Жан Мольер - Комедии
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Комедии"
Описание и краткое содержание "Комедии" читать бесплатно онлайн.
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.
Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.
Иллюстрации П. Бриссара.
Сбригани. Клянусь честью, наряд этот вам более к лицу, нежели всем нашим придворным.
Господин де Пурсоньяк. То же самое говорил мне мой портной. Костюм изящный, роскошный, он наделает в Париже много шуму.
Сбригани. Вне всякого сомнения. Вы, конечно, побываете в Лувре?
Господин де Пурсоньяк. Пожалуй, мне придется представиться ко двору.
Сбригани. Король будет в восторге от вашего посещения.
Господин де Пурсоньяк. Надо полагать.
Сбригани. Вы уже наняли квартиру?
Господин де Пурсоньяк. Нет, только еще собирался искать.
Сбригани. Вы доставили бы мне огромное удовольствие, если бы разрешили помочь вам; мне здесь знакома каждая улица, каждый дом.
Явление четвертое
Те же и Эраст.
Эраст. Что это? Кого я вижу? Какая приятная встреча! Господин де Пурсоньяк! Как я рад вас видеть! Но что это? Вы как будто меня не узнаете?
Господин де Пурсоньяк. Доброго здоровья, сударь.
Эраст. Неужели каких-нибудь пять-шесть лет настолько изгладили меня из вашей памяти, что вы не узнаете лучшего друга семьи Пурсоньяков?
Господин де Пурсоньяк. Прошу прощения. (К Сбригани.) Честное слово, я его не знаю.
Эраст. В Лиможе я знаю всех Пурсоньяков от мала до велика. Когда я жил там, я только у них и бывал и почти каждый день имел честь видеть вас.
Господин де Пурсоньяк. Это я имел честь, сударь…
Эраст. Неужели мое лицо вам не знакомо?
Господин де Пурсоньяк. Да, правда. (К Сбригани.) Знать его не знаю.
Эраст. Разве вы не помните, сколько раз я имел счастье с вами выпивать?
Господин де Пурсоньяк. Простите! (К Сбригани.) Не понимаю, что он говорит.
Эраст. Как зовут того трактирщика в Лиможе, который всегда так вкусно кормит?
Господин де Пурсоньяк. Пти-Жан?
Эраст. Он самый. К нему-то мы с вами чаще всего и хаживали, чтобы подзакусить. А как у вас в Лиможе называется место для прогулок?
Господин де Пурсоньяк. Аренское кладбище?
Эраст. Вот-вот. Сколько приятных часов я провел там в беседах с вами! Неужели не помните!
Господин де Пурсоньяк. Простите… Припоминаю… (К Сбригани.) Черт меня возьми, если я помню что-нибудь подобное.
Сбригани (господину де Пурсоньяку). Такие вещи часто выпадают из памяти.
Эраст. Обнимемся же и вновь скрепим узы нашей старинной дружбы!
Сбригани (господину де Пурсоньяку). По-видимому, этот человек вас очень любит.
Эраст. Скажите, пожалуйста, как поживают ваши родные? Как чувствует себя ваш… ну, этот самый… такой почтенный человек…
Господин де Пурсоньяк. Мой брат, консул?
Эраст. Да-да.
Господин де Пурсоньяк. Великолепно себя чувствует.
Эраст. Как я рад! А этот весельчак? Ну, этот ваш…
Господин де Пурсоньяк. Мой двоюродный брат, асессор{127}?
Эраст. Правильно.
Господин де Пурсоньяк. Все такой же веселый и бодрый.
Эраст. Ах, как меня это радует! Ну, а ваш дядюшка, которого я…
Господин де Пурсоньяк. У меня нет никакого дядюшки.
Эраст. В те времена как будто бы был…
Господин де Пурсоньяк. У меня была тетка.
Эраст. Тетушку-то я и имел в виду. Ну как она поживает?
Господин де Пурсоньяк. Уже полгода, как умерла.
Эраст. Как жаль! Бедная женщина! Такая прекрасная особа!
Господин де Пурсоньяк. Мой племянник, каноник, тоже чуть было не умер от оспы.
Эраст. Вот было бы жалко!
Господин де Пурсоньяк. Разве вы и его знаете?
Эраст. Что за вопрос! Высокий, статный молодой человек.
Господин де Пурсоньяк. Ну, не такой уж он высокий.
Эраст. Да, но он хорошо сложен.
Господин де Пурсоньяк. Вот это верно.
Эраст. Он ведь ваш племянник?
Господин де Пурсоньяк. Да.
Эраст. Сын вашего брата или сестры?
Господин де Пурсоньяк. Правильно.
Эраст. Каноник церкви святого… как его…
Господин де Пурсоньяк. Святого Стефана.
Эраст. Вот-вот, о нем я и говорю.
Господин де Пурсоньяк (к Сбригани). Он перечислил всю мою родню.
Сбригани. Он знает вас великолепно.
Господин де Пурсоньяк. По-видимому, вы долго жили в нашем городе?
Эраст. Целых два года.
Господин де Пурсоньяк. Стало быть, вы были у нас, когда губернатор крестил ребенка у моего кузена, асессора?
Эраст. Конечно, я был одним из первых приглашенных.
Господин де Пурсоньяк. Это было торжественно.
Эраст. Очень торжественно.
Господин де Пурсоньяк. Обед был на славу.
Эраст. Еще бы!
Господин де Пурсоньяк. Значит, вы были свидетелем моей ссоры с перигорским дворянином{128}?
Эраст. Был.
Господин де Пурсоньяк. Черт возьми! Нашел с кем связываться!
Эраст. Ха-ха!
Господин де Пурсоньяк. Он, правда, влепил мне пощечину, зато и я в долгу не остался.
Эраст. Разумеется. Итак, я совершенно уверен, что вы остановитесь у меня.
Господин де Пурсоньяк. Я боюсь…
Эраст. Помилуйте! Я не допущу, чтобы мой лучший друг поселился не у меня.
Господин де Пурсоньяк. Это вас…
Эраст. Нет, черт возьми, вы остановитесь у меня!
Сбригани (господину де Пурсоньяку). Раз он так настаивает, мой совет — воспользоваться его приглашением.
Эраст. Где ваши вещи?
Господин де Пурсоньяк. Я оставил их на попечении слуги в гостинице.
Эраст. Мы пошлем кого-нибудь за ними.
Господин де Пурсоньяк. Нет. Я наказал ему не отходить от них, пока сам за ними не приду, а то ведь могут и обокрасть.
Сбригани. Весьма разумная предосторожность.
Господин де Пурсоньяк. В этом городе надо держать ухо востро!
Эраст. Сразу видно умного человека.
Сбригани. Я схожу за вещами вместе с господином де Пурсоньяком, а затем приведу его, куда вы укажете.
Эраст. Отлично. Я пока отдам кое-какие распоряжения, а вы пожалуйте прямо в этот дом.
Сбригани. Мы скоро будем у вас.
Эраст (господину де Пурсоньяку). Жду с нетерпением.
Господин де Пурсоньяк (к Сбригани). Право, я никак не рассчитывал на такое знакомство.
Сбригани. Он производит впечатление порядочного человека.
Господин де Пурсоньяк и Сбригани уходят.
Эраст (один). Ну, господин де Пурсоньяк, теперь вы у нас запляшете! Все готово, остается только постучать в эту дверь. Отворите!
Явление пятое
Эраст, аптекарь.
Эраст. Если я не ошибаюсь, сударь, вы тот доктор, с которым на днях говорили от моего имени?
Аптекарь. Нет, сударь, я не доктор, мне эта честь не принадлежит; я всего лишь аптекарь, скромный аптекарь, который к вашим услугам.
Эраст. А доктор дома?
Аптекарь. Да, принимает больных. Пойду скажу ему, что вы пожаловали.
Эраст. Не нужно, не ходите. Я подожду, пока он освободится. Его заботам я собираюсь поручить одного моего родственника, о котором с ним уже говорили. Он слегка поврежден в уме, и мы, его родные, хотели бы сначала вылечить его, а потом женить.
Аптекарь. Знаю, знаю, о ком идет речь. Я был у доктора, когда с ним об этом говорили. По чести скажу, по чести скажу, искуснее врача вам не найти! Он знает медицину, как я — «Отче наш», и ни на йоту не отступит от правил, предписанных древними, хотя бы из-за этого больной отправился на тот свет. Да, он всегда идет проторенной дорогой, проторенной дорогой и не станет плутать по нехоженым тропам. Ни за какие блага не согласился бы он лечить больного средствами, которых не предписывают медицинские светила.
Эраст. Правильно делает. Больной не должен хотеть выздороветь, если нет на то соизволения медицинских светил.
Аптекарь. Я так хвалю его не потому, что мы с ним большие друзья. Но, право, одно удовольствие, одно удовольствие быть его пациентом. Я предпочел бы умереть от его лекарств, чем выздороветь от лекарств другого врача. Что бы ни случилось, с ним всегда можно быть уверенным, что все протекает, как должно, и, если даже вы с его врачебной помощью умрете, вашим наследникам не в чем будет вас упрекнуть.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Комедии"
Книги похожие на "Комедии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Жан Мольер - Комедии"
Отзывы читателей о книге "Комедии", комментарии и мнения людей о произведении.




























