Алексей Петров - Выбор модератора

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Выбор модератора"
Описание и краткое содержание "Выбор модератора" читать бесплатно онлайн.
Настала пора представить Вашему вниманию свою первую книгу.
6
СЭС — санитарно-эпидемиологическая служба.
7
Онлайн (on-line) — первоначально тесты в рабочем состоянии, затем режим общения через инет, в том числе игры и немедленные ответы на вопросы.
8
Люли — я не нашел в Википедии статьи о происхождении этого слова, одни источники утверждают, что это слово произошло из названия «люля-кебаб» — мясного блюда, изготовленного из рубленого мяса, другие считают что от «люли» — название ветви цыган, распространённых в Таджикистане, Узбекистане, Казахстане и Киргизии, часто занимающихся не законной деятельностью. Я склоняюсь ко второму варианту, но в любом случае, никто не хочет «люлей» получать.
9
Худ (HUD), иногда хад — Heads Up Display (английский) — общее название для класса программного обеспечения, как-то выделяющих (например визуально подсвечивающих) дополнительные данные по статистике индивидуального использования конкретным пользователем чего-либо. Откуда взялось само название я, честно, не помню, и мне было лень посмотреть в Википедии, после того, как я не нашел там однозначного ответа по «люлям».
10
Статы — статистические данные полученные с помощью наблюдения за объектом и классифицированные по определенным признакам.
11
Кар (саr), — машина, автомобиль (английский), электрокар для дорог общественного использования.
12
Засранец — сокращение от сочетания названия марки ЗАС автомобилей, производитель которых, подчеркивая свою независимость, отказался от использования блоков авторуления на своих карах и RUN — «бежать, ехать» (английский).
13
ID (сокращенное от user identification) — «идентификатор» чего или кого либо, не повторяющийся в выделенной системе учета номер (программистский).
14
Лайк (like) — «нравиться, хотеть» (английский) кнопка с надписью «Like», на страничке пользователя, нажав которую, нажавший выражает свое положительное отношение к хозяину странички, обычно рядом с кнопкой отображается тотальное количество ее нажатий.
15
Постить (post) — «опубликовать, отправить» (английский) сообщение, фото или цитата, кого-либо, к которой выражается свое сопричастие, и которая должна быть обязательно (по твоему мнению) увидена инет сообществом, имеющим о тебе хотя бы минимальное представление.
16
Чат (chat) — разговор (английский), выделенные в отдельную внешнюю форму предложения беседы, с возможностью просмотра их лога.
17
Лог, логирование (log сокращение от латинского logics) — первоначально ведение записей событий в системе с расширением в названии log, для возможности последующего просмотра таких файлов (логов) при анализе поведения системы или логируемой программы (программистское).
18
Рандом (random) — случайный, «сделанный с помощью генератора случайных чисел» (программистский).
19
Мит (meet) — «встреча» (английский) — мит-отель — это гостиницы для уединенных встреч.
20
Ужобраслет — украшение в виде браслета с крупным камнем, ремень браслета сделан из геномодифицированной ткани, позволяющей ему увеличиваться в размере в несколько раз, удлиняясь в сторону камня, превращаясь в кистень.
21
Патч (path) — «заплатка» (программистский) — изменение в алгоритме кода программы, вносимое с помощью модулей подпрограмм, устанавливаемых дополнительно к основному коду этой программы.
22
Aпплет, апплот, апплекатор (applay) — «применять» (программистский) — общее название для одного из программных приложений, применяется, когда не важно конкретное название программы.
23
Корреляция (correlatio) — взаимоотношение, связь (латинский) — одна из основных функций статистического анализа, в общем случае определяющая «степень не случайности», 100 % корреляция, означает прямую зависимость событий между собой или тождественность обнаруженного события со сравниваемой моделью случайного процесса.
24
Кэш (caсhe) — буфер (английский) — объемы памяти, предназначенные для быстрого доступа к ним вычислительных систем, здесь большие объемы данных памяти в серверах о содержимом интернета, условий и результате поиска.
25
Айсеть, айнет — часть общей компьютерной сети, с серверами, обслуживающими ролевые игры, позволяющих осуществлять перемещения персонажев между играми с навыками, прокаченными в одной игре, чтобы «жить» в других.
26
3D Паттерн (pattern) — объемная «модель, узор» (английский), «пароль» (программистский) — совокупность движения частей тела человека, опознаваемая сканером движения камеры или инфракрасных датчиков, служащего паролем идентификации для входа в компьютерную сеть.
27
Бета-версия — версия программы, которая прошла первоначальное тестирование у производителя (от названия второй буквы греческого алфавита, соответственно, предшествующая ей версия называется альфа). В бета версии были исправлены найденные ошибки, средствами производителя, и версия может использоваться, как конечный продукт, но еще не с гарантированным результатом безошибочной работы.
28
Мапа — один из отцов в гомосемье, обычно взявший на себя большую часть работ по ведения хозяйства и воспитанию ребенка.
29
Супертравел кар (service of super car travel) — «использование каров А0 уровня» (английский) для внутри федеральных и транснациональных путешествий, отличается от использования обычных А0 тем, что выдается в аренду с передвижением только в автоматическом управлении, по заранее оплаченному маршруту.
30
Додзе — зал для занятий боевыми искусствами, в прошлом, и спортивными единоборствами, в настоящем.
31
Сэнсей — учитель, в узком смысле тренер по спортивному виду единоборств для своих учеников.
32
Катана и танто — большой и малый самурайские мечи (средний меч — вакидзаси), обычно используемые в фехтовании по отдельности, есть техники использования пар мечей при сражении в помещениях или с большим количеством противников с двумя мечами в руках.
33
Визард — общее название устройств вывода визуальной информации, часто название компьютерных домашних и машинных комплексов в общем виде.
34
Саспент (suspence) — «ожидание» (английский) — момент, предшествующий развязке, усиленный натуралистическими подробностями, соответствующий техническим возможностям воспроизведения визарда.
35
Коллинг (calling) подпись — от «вызывающий» (английский) — надпись, появляющаяся при установке прямых соединений, обычно используется при звонках, когда вторая сторона может не иметь доступа к сетевой адресной книге контактов или заранее записанного в сканере контакта.
36
Партнерское имя — изначально это имя, которое придумывали для себе партнеры перед вступлением в связь, чтобы не нарываться на неожиданные ласковые прозвища типа «Гугусик», «Ляля», «Солнышко», которые мужчинам могут не понравиться. Широко распространились в последствии, как не афишируемые имена, которыми нетрадиционно ориентированные в сексе мужчины обращаются к друг другу в своем кругу.
37
Препятствия Халка — оборудование, составляющее полосу препятствий в игровых комнатах для айсети.
38
ЦК Обсчленсоца — сокращение от «Центра компетенции обслуживания членов социума» — центр компетенции современной медицины, врачей общей практики, обслуживающих случаи заболеваний или травм, которые не могут быть вылечены в авплетутографах, в Центре один ЦК обсчленсоц на весь мегаполис.
39
Стилленная (stealling) — «украденная, ворованная» (староанглийский)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Выбор модератора"
Книги похожие на "Выбор модератора" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Петров - Выбор модератора"
Отзывы читателей о книге "Выбор модератора", комментарии и мнения людей о произведении.