» » » » Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама


Авторские права

Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама

Здесь можно скачать бесплатно "Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство «Петербургское Востоковедение», год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Автор Неизвестен  - Мифы и предания Вьетнама
Рейтинг:
Название:
Мифы и предания Вьетнама
Издательство:
«Петербургское Востоковедение»
Год:
2000
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мифы и предания Вьетнама"

Описание и краткое содержание "Мифы и предания Вьетнама" читать бесплатно онлайн.








— Родила вот тебя, только и умеешь, что есть да пить, нет чтобы пойти сразиться с врагами, заслужить милость двора и от-благодарить меня. Я уж из сил выбилась, ухаживая за тобой.

Вдруг мальчик произнес:

— Позови сюда вестника, я хочу расспросить его. Удивившись, мать отправилась рассказать соседкам, что ее сын заговорил. Те тоже подивились и тут же послали за гонцом. Он явился и спросил:

— Малыш, зачем я тебе нужен? Ведь ты же сам, кажется, только научился говорить? Мальчик поднялся и произнес:

— Доложи поскорее правителю: надо выплавить железного коня высотой в восемнадцать тхыоков, железный меч длиной в семь тхыоков, железную шляпу-нон и плеть. Я вступлю с врага-ми в бой и сразу обращу их в бегство. Больше государю не о чем беспокоиться.

Гонец тут же отправился к Хунг выонгу и все ему расска-зал. Тот обрадовался:

— Ну, теперь все будет в порядке, — сказал он. Придворные, однако, усомнились: — Как это один человек разобьет целое войско? — Лонг куан помогает нам. Не тревожьтесь, его слова не могут быть ложью, — отвечал Хунг выонг.

Тут же правитель приказал доставить десять канов железа, выплавить коня, меч, шляпу и плетку. Затем посланец привез мальчику необходимое снаряжение. Мать стали мучить сомнения, она принялась расспрашивать сына, но тот, смеясь, отмахивался:

— Скоро я отправлюсь биться с врагами, приготовь мне побольше еды и не волнуйся.

Ребенок стал быстро расти, ему уже было мало еды в родном доме. Жители всей деревни приносили ему рис, мясо буйволов, пироги, вино, а он никак не мог утолить голод. Мальчик так вытянулся, что для его платья не хватило всех запасов шелка и парчи, пришлось кое-где прикрыть тело цветами.

Когда полчища иньцев приблизились, мальчик выпрямился во весь свой рост — свыше десяти чыонгов, — сморщил нос и, чихнув громче, чем десять человек, схватил меч.

Я — Небесный воитель! — воскликнул он, прыгнул на коня и, размахивая мечом, помчался так быстро, будто летел по воздуху. Войска Хунг выонга следовали за ним.

Скоро закипел бой, неприятель был окружен и прижат к подножию горы Чаушон. Иньский правитель погиб, часть его уцелевших воинов бежала, а другие пали ниц и молили:

— Небесный воитель, пощади нас!

Отрок же добрался до горы Вьетшок, сбросил одежды и верхом на коне поднялся в небо. У подножия горы остались лишь его следы, отпечатавшиеся на камне. Хунг выонг не забыл о подвиге, но не знал, как отблагодарить чудесного героя, поэтому присвоил ему титул Фудонг Тхиен выонг — Небесный государь из Фудонга, приказал возвести на родине храм и приписал к нему тысячу кхоаней плодородной земли, дабы было на что постоянно приносить жертвы. Все в округе поклонялись Небесному государю.

Впоследствии император Ли Тхай даровал чудесному воителю титул Сунг Тхиен Тхан выонг — Вознесшийся на небеса князь духов. По приказу государя соорудили храм, а на горе Велинь установили статую и каждую весну и осень в сопровождении торжественных церемоний приносили жертвы.»

Рассказ о том, откуда возник бетель

«Во времена Хунг выонга Четвертого жил знатный человек очень высокого роста. Государь сделал его родовой фамилией слово као, что значит — высокий. У него родились два сына, старшего назвали Тан, младшего — Ланг. Наставником у них был даос из рода Лыу.

В семье Лыу росла девушка. Когда ей исполнилось семна-дцать или восемнадцать лет, она стала несравненной красавицей. Ей приглянулись юноши, приходившие к своему учителю, но кто из них старший, девушка не знала. Тогда красавица придумала такую уловку: она наготовила разных кушаний и пригласила обоих угоститься, но палочки для еды подала одни. Конечно, младший уступил их старшему. Узнав, что Тан старший брат, де-вушка попросила родителей выдать ее за него замуж. Вскоре сыграли свадьбу. Молодые души друг в друге не чаяли.

А Ланг загрустил. Он затаил в сердце обиду, ведь Тан все свободное время проводил с женой, да и обращался с ним не так ласково, как раньше. Наконец он не выдержал и ушел из дома. Долго блуждал юноша и вот вышел к какой-то деревушке. Дорогу ему преградила река — как тут переправишься? Сел он и залился слезами. Долго плакал Ланг, потом умер и превратился в дерево.

Заметив отсутствие младшего брата, Тан забеспокоился и отправился его разыскивать. Так уж случилось, что пошел он той же дорогой. Дойдя до места, где не стало Ланга, бросился он на землю возле корней дерева и лишил себя жизни. После смерти стал он каменной глыбой. Жена, удивленная, что Тан покинул ее и долго не возвращается, стала его искать. Поняв, что муж умер, она упала на землю, обняла камень и умерла, став лианой, обвившейся вокруг глыбы. Листья этого растения отличались приятным ароматом и резковатым привкусом. Сюда же в поисках дочери добрались и родители женщины. Узнав, что случилось, они горько заплакали, а после воздвигли храм и стали приносить жертвы. Проходившие мимо люди тоже заходили в него, возлагали дары, курили благовония, считая нежную дружбу братьев и супружескую верность достойными поклонения. Как-то в седьмой-восьмой луне мимо проезжал государь Хунг. Солнце нещадно палило, и он решил здесь отдохнуть. Правитель наслаждался тенью и прохладой, стоя перед храмом на камне и любуясь листьями лианы, обвившей все вокруг. Услыхав о случившейся здесь некогда истории, он приказал сорвать плод дерева (это был арек), взял лист лианы и стал их жевать. Затем государь сплюнул на камень, тот сразу покраснел в этом месте. Обнаружив, что смесь приятна на вкус, Хунг выонг приказал взять с собой изрядный запас плодов и листьев и вернулся во дворец. Государь велел также обжечь камень, получилась известь. Он смешал ее с плодом дерева и листом лианы и пожевал, при этом губы правителя окрасились в красный цвет. Вкус ему понравился, и он послал гонцов рассказать повсюду о чудесном кушанье. Именно с того времени берет начало обычай жевать бетель — так называлась лиана, потом этим словом стали именовать и всю эту смесь. С тех пор к свадьбам, к большим и малым торжествам люди прежде всего готовили запасы бетеля.»

Богиня горы Тамдао. Pacсказ о новогодних пирогах

«Древние вьеты считали, что государство охраняют две горы — Танвиен — Гора-Балдахин и Тамдао — Три Вершины. На горе Танвиен жил бог гор, а на горе Тамдао обитало женское божество. Это были священные горы Ванланга — „гора-отец“ и „гора-мать“, одна на западе, другая на востоке. Когда во времена Хунг выонга Шестого иньские войска вновь вторглись на территорию ланга, государь разослал гонцов, разыскивая храбрецов, кот смогли бы защитить родину. В то время на горе Тамдао; молоденькая девушка, одевалась она в платье из коры деревьев спала в шалаше, устроенном на дереве. Девушка была проворна словно белка, и легкая, как бабочка. Узнав о случившейся, она спустилась с горы и вместе с государевым гонцом отправилась к Хунг выонгу. Поклонившись правителю, она просила решения пойти сразиться с врагами. Девушка привела с собой горы три тысячи воинов и сама отважно участвовала во многих сражениях. После того как захватчики были разгромлены, девушка отказалась от всяких почестей и вернулась на свою гору.

Когда установился мир, Хунг выонг забеспокоился, кому двадцати двух сыновей передать трон. Собрав всех принцев, он сказал:

— Я хочу сделать наследником того из вас, кто утешит сердце и принесет в конце года наилучшие блюда, дабы я мог нести их в жертву предкам. Чудесный вкус кушаний должен соответствовать тому почтению, которое я питаю к усопшим государям.

Принцы забеспокоились и кинулись разыскивать всевозможные лакомства. Вскоре у них уже было столько вкуснейших яств, одно перечисление которых заняло бы полдня.

Только девятый принц по имени Ланг Лиеу терялся в догадках, не зная, что предложить отцу. Мать его давно умерла, слуг почти не было, и рассчитывать приходилось только на себя. День и ночь Ланг Лиеу перебирал в уме рецепты различных кушаний, но ни один не казался ему достойным государя. Принц совсем потерял покой.

Как-то ночью Ланг Лиеу увидел во сне духа, сказавшего ему: — Нет ничего более ценного, чем рис, ведь он кормит людей. Им можно питаться хоть всю жизнь, так и не почувствовав пресыщения. Возьмите клейкий рис, придайте пирогам круглую форму, напоминающую небо, и квадратную, наподобие земли. В середину положите вкусную начинку, пусть там будут и овощи, и мясо. У вас получится чудесное блюдо, в нем можно увидеть и небо, и землю, и животных, и растения. Сердце государя возрадуется, и он в полной мере сможет выразить свое почтение предкам.

Лиеу Ланг проснулся, тут же вспомнил сон и радостно подумал:

— Дух помог мне, я так и сделаю, как он велит. Принц отобрал прекрасный белый клейкий рис, стараясь, чтобы все зернышки были целыми, промыл и тщательно обсушил его. Затем Лиеу Ланг взял банановые листья, положил на них рис и добавил в середину начинки, после чего, придав пирогу форму квадрата, завернул его в листья и сварил до готовности. Получившееся кушанье он назвал баньчынг. Кроме того, принц сварил клейкий рис, размял его и сделал лепешку в форме круга, напоминающего небо. Это и был пирог баньдай.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мифы и предания Вьетнама"

Книги похожие на "Мифы и предания Вьетнама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Автор Неизвестен

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама"

Отзывы читателей о книге "Мифы и предания Вьетнама", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.