» » » » Лиза Бингэм - Сладостный вызов


Авторские права

Лиза Бингэм - Сладостный вызов

Здесь можно скачать бесплатно "Лиза Бингэм - Сладостный вызов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство КРОН-ПРЕСС, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лиза Бингэм - Сладостный вызов
Рейтинг:
Название:
Сладостный вызов
Автор:
Издательство:
КРОН-ПРЕСС
Год:
1996
ISBN:
5-232-00427-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сладостный вызов"

Описание и краткое содержание "Сладостный вызов" читать бесплатно онлайн.



После нескольких лет работы натурщицей Маргарита Дюбуа решает выйти замуж за богача, чтобы обеспечить достойное существование своей семье. Но церемонии венчания было не суждено завершиться, — первый муж, которого она считала погибшим, похищает ее прямо из церкви… Любовь и ненависть, бесконечные ссоры при свете дня и кипучая страсть под покровом ночи — чем закончится противостояние двух людей, которые когда-то горячо любили друг друга?






— У меня есть последнее задание в секретной службе. Затем я уйду в отставку и стану наконец фермером, как я всегда и хотел.

Она шумно вздохнула, ей так хотелось, чтобы он ей доверился.

— Это относится к Джиму Кейси? — мягко спросила она.

— Не спрашивай, Маргарита. Я не могу сказать тебе этого.

Брэм, очевидно, ждал, что она будет продолжать свои расспросы, но нужды в этом больше не было. Она узнала все, что ей было необходимо.

— Отлично. Я остаюсь. Но я не хотела бы жить рядом с Джимом Кейси. Мы не… понимаем друг друга.

Глаза Брэма сверкнули.

— Он что-нибудь сделал тебе?

— Если не считать его насмешек, то нет.

— Насмешек?

Его лицо потемнело от гнева, но она покачала головой.

— Это неважно. Но лишь сегодня мне стало понятно, что он пытается усложнить наши с тобой отношения.

Брэм схватил ее за плечи, заставляя ее смотреть ему прямо в глаза.

— Что он сделал?

— Он продолжает настаивать, что свои деньги ты заработал нечестным путем, но, конечно, я ему не поверила.

— Ты не поверила?

— Конечно, нет. Ты всегда был человеком чести, Брэм.

Он смотрел на нее с удивлением, словно она сказала что-то неожиданное.

Маргарита погладила его по щеке.

— Поэтому я была так обескуражена, когда узнала, что ты сражался за Юг. Но я должна была догадаться.

Он печально посмотрел на нее.

— Я не хочу, чтобы ты находилась рядом с Кейси, слышишь?

— Я бы никогда не говорила с ним, если бы мой охранник никуда не ушел.

— Что?

— Уилкинс исчез куда-то. Я не видела его целый день. Кейси сказал, что послал его с каким-то поручением.

Брэм побледнел.

— Господи, Боже мой. Ты была с ним наедине почти час. — Он крепко прижал ее к себе. — Я дам тебе оружие, понимаешь? Я хочу, чтобы ты все время носила его с собой.

— Но…

— Делай, как я говорю, — жестко приказал он. — Я не знаю, что замышляет Кейси, я также не знаю цели его прежних поступков. Но я больше ему не доверяю. И ты не должна.

Брэм глянул ей прямо в глаза, чтобы она поняла всю серьезность его слов. Маргарита кивнула, и он поцеловал ее. Затем, подойдя к кровати, он достал из-под матраса револьвер.

— Носи это с собой, понятно?

— Да.

— Хорошо, — он направился к ступеням.

— Брэм! Куда ты идешь?

— Послать за Уилкинсом. Мы с ним должны поговорить. Затем я собираюсь послать Джеймса в город, чтобы нанять тебе постоянных телохранителей.

— Телохранителей?

Он указал пальцем на нее.

— И ты, пожалуйста, не спорь со мной, Маргарита.

— Отлично. Но я также вполне серьезно заявляю тебе, что не собираюсь оставаться в Солитьюде, пока здесь живет Кейси.

— Не стоит сейчас говорить об этом. Я уже сделал необходимые распоряжения по поводу твоего переселения в другой дом.

Маргарита удивленно взглянула на него.

— Дом? Это тот, о котором говорили мистер Ратгер и мистер Рид?

Он кивнул.

— Они хотели, чтобы я купил у них часть имения и присоединил ее к Солитьюду — надо сказать, за астрономическую сумму. — Он оглядел вещи, которыми еще несколько дней назад он так любовно обставлял амбар. — Но после того, что ты мне рассказала, мы переедем туда. Собери все, что можешь. Когда стемнеет, мы тронемся.

— Куда?

— Это место немного южнее Солитьюда. Уиллоу Брук.


Выйдя из амбара, Брэм посмотрел на группу мужчин, ждущих его в стороне. Была очередь Эриксона сторожить золото в гостинице.

— Уилкинс!

Юноша отошел от товарищей и приблизился к Брэму.

— Ты оставил мою жену днем одну.

— Кейси послал меня в город.

Брэм промолчал. Иногда он забывал, что остальные ребята не знают о том, что Кейси под подозрением. Следовать приказам Кейси было вполне естественным для Уилкинса.

— Хорошо. Но сейчас я все же хочу, чтобы ты помог моей жене упаковаться, — приказал Брэм.

— Упаковаться, сэр?

— Исполняй все ее просьбы, но не разрешай ей покидать амбар и не впускай к ней никого, кроме меня, понял?

— Никого, сэр? — спросил он в изумлении.

— Никого. Ни Эриксона, ни Кейси, ни членов Дамского общества, если они вдруг появятся здесь. Я вернусь через час.

— Д-да, сэр, — салютовал Уилкинс. — О, и еще вот что, сэр. Мне передали это в городе для вас.

Брэм взял две телеграммы. Первая была от Шеффилда, в ней говорилось, что сегодня вечером он приедет с генералом Паттерсоном.

Вторая была адресована Маргарите, она была от Франсуа Жоли, но он все равно вскрыл ее.

Джеффри приехал.

Брэм смял телеграмму в кулаке.

— Что-нибудь не так, сэр?

— Нет, — ответил Брэм и направился к своей лошади. Сегодня. Сегодня все решится. Прежде, чем появится Джеффри. Прежде, чем его семья окажется в еще большей опасности. И если все не пройдет гладко, ему придется отослать своих родных в какое-нибудь другое место. Куда-нибудь подальше от него самого. — Джеймс! Вперед.

У нас есть дело, — позвал он.

Но он не сказал, что собирается вернуться через час со своей собственной командой.

ГЛАВА 16

Уиллоу Брук.

Маргарита хорошо помнила это место. Она помнила тот день пять лет назад, когда они с Брэмом решили прогуляться верхом. Воздух был чистым и приятным. Всего несколько минут понадобилось, чтобы избавиться от его братьев, которые всегда их сопровождали и всегда ехали слишком медленно, не позволяя влюбленным побыть вместе.

Они строили планы на будущее. Брэм хотел шесть детей, а Маргарита — пятерых. Он мечтал о каменном доме, а она — о кирпичном. Это было примерно за месяц до их свадьбы. Слишком рано, чтобы паниковать по поводу беременности, но слишком поздно, чтобы остановить грядущие события.

Проехав Уиллоу Брук — небольшой домик в три окна, покрашенный в ярко-белый цвет, с зелеными ставнями и несколькими террасами, они остановились и, оглянувшись на это здание, решили, что когда-нибудь станут жить в этом доме.

Когда-нибудь.

Поэтому Маргарита почувствовала себя так, словно давняя ее мечта вот-вот осуществится. Все это было совсем не потому, что они с Брэмом провели несколько лет вдалеке от здешних мест, и то, что случилось с ней за последние несколько недель, тоже сейчас казалось ей не таким уж важным. Они с Брэмом выстояли.

Просто ей стало немного не по себе, когда речь зашла о Уиллоу Бруке и о внезапной перемене их жилья. Брэм сказал ей, что скоро приезжает Джеффри, но у них было достаточно других причин, чтобы переехать. Брэм хотел забрать ее подальше от Кейси, и Маргарита, приветствуя его решение, все же чувствовала, что теперь от нее может ускользнуть что-то важное.

Вздохнув, она решила больше не думать об этом. Ее голова раскалывалась от всех этих мыслей, но она старалась больше не задавать никаких вопросов Брэму. Ведь он доверился ей и рассказал больше, чем ей положено было знать. Она не станет спрашивать у него, где он пропадал почти целый час, вернувшись затем в новой сверкающей коляске. Она не станет спрашивать, почему Джеймс и Уилкинс поехали пораньше в город к Эриксону или почему Кейси отправился с каким-то поручением всего за несколько минут до того, как появилась пара других охранников, чтобы сопровождать их в Уиллоу Брук. Все это было так загадочно, так непонятно.

Маргарита увидела дом задолго до того, как они въехали на дорогу, ведущую к нему, так как в каждом окне горело с дюжину ламп и свечей. Ей показалось странным расточительством жечь столько свечей сразу — ведь свечи теперь, сразу после войны, были драгоценным продуктом. Но, казалось, это совершенно не волновало Брэма. Он остановил коляску прямо перед холодными мраморными ступеньками и вышел, чтобы подать ей руку.

Маргарита очень растерялась. Подобный дом, сверкающий белизной и чистыми сияющими стеклами, был не тем местом, куда следовало входить в простом платье из набивного ситца и с растрепанными волосами. Во время укладывания вещей она так и оставалась в той одежде, в которой до этого работала в саду. Уиллоу Брук был вполне обычной усадьбой, напоминавшей соседние дома такого же типа, и все же он отличался некой особенной элегантностью, которая требовала внимательного отношения к себе. Пожалуй, пришло время переодеться в одно из ее новых платьев.

Дверь открылась, луч света упал на ступени. На пороге стояла полная женщина с волосами цвета старого дерева, ее лицо растянулось в вежливой улыбке.

— Они уже здесь, Берт. Они здесь! — крикнула она кому-то незнакомому, находившемуся в доме. Становясь от волнения как бы еще круглее, она подождала, пока Брэм и Маргарита последуют за ней. Маргарита между тем заметила, что один из охранников остался стоять на крыльце, а другой направился к задней стороне дома.

Встретившая их женщина прикрыла дверь и сказала, повернувшись к вошедшим:

— Приятно с вами познакомиться, миссис Сент-Чарльз! Меня зовут Уилла Эддингтон, я старая няня Брэма.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сладостный вызов"

Книги похожие на "Сладостный вызов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиза Бингэм

Лиза Бингэм - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиза Бингэм - Сладостный вызов"

Отзывы читателей о книге "Сладостный вызов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.