» » » » Фрэнсис Шервуд - Ночь печали


Авторские права

Фрэнсис Шервуд - Ночь печали

Здесь можно скачать бесплатно "Фрэнсис Шервуд - Ночь печали" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Фрэнсис Шервуд - Ночь печали
Рейтинг:
Название:
Ночь печали
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2010
ISBN:
978-5-9910-0989-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ночь печали"

Описание и краткое содержание "Ночь печали" читать бесплатно онлайн.



Малинцин с детства считала себя ацтекской принцессой, но вскоре после смерти отца ей пришлось узнать, что такое рабство. Едва не погибнув от голода, девушка смирилась со своей участью и стала ауианиме — женщиной, торгующей своим телом. Но когда у берегов Восточного моря бросили якоря испанские корабли, у прекрасной Малинцин появился шанс. Став переводчицей, помощницей и возлюбленной Эрнана Кортеса, она привела его к победе. Так кто же такая Малинцин? Предательница? Страстно любящая женщина или песчинка в жерновах истории?






— Убей меня! Убей меня, Агильяр, я заслужил это.

— Заткнись.

— Если не ты, то Кортес… Кортес…

— Убьет тебя? На это я и надеюсь.

Альварадо встал. Его рыжие волосы были перепачканы кровью, а красивое лицо покрылось синяками и царапинами. Казалось, что он вышел из ада.

— Нет, он…

— Спасет нас? Бросится сюда, чтобы прийти нам на помощь? Ах да, все вновь станет прекрасно, мы вернемся к нашим гамакам и пенистому какао, нашим рабыням и золотым безделушкам. Давайте поскорее пошлем гонца к Кортесу, чтобы он приехал сюда и спас нас.

— Я лишь имел в виду…

— Альварадо, чертов дурак, мы даже не сможем передать ему известие от нас. Сейчас он сражается с людьми Веласкеса на побережье. А ведь он оставил нас здесь под твоим командованием. Нас же просто пригласили на праздник, господи ты боже мой!

— Праздник с человеческими жертвоприношениями, — осмелился добавить Альварадо.

— Уж кто бы говорил о человеческих жертвоприношениях, Альварадо. Сейчас тебе стоит помолиться о том, чтобы твое ужасное поведение не стало причиной смерти всех нас. Наши союзники-индейцы бежали в страхе, и мы остались одни, нас всего восемьдесят, не считая нескольких раненых тласкальцев. Каким-то чудом никого из испанцев не убили. Чудом, Альварадо.

— Мы должны были убить ацтеков, Агильяр, — сказал один из солдат. — Убей или будешь убит. Мы их убили. Нам это удалось. Мы победили.

— Победили, ты, идиот? Это была резня, убийство беззащитных животных, настоящая бойня, и погибли невинные люди. «Убей, убей, убей» — таков ваш девиз. Посмотрите-ка на этого храброго солдата! Представляю вам капитана Альварадо! Жалкий ублюдок, ничтожество!

Альварадо потупился.

— И если ты сейчас заревешь, если ты еще хоть раз расплачешься, ты, человек-катастрофа, я тебе яйца отрублю! Поздно уже плакать, поздно каяться!

Мрачно покачав головой, Агильяр вздохнул. И для этого его спасли? Он посмотрел на солдат. Ну и зрелище! Настоящие дикари. Но ничего не поделаешь. Сейчас они здесь.

— Что ж, сделаем хорошую мину при плохой игре. Приведите сюда Моктецуму, он наша последняя надежда. Давайте разыграем последнюю карту, джентльмены.

Императора вывели из комнаты в оковах и повели на крышу, где он раньше загорал каждый день. За Моктецумой шли Малинцин и солдаты. Как только их стало видно снаружи, с неба на них обрушился град стрел.

— Отступаем, отступаем. — Агильяр затолкал всех под навес. — Скажи им, Малинче, что мы убьем их императора, если они не дадут нам выбраться из города. Прокричи это как можно громче.

Выйдя вперед, Малинцин расправила плечи. Град стрел прекратился. Ее окружала тяжелая тишина.

— Давай, — подбодрил ее Агильяр. — Скажи им.

Глубоко вздохнув, она поднесла к губам рупор, чтобы ее было лучше слышно.

— Мы убьем вашего императора. Выпустите нас и позвольте нам покинуть город.

Моктецуму вывели вперед. Руки у него были связаны за спиной. К его горлу приставили нож. И тут на крыше дворца Моктецумы Первого появилась группа воинов. Один из аристократов начал что-то говорить. Все остальные притихли.

— Что он сказал? — переспросил Агильяр.

— Убейте Моктецуму, им все равно. Теперь у них новый император.

— Это блеф. Моктецума — потомок богов.

— Они говорят, что у них новый император, брат Моктецумы, из королевской семьи, ведущей свой род непосредственно от солнца.

— Скажи им, что мы убьем их императора Моткецуму, императора Колибри, и боги покарают народ ацтеков за то, что они позволили умереть их сыну Моктецуме.

Малинче перевела слова Агильяра.

Стало тихо.

Вперед вышел жрец — судя по накидке и слипшимся от крови волосам. Он произнес долгую речь. Было слышно, как поют птицы в вольере.

— Что он сказал?

— Агильяр, он говорит, что мы враги, чужаки, разрушители. Мы притворяемся друзьями ацтеков, но мы плетем заговор, собираясь сбросить их власть, опорочить их женщин, лишить их запасов пищи, переплавить прекрасные драгоценности, разрушить город. Мы не принесли им ничего, кроме горя. Он говорит, что Моктецума трус и не способен править страной, а его брат Куитлауак объявлен императором. Они либо сразу убьют нас, либо возьмут в плен и принесут в жертву. Он говорит, что мы все скоро умрем. Они вырвут наши сердца, съедят нашу плоть, выпьют нашу кровь и высосут наши кости. — Малинцин запнулась. Она думала о том, как вытащить из этих неприятностей Кай.

Агильяр пал духом. Он этого не хотел. Он вообще ничего не хотел.

Моктецума казался сонным, будто он не понимал, что происходит вокруг.

— Ваше величество, ваше величество! — Схватив императора за плечи, Малинцин встряхнула его. — Ваше величество, вы должны что-то сказать. Поговорите с ними. Нас же убьют.

Моктецума слышал ее и понимал ее слова, но ему было все равно. Он уже отправился во внутреннее путешествие, которое должен был предпринять каждый человек, собиравшийся умереть. Его больше не интересовало то, что когда-то было ему так дорого: цветы, пение птиц, книги, поэзия, ощущение чистой воды на теле, пенистое какао. Моктецуму больше не интересовали заботы мира.

— Отведи Моктецуму назад, — скомандовал Агильяр. — Что бы они там ни говорили, он все равно нам нужен.

Солдаты, Моктецума, Малинцин и Агильяр вернулись во двор, где их ждали остальные испанцы. Кое-кто уселся, скрестив ноги, рядом с ранеными, другие прислонились к стенам или сидели на ступенях, опустив руки на колени и хрустя пальцами. Все сняли доспехи, и броня лежала на земле, словно раскрытые раковины или счищенная шелуха.

— Вы покрыли себя позором, все, кроме Аду, который даже не один из нас, — заявил Агильяр.

На самом деле он слишком устал, чтобы злиться, но чувствовал, что должен выразить свое возмущение. Так он проявлял отвагу.

— Что произошло наверху? — спросил Нуньес. — Они выпустят нас из города?

— Нуньес, твоя задача состоит в том, чтобы следить за часами, — проигнорировал его вопрос Агильяр.

Затем он повернулся ко всем остальным.

— Вы опозорили нашу страну, нашего короля и нашего Бога. Если бы у нас было время, я повесил бы вас всех за неподчинение приказу, за разбой, нападение и глупость, но времени у нас нет. Пока мы будем вести переговоры с индейцами, я хочу, чтобы двенадцать мушкетеров в случае чего открыли огонь из мушкетов, а шесть арбалетчиков приготовились стрелять. Займите позиции за выступами стен. Не высовывайтесь. Просто отвлекайте их внимание. Не расходуйте амуницию зря. Вы, отец Ольмедо, немедленно начинайте писать письмо Кортесу. Нам нужно сообщить ему о наших тяжелых обстоятельствах. Кортес сейчас либо находится в Семопале, либо в Веракрусе, либо возвращается сюда. Ты, Альварадо, проберешься за баррикады и выйдешь из дворца через запасной выход. Это ты повезешь письмо Кортесу. Направляйся в Хочимилько по дороге на Микскоак. Возьми самого быстрого коня и скачи, чтобы спасти свою жизнь. Чтобы спасти наши жизни. Мы дадим тебе семена чиа, чтобы ты не чувствовал усталости.

— Но моя лошадь, что, если она…

— Черт бы побрал твою проклятую лошадь!

— Лошадь — это его невеста, — сказал кто-то из толпы.

Все засмеялись.

— Сейчас не время для дурацких шуток, солдаты. — Агильяр поймал себя на том, что говорит как Кортес. — Слушайте меня здесь и сейчас, и слушайте внимательно.

Все солдаты плотно сгрудились, так что каждый прикасался к соседу. Отец Ольмедо достал перо и чернильный порошок. Разведя порошок в воде в небольшой банке, он вытащил из своих запасов лист бумаги и начал писать письмо. Нуньес сходил в свою комнату, чтобы посмотреть, как там Кай, а потом вернулся.

— Который час, Нуньес? — спросил Агильяр.

Сняв с плеча сумку, Нуньес открыл серебряную крышку, защищавшую стрелки.

— Половина одиннадцатого вечера, Агильяр.

Агильяр пропустил вечернюю молитву. Все погрузилось в хаос. Он в любой момент мог вновь оказаться рабом. А теперь еще и этот чертов ветер поднялся. Во имя Иисуса Христа и Девы Марии, неужели стихии тоже были против них?

Малинцин прислушалась. Ветер. Кетцалькоатль. За Кетцалькоатлем придет Тлалок. Порывы ветра налетели на дворец, раздувая огонь факелов во дворе; отблески света запрыгали по стенам, а затем факелы потухли. Тишина опустилась на землю, словно покрывало, она укрыла вершины пирамид, крышу вольера, все дворцы и чудеса архитектуры Теночтитлана. Тишина скатилась с холмов в долину и разлилась по поверхности озера. Где-то послышалась барабанная дробь. Жалобно завыл какой-то голодный зверь в зоопарке. В горах на ночную охоту собирались койоты. Малинцин слышала, как ходят среди домов ацтекские воины, как где-то плачет ребенок, как журчит вода в акведуках, как мягкий прибой бьется о берег. Ей даже показалось, что она слышат, как в Хочимилько тянется к небесам маис. В воздухе пахло горящим жиром — ацтеки жгли тела убитых. Она покосилась на Аду. Тот кивнул.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ночь печали"

Книги похожие на "Ночь печали" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фрэнсис Шервуд

Фрэнсис Шервуд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фрэнсис Шервуд - Ночь печали"

Отзывы читателей о книге "Ночь печали", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.