Заязочка - Волшебное стекло
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебное стекло"
Описание и краткое содержание "Волшебное стекло" читать бесплатно онлайн.
Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Петунья Эванс очень болезненно переживала то обстоятельство, что ей заказан вход в магический мир. Но если чего-то очень хочется, то мечта может и осуществиться. Только вот придется скрываться, а порой и лгать. И упорно учиться, чтобы оказаться достойной неожиданного наследства.
Форму фонарей было решено оставить стандартную. Так что стекла были одинакового размера. К тому же новинкой заинтересовались и другие владельцы магазинов. Мадам Малкин заказала два больших фонаря с силуэтами ведьм в модных мантиях. Фонари для «Волшебного зверинца» и «Сов» сделали вращающимися, на каждой их грани была яркая картинка с изображением животных и птиц. Кэррингтон тоже не остался в стороне, для него фонарное стекло украсили травленным растительным орнаментом. К тому же на ура расходились фонари с изображениями летучих мышей. Петунья и домой такой сделала, чтобы повесить перед дверью на Хэллоуин. А вот Фортескью заказал много маленьких разноцветных фонариков с изображением цветов.
— На лето, — сказал он, — веранду украшу. А пока мне вон тот с летучими мышами, пожалуйста.
Что показательно, фонари в виде тыкв не заказывал никто. Их привычно наколдовывали. Работы было полно, времени катастрофически не хватало. За Хэллоуином подкрадывалось Рождество. Вазочки, наборы флаконов для косметики, кувшинчики и бокалы разлетались моментально. За серебром и золотом все-таки пришлось идти к гоблинам.
— Даже не думайте в другом месте покупать! — замахал руками Кэррингтон. — Да в холле министерства темно-магический ритуал провести — и то легче отделаетесь. Гоблины своего не упускают. И мстят страшно. Обязательно найдут самое больное место и по нему ударят. И разорить тоже могут.
Цены у банкиров были высокими, но не совсем уж и грабительскими. Жить можно.
Если что-то и происходило, то до Петуньи все это просто не доходило, она была слишком занята. И как-то внезапно наступили каникулы в Хогвартсе.
— Пап, — предложила Петунья, — я могу встретить Лили и привезти на волшебном автобусе. Это будет намного быстрее.
— Сам съезжу, — махнул тот рукой, — у вас, девочки, и без того дел полно. Уж не знаю, что вы там задумали.
Дамы хитро улыбнулись. Петунья купила конфеты и наборы шоколада в «Сладком королевстве» и большой торт-мороженое у Фортескью. Кроме того планировался гусь с яблоками и праздничный пудинг по семейному рецепту. Для родителей была куплена бутылка дорогого эльфийского вина. Впрочем, и Петунья рассчитывала на бокал. А еще своего часа дожидался фирменный лимонад от сестры миссис Кэррингтон, которая поставляла его во все кафе и ресторанчики волшебного мира.
Дом сиял чистотой. На дверях висел рождественский венок, а в гостиной стояла маленькая елочка. Все было замечательно.
Лили вступила в родной дом в плохом настроении. Мистер Эванс показательно закатил глаза, стоя за ее спиной. Миссис Эванс и Петунья переглянулись.
— Замерзли? — спросила хозяйка дома. — Может чайку горячего? С булочками? Булочки с корицей вышли очень удачными. Еще теплые.
— Пахнет изумительно, — кивнул мистер Эванс, — в этот раз проблем не было, но чаю хочется ужасно! Только руки вымою.
Лили за столом сидела мрачная, бросала на сестру странные взгляды. И съела всего две булочки, хотя просто обожала их. Миссис Эванс даже приложила ладонь к ее лбу, опасаясь, не простыла ли дочка.
Петунья помогла матери убрать со стола, отлевитировав посуду в мойку и заставив ее полоскаться в мыльной воде. Лили к этому времени уже ушла в комнату.
— Злится? — спросила Петунья.
— Всю дорогу промолчала, — вздохнул мистер Эванс, — Туни, ты уж постарайся, чтобы вы дом не разнесли.
— Постараюсь, папа, — вздохнула Петунья и отправилась вслед за сестрой.
Лили лежала на кровати поверх покрывала и пристально смотрела на дверь. Петунья спокойно прошла к своему спальному месту. Злополучная вазочка снова красовалась на столе. В ней стояла еловая веточка, украшенная наколдованным снегом.
— Значит, это ты, — прокурорским тоном проговорила Лили.
— Анабелл Шервуд? Ты об этом? Да, это я. И если тебя бесит, что я тебе не сказала, то знай, что я дала клятву молчать. Ты уже должна знать, что такое магическая клятва. Я и родителям смогла сказать не так давно.
— Все равно это нечестно!
Петунья пожала плечами. О том, что жизнь штука несправедливая, она догадывалась уже давно.
— Между прочим, — прищурилась Лили, — они над тобой смеются. Ну, эти. Чистокровные. Говорят, что приняли тебя за свою. А ты… грязнокровка!
Последнее слово она буквально выплюнула. Петунья пожала плечами.
— Лили, — спокойно сказала она, — меня не интересует мнение незнакомых мне людей. Да даже и знакомых. Меня волнуют только мои друзья и близкие. А они меня так не называют. Или тебя смущает, что грязнокровкой называют твою сестру? А как тогда называют тебя? У нас общие родители.
Лили засопела.
— Не вздумай истерику закатывать, — предупредила Петунья, — оболью водой, а кровать сушить не буду. Будешь в луже спать.
— Надо мной из-за тебя смеются! — выпалила младшая сестра. — Спрашивают про тебя! А я… я же ничего не знаю! Даже Сев про тебя знал! А я?!
— И что тебе Северус наговорил? — устало вздохнула Петунья. Мелкий поганец мог бы и промолчать.
— Что ты для Мунго заказы выполняешь! И что у его деда есть флаконы твоей работы! Из драконьего стекла! И из стекла с кровью единорогов! А у меня нет!
— А зачем тебе такие флаконы? — поинтересовалась Петунья. — В Мунго они действительно нужны, а в Хогвартсе точно нет. Но я могу тебе один из драконьего стекла сделать. Потом. Когда у меня будет заказ. Это очень трудоемкий процесс, ради пары флаконов я заморачиваться не буду.
— А еще говорят, что Сигрейвы были темными магами, — прошипела Лили.
— Ты все сплетни собрала, или еще что-то осталось? — не выдержала Петунья. — Тебе не стыдно? Мелешь языком, да еще в дом грязь тащишь!
Лили сорвалась с кровати и выскочила вон. Петунья тяжело вздохнула. Кажется, это будут очень долгие каникулы.
Впрочем, за праздничным ужином все было вполне прилично. Хотя Петунья и вручила родителям свой подарок.
— Ах! — миссис Эванс всплеснула руками.
Два высоких подсвечника молочного цвета, украшенные хрустальными «слезками» и бусинами из опалового стекла, имитирующего лунный камень, потрясающе смотрелись на столе.
— Хоть и рановато для подарков, — улыбнулась Петунья, — но очень хотелось на стол поставить.
То, что это красиво, признала даже Лили. Ей и доверили зажечь свечи.
— Ты расскажи, как у тебя дела, — спросил младшую дочь мистер Эванс, когда на столе появился десерт. — Что там у тебя новенького?
— Одного мальчика забрали на домашнее обучение, — ответила Лили, — он очень не хотел, но ему пришлось. Его Сириус Блэк зовут. Он противный, конечно. И к Севу приставал. Они с Джеймсом Поттером многих обижали. Правда, от Сева отстали.
— Тебя не обижали? — с беспокойством спросила Петунья. — А то даже я про их «подвиги» слышала.
— Нет, — Лили облизала ложку, которой ела мороженое, — я же девочка.
Слово «девочка» она выговорила с презрительной интонацией.
— Ты, дочка, на дураков внимания не обращай, — сказала миссис Эванс, — мальчишки везде одинаковые. Сперва обзываются и за косички дергают, а потом краснеют, мямлят и на свидание приглашают. Тут-то ты им все и припомнишь.
— Как хорошо, что мы вместе в школе не учились, — усмехнулся мистер Эванс. — Такие тайны открываются!
— Они чистокровные, — ответила Лили.
— Слушай, — проговорила Петунья, — может тебе действительно на целителя выучиться? В Мунго магглорожденные работают, точно знают. А вот когда к тебе в ручки попадут все, кто перед тобой нос драл… Как тебе? Одному клизму, другому еще что.
Все рассмеялись.
— Неплохая идея, Туни, — сказал мистер Эванс, — и я не про клизму. Но это очень уважаемая профессия. А перед тем, кто может исцелить или даже жизнь спасти, никто нос задирать не будет. Лили, ты действительно подумай. У нас и знакомые в госпитале святого Мунго есть. Если что — помогут и поддержат. И сестра с ними работает.
— Целитель — это очень почетно, — согласилась Лили. — Я подумаю. Правда, подумаю. Там нужно очень хорошо знать чары и зелья. Меня профессор Флитвик, он у нас Чары преподает, хвалит.
— Вот! — мистер Эванс после выпитого вина был энергичен и благодушен. — Значит, потенциал есть! А это главное. Тебе скоро четырнадцать исполнится, пора о будущем подумать. О верном куске хлеба.
Лили кивнула. Миссис Эванс бросила горделивый взгляд на подсвечники.
— Девочки, — спросила она, — а маги День святого Валентина отмечают?
Лили не ответила. Петунья усмехнулась.
— Не все. Есть чистокровные, которые из принципа даже Рождество не празднуют. Мне мистер Кэррингтон рассказывал. Но большинство не видит ничего плохого в том, чтобы поздравить.
— Вот! — миссис Эванс лукаво улыбнулась. — У тебя так хорошо получилось с фонариками. Ну, этими — с летучими мышами. А если сделать бокалы? Парные разноцветные бокалы. И на каждом картинка: кавалер и дама. Такие… ну, как сказать…
— Нонни… — протянул мистер Эванс.
— Да я ничего такого! Дама может воздушный поцелуй посылать. А кавалер усы подкручивать. Или еще что. Я такие карты как-то видела. У миссис Кастерс. Там еще костюмы исторические.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебное стекло"
Книги похожие на "Волшебное стекло" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Заязочка - Волшебное стекло"
Отзывы читателей о книге "Волшебное стекло", комментарии и мнения людей о произведении.




