нее летние каникулы и выходные дни. Девушка решила съездить в дом своего детства и привести его в порядок. Каково же было изумление Сары, когда по приезде в поселок она узнала, что незадолго до смерти бабушка Лиззи продала коттедж некоему Джеррету Бренту…






Когда две недели назад он заявил, что их отношения зашли в тупик и им нужно расстаться, Сара сначала не поняла, в чем дело. Не то чтобы она была сильно влюблена, но она привязалась к нему и поверила в его чувство. Сара думала, что он сказал это ради нее, так как не мог ее обеспечить. Все стало ясным, когда подруга сообщила, что видела Тони с другой девушкой. Этот разрыв оставил у нее очень горький осадок. Если бы ему хватило смелости признаться, что он увлекся другой, она была бы о нем лучшего мнения.

Он не был ее единственным парнем. У нее были и другие, с которыми она рассталась похожим образом. Беда ее была в том, что она слишком серьезно воспринимала эти отношения и принимала все за чистую монету, а не за игру с увлекательным началом и легким концом. В результате у нее сложилось очень неблагоприятное мнение обо всех мужчинах вообще.

Сара перекусила в баре, прогулялась по тропинкам и рано легла спать. Она не знала, как долго собирался Джеррет Брент заставлять ее ждать. Появится ли он завтра с документами, или ей придется поехать и встретиться с мистером Кирби?

Воскресным утром в церкви звонили колокола, и Сару потянуло сходить на утреннюю службу. Она всегда посещала ее с бабушкой и чувствовала, что надо это сделать и сейчас.

Маленькая церковь была почти полна, и когда она вошла, многие повернули головы в ее сторону. Некоторые улыбались, другие с интересом разглядывали ее. Сара не сомневалась, что все знали, кто она такая.

Проповедь молодого приходского священника была интересной, и Сара увлеклась ею, пока не повернулась и не увидела в нескольких рядах от себя Джеррета Брента. Их взгляды встретились, он небрежно улыбнулся и переключил свое внимание на сидевшую рядом девушку.

Она была невысокой, темноволосой, с классической фигурой и казалась хрупкой. И она носила шляпу! Единственная молодая женщина, одетая так. Шляпа, несомненно, шла ей, она выглядела элегантно, и Сара почувствовала себя неловко в хлопчатобумажном платье, жакете и с неуложенными волосами.

Значит, у Джеррета все же была подруга! Были ли их отношения серьезными? Он сказал, что живет один. Возможно, они собирались пожениться? Девушка смотрела на него с обожанием, было ясно, что они в очень близких отношениях.

Сара специально отстала, чтобы они ушли первыми. Она решила, что девушка не подходит ему: слишком уж она мелкая и хрупкая, разве такая нужна высокому, крупному Джеррету Бренту! Но может, он предпочитает именно этот тип? Может быть, он любил командовать своими женщинами?

Господи, и почему она думает об этом? Какое ей до этого дело?

Сара съела на ланч бутерброд с ветчиной и салат и принялась ждать. Но когда наступило два часа, а Джеррет Брент все еще не появился, она не смогла удержаться, и снова пошла к нему. Не могла же она сидеть целый день и ждать!

Шагая по длинной подъездной дороге, Сара думала, находилась ли симпатичная девушка сейчас у него в доме? Да и сам Джеррет… мистер Брент мог куда-нибудь уйти. Вполне возможно, что он отправился со своей подругой на ланч и еще не вернулся. Может быть, поэтому он и не пришел к ней. Но она не сомневалась, что миссис Гиббс обрисует ей обстановку. Ей даже, наверное, доставит большое удовольствие выставить ее.

К своему удивлению, Сара обнаружила, что сейчас ее сердце билось намного быстрее обычного, и ей пришлось сделать несколько глубоких вздохов, чтобы успокоиться, перед тем как позвонить в дверь. Ей долго не открывали, она позвонила еще раз и уже собралась уходить, когда тяжелая дубовая дверь распахнулась, и на пороге появился сам Джеррет Брент.

— А, это вы, — произнес он вместо приветствия. Он выглядел раздраженным.

— Да, это я, — агрессивно подтвердила Сара, раздосадованная холодным приемом. — Я жду документов. Вы уже нашли их?

— Вообще-то, нет. — Раздражающая насмешливая улыбка снова была на месте, а истинные чувства хорошо скрыты.

— Я уверена, что вы даже не искали их.

— Я был сильно занят, — высокомерно ответил он.

Сара-то знала, чем он был занят. Как и любая женщина, она сразу заметила, что его рубашка была расстегнута, волосы всклокочены. Он выглядел, как если бы одевался в спешке. И это не было ей безразлично. Ее охватила неловкость, потом презрение, потом обида и опять неловкость. И это ощущение неуместности своего визита, нелепости своего положения, того, что он тяготится ею, вызвало настоящую ненависть к нему.

— Давайте внесем ясность, — яростно произнесла она. — Я не уйду с этого порога, пока не получу то, за чем пришла.

Его губы тронула усмешка.

— Для вас это будет очень неудобным, потому что я только что вспомнил, что нужные вам документы должны находиться в сейфе в моем офисе, а не здесь. Боюсь, что я ничего не смогу сделать до завтрашнего дня.

— Полагаю, что вы лжете, — презрительно бросила она, на самом деле абсолютно уверенная, что он лгал. — По каким-то известным только вам причинам вы нарочно заставляете меня ждать. Я считаю вас неискренним и нечестным человеком и… не представляю, что могла найти в вас моя бабушка.

Он пожал плечами, по-прежнему возмутительно улыбаясь, совершенно не смущенный ее вспышкой.

— Вы можете думать все, что вам угодно.

Сара топнула ногой.

— Господи, вы невозможны! Ситуация просто невыносимая!

— Почему вы не верите мне, Сара? — Его терпение наконец лопнуло, рот сжался, взгляд стал жестким. Но голос оставался мягким, и это производило еще более угрожающее впечатление.

— Объясните, почему я должна это делать? — беспомощно спросила она. Сара волновалась, губы ее начали предательски дрожать, и она чувствовала себя совсем беспомощной. Он играл с ней, как кот с мышкой, и она ничего не могла поделать с этим.

— Кто это, дорогой? — послышался нежный голос из холла, и Сара увидела его подругу. Девушка держалась спокойно и самоуверенно, и не было заметно, что несколько минут назад они с Джерретом занимались любовью. Но Сара-то понимала, что у той было достаточно времени, чтобы привести себя в порядок.

— Джой, подойди и познакомься с мисс Карлтон. — Он подтолкнул девушку к дверям. Когда он взял ее за руку, у Сары почему-то неприятно кольнуло сердце. А все от того, что он развлекается здесь, а важные вопросы остаются нерешенными!

Темноволосая девушка деликатно улыбнулась и с интересом посмотрела на Сару.

— Джой, это Сара Карлтон, внучатая племянница Лиззи, ты ведь помнишь Лиззи, не так ли? А вам, Сара, представляю Джой Вудсток.

Девушки обменялись рукопожатиями. Сара заметила, что он не сказал, кто такая Джой. Она не сомневалась, что это упущение было намеренным. Ему доставляет удовольствие, что она теряется в догадках, это часть игры. Несмотря на то что они встретились уже в третий раз, Сара ничего не знала о нем, кроме того, что он хотел завладеть ее наследством!

— Не желаете зайти? — спросил он с преувеличенной любезностью и насмешливым огоньком в глазах, прекрасно зная, что она откажется.

— А стоит ли? — спросила она, вызывающе глядя на него.

— Если вы хотите получить требуемое доказательство, то нет. Но если вы желаете выпить с нами чашку чая, то да.

Нет, этот человек положительно выводит ее из себя. И… и почему-то притягивает… Она ведь женщина, а какую женщину не привлекут сила, мужество, красота, сексуальность? И она должна признать, что постоянно думает об этом, и это все сильнее беспокоило ее. Ее ни в малейшей степени не должна интересовать эта сторона его натуры. Для постели к его услугам была Джой.

— Нет, благодарю за приглашение, — спохватившись, ответила она. — Я пришла только за одной вещью, и раз ее не предвидится, я возвращаюсь в коттедж моей бабушки. Но, мистер Брент, мое терпение не безгранично. Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы необходимые бумаги были готовы к завтрашнему дню.

Не дожидаясь ответа, но успев заметить удивление Джой, Сара повернулась и быстро зашагала к коттеджу.

Похоже, все мое время уходит на хождение взад и вперед по этой дороге, с усмешкой подумала она. Этот человек попросту садист, он наслаждается ее беспомощностью! Сара твердо решила на следующее утро связаться с мистером Кирби, независимо от того, принесет ли Брент доказательство или нет. Ей необходима уверенность в себе, особенно с этим человеком. Она должна точно знать свои законные права, прежде чем разговаривать с ним.

3

В эту ночь Саре приснился Джеррет. Это был яркий, волнующий сон о том, как он пришел к ней в коттедж среди ночи и занялся с ней любовью. Вначале она боролась с ним, отчаянно сопротивлялась, но потом сдалась. Ее тело испытало такое наслаждение, что она еще ощущала его, когда проснулась.

Какое-то время она оставалась неподвижной, окутанная таинственным чувством теплоты и счастья, прислушиваясь к своим ощущениям, но вскоре осознание того, чем она наслаждалась, потрясло ее, и она вскочила с постели в полном смятении.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Коттедж «Жимолость»"

Книги похожие на "Коттедж «Жимолость»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хельга Нортон

Хельга Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»"

Отзывы читателей о книге "Коттедж «Жимолость»", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.