» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






По мере приближения стало видно, что улицы Хестона, в отличие от Раты, заранее были рассчитаны на автомобильный транспорт. Центральные были оформлены в надлежащем виде – на них были даже тротуары, хоть и не выложенные плиткой, но заметные. Боковые улицы были заметно уже. На некоторых из них вряд ли даже разъехалось бы два автомобиля, но это было не так страшно – машин здесь было не так уж и много.

– А кстати, где вы берёте запчасти для машин? – спросил он Долли, когда они подъезжали к Хестону.

– Здесь есть старый Сэлл, можешь у него спросить, – безразлично ответила она, – а тебе зачем?

– Просто, интересуюсь. А откуда он их берёт?

– Привозят, – ответила Салли, – здесь бывают чаще, чем у нас. К нам заезжают не все.

– Ну да, – подтвердил Джон, – у вас только две машины, и вы ими почти не пользуетесь. А откуда берут торговцы?

– Мне-то откуда знать, – небрежно ответила Долли, намекая, чтобы Джон от неё отстал, но Миллстоуну было очень интересно – производство деталей даже невысокого качества это серьёзный показатель.

– А здесь, я так понимаю, основная дорога из Бонека, значит, ещё и оружие.

– Понимаешь, – нехотя кивнула Долли, не поворачивая на Джона головы от окна.

Они тем временем уже въехали на территорию города.

– Показывай, куда рулить, – сказал Джон.

– Прямо. Видел три дома? – сказала она, указывая пальцем в направлении трёхэтажных строений.

– Ага, – кивнул Джон.

– Вот туда и рули. Тормозни в паре кварталов не доезжая.

– Хорошо.

Она заметно напряглась. Обе руки лежали на автомате и крепко его сжимали. Как будто прямо здесь могла возникнуть необходимость держать оборону. А может быть, она просто имела большую надежду на то, что вскоре увидит того, кого хочет?

Люди на улицах были самыми обычными. Примерно таких можно было встретить и на территории федерации. Были и потрёпанные, как будто бы явились сюда после трёх месяцев скитаний, а были и вполне опрятные – если и ходили куда-то, то дела у них шли вполне неплохо. Были даже люди в костюмах и шляпах – по ним чувствовался приток товаров из федерации. Это Миллстоун определил по фасонам. Но были и незнакомые – значит, здесь тоже кто-то неплохо шьёт. Впрочем, этому можно было не удивляться – если здесь откуда-то есть приток запчастей, то ткань и одежда тоже должны быть.

Интересно было бы найти производство – учитывая особые условия здешней жизни, вокруг него должны быть сконцентрированы действительно серьёзные люди. И, возможно даже, что-то из того, что он ищет. Здесь же были лишь перекупщики – те, кто просто доставил сюда, поэтому у местных можно не спрашивать. Самое большое, что услышишь, это название населённого пункта, которое тебе ничего не скажет.

– Тебе не жарко в куртке? – спросила она, кивнув на Миллстоуна.

– Нормально, – ответил Джон, сворачивая к обочине.

Он бы с радостью снял верхнюю одежду, но тогда ему сложно было бы спрятать пистолет. И так нужно было улучить момент и переложить его из внутреннего кармана во внешний. Желательно бы вообще в штаны, чтобы он в буквальном смысле был под рукой. Но Долли непременно его заметит, да и вряд ли их соберутся атаковать прямо на улице и настолько неожиданно, что он не сможет достать оружие. Если атака будет исходить от третьих лиц, то можно было учитывать и Долли. Судя по ней, она может за себя постоять.

– Бери, – когда Джон заглушил мотор, она протянула ему автомат.

– Не боишься? – спросил он прежде, чем принять.

– Успею тебя шлёпнуть, – хладнокровно ответила она, взяв в руки пистолет Миллстоуна.

– Хорошо, – Джон взял автомат.

– Справишься?

– Справлюсь.

– Значит, слушай, всё говорю я, делаю всё тоже я. Ты, пока я не сделаю дела, ходишь со мной, молчишь и делаешь то, что я тебе говорю, – строго сказала она, – понял?

– Понял, – кивнул Джон.

– Скажу стрелять, значит, стрелять. Сможешь ведь убить, если что?

– Смогу.

– Отлично, – всё так же строго, но с нотками успокоенности сказала она, – когда я всё сделаю, можем погулять. Тебе что-то нужно?

– Посмотрим.

– Хорошо. Будешь себя хорошо вести, дам немного денег в счёт платы.

– Договорились, – сказал Джон, надевая шляпу.

– Тогда пойдём.

БЕЗЫМЯННЫЙ

Долли уверенно шла вперёд, намеренно находясь на шаг впереди Миллстоуна. На её плече висела небольшая сумка, пока что пустая, но раз она взяла её, то явно намеревалась что-то купить. Джон ощущал себя охранником при какой-нибудь важной торговке или наёмнице. В целом подобный антураж был ему на пользу. Будь он один – чувствовал бы себя гораздо менее комфортно. Хотя, наверное, это дело привычки. Побываешь в десятке-другом вольных и не очень поселений и уже будешь легче входить в очередное новое место. Тем более, что Долли находилась здесь не первый раз и была посвящена во все дела, творящиеся здесь.

На площади царило столпотворение. Бесконечный гомон людей и толкотня образовывали самый настоящий хаос. Как будто бы ты находишься на рынке, на который раз в год завозят очень ценный и редкий товар. Тебе нужно успеть что-то приобрести, но ты тут не один – все жители города преследуют цели, аналогичные твоим. Вот только здесь не было лотков, и из-за толпы сложно было сказать, что вообще здесь есть. Но вскоре Миллстоун увидел здешний товар.

Долли первым делом подошла к достаточно добротной барышне лет сорока. Судя по пышным телесам, её дела шли весьма удачно. Рядом с ней почти никто долго не задерживался. Но когда к деревянным перилам, к которым наручниками было приковано несколько человек, подошёл Джон и его хозяйка, рядом с женщиной стоял сухой старичок с козлиной бородкой и отсчитывал ей бумажные деньги неизвестного вида.

Долли не стала разговаривать с ней, а просто осмотрела нескольких рабов, ей принадлежащих. Там была немолодая и очень худая женщина, примерно такой же сгорбленный мужчина, заросший бородой и ещё несколько относительно хорошо выглядящих мужчин и женщин.

– Эй, Долли, – крикнула тучная женщина, – про тебя спрашивал Хаспер.

Долли, до этого не желавшая с ней контактировать и даже здороваться, заметно оживилась.

– А что у него? – она подошла на два шага навстречу и переспросила.

– Не знаю, – пожала плечами хозяйка, – интересовался, не видела ли я тебя. Можешь сходить к нему и узнать.

– Хорошо.

Долли бросила ещё один короткий взгляд на рабов, а потом направилась дальше. На товар других хозяев она уже не обращала внимания, в отличие от Джона. У него, конечно, тоже не было особой возможности всех рассматривать, потому что нужно было поспевать за хозяйкой, но он смотрел.

Да, здесь были самые разные люди. Если рассматривать с циничной точки зрения, то качество их было не самым лучшим. Оно, видимо, соответствовало уровню здешнего спроса. Кому-то нужен был подсобный рабочий, кому помощник на огород, только и всего. Не было относительно красивых женщин, которых кто-нибудь взял бы себе на правах наложниц. Не было физически крепких мужчин, которых можно было бы использовать в небольшой личной армии. Стоило пообещать свободу, и раб мог стать достаточно надёжным, а если к этому прянику иметь ещё и хороший кнут, то дело пошло бы вполне спорко. Товар расходился достаточно быстро, что навевало мысли о том, что каждый здесь был заказан заранее. Те, кто оставались прикованными к специальным периллам, просто дожидались своего покупателя.

Это место было типичным отражением дикости здешних территорий. Всё просто и цинично. Интересно только, как все эти люди стали товаром? Выходит, можно было каждого просто так украсть и угнать. Видимо, существовали какие-то неписаные правила, по которым это делалось, но вряд ли сейчас Джон узнает об этом.

Не мог он не задуматься и о будущем Хестона, учитывая его близость к границе федерации и амбициозные стратегические планы последней. Такие поселения, как Рата, вполне могут получить выгодное предложение о присоединении. Те, кто руководит там, предпочтут не присоединяться разве что из принципа. Федерация обезопасит территорию, наладит снабжение, избавит от необходимости держать целый гарнизон охраны и возводить стены, и как следствие – позволит разрастаться, пока это будет позволять плодородная земля. Нельзя забывать и об электрификации и прочих благах, которые автоматически входят в договор.

Такие поселения, как Рата, имеют шанс, но не Хестон. С такими нравами место в федерации ему заказано. Эти люди точно будут обороняться. Интересно их влияние на местную общину. До этого Джон считал, что и с Бонеком удастся договориться, но теперь, зная, что у них под боком творится такое, он в этом усомнился. Туман, которым до этого были овеяны для него дикие территории, рассеивался, обнажая не самые приятные моменты, влияние которых на общую картину было неясным.

Может выясниться, что всё процветание некоторых поселений держится на рабской силе, и никто не будет от этого отказываться. Впрочем, по Рате он этого не видел – там все выглядели как вполне вольные работники. Да и Долли, которой требовалась помощь по хозяйству, предпочла дать работу своей сводной сестре, чем покупать по относительно небольшой цене себе раба, хотя вполне могла это сделать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.