Фредерик Пол - Остановка на Медленном Году (сборник)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Остановка на Медленном Году (сборник)"
Описание и краткое содержание "Остановка на Медленном Году (сборник)" читать бесплатно онлайн.
Сборник фантастики Фредерика Пола
Прекрасная, наш брачный час все ближе:
Четыре дня счастливых — новый месяц
Нам приведут. Но ах, как медлит старый!
Стоит он на пути к моим желаньям,
Как мачеха иль старая вдова,
Что юноши доходы заедает.
— Теперь твоя очередь, Полли! Ну, пожалуйста!
Полли, хоть и с заметной неохотой, все же подыграла
Оберону.
— Ладно, — вздохнула она.
Четыре дня в ночах потонут быстро;
Четыре ночи в снах так быстро канут…
И полумесяц — лук, из серебра,
Натянутый на небе, — озарит
Ночь нашей свадьбы!
У. Шекспир, «Сон в летнюю ночь», акт I, сцена I. Перевод
Т. Щепкиной—Куперник.. (Прим. перев.)
Едва Сэнди открыл рот, припоминая реплику Эгея, как Маргарет вдруг воскликнула:
— Но это же Шекспир!
— Правильно–правильно! — радостно завопил Оби, взлетая в воздух и приземляясь рядом с ней. — Называется пьеса «Сон в летнюю ночь». Если бы ты видела, как здорово мы играли! Ну что, продолжим?
Но как Сэнди ни старался, удалось восстановить только начало реплики Эгея:
Я в огорченье, с жалобой к тебе
На Гермию — да, на родную дочь!
— Сэнди, напрягись, — умолял Оби.
Сэнди безнадежно покачал головой.
— Остальных можно по радио вызвать, — с надеждой предложил он, но Маргарет покачала головой.
— Не нужно, — сказала она с улыбкой, представление очень ей понравилось.
— Суть и так ясна. В самом деле, замечательная постановка. И таким способом вы изучали английский?
— Это, один из них. Самый лучший, но Чин Текки–то рассердился на Май Тару. Утверждал, что мы заучиваем ненужный диалект.
— А на самом деле ничего подобного, — заметил Сэнди, по–прежнему храня верность Май Таре. — Мы все знали, в чем разница.
— Но имена мы решили оставить, — сказал Оби. — К счастью для вас, Маргарет Дарп, иначе пришлось бы вам учить наши хакхлийские имена. Полли, может быть, еще сыграем кусочек?
Полли отрицательно повела плечом.
— Я ухожу. Передам Тане о вашем обещании прекратить вандализм, — сухо сказала она.
— Она поставит в известность Чин Текки–то. Ты идешь со мной, Оби?
— Нет–нет! Я хочу остаться и поболтать с Маргарет о Нью—Йорке! О Таймс–сквер, Гарлеме, Уолл–стрит… — Заливаясь слезами, он принялся прыгать по дворику
и что–то напевать себе под нос.
Маргарет проводила его взглядом.
— А что он имел в виду, когда упомянул ваши хакхлийские имена? — спросила она Сэнди.
Сэнди сел вполоборота, чтобы видеть Оби, резвившегося среди шезлонгов на почти пустой площадке солярия.
— Видишь ли, хакхлийские имена описательны, по ним многое можно узнать.
И Сэнди объяснил, каким образом в именах хакхлийцев отражается их происхождение и общественное положение, и что номер, стоящий после имени, обозначает серию кладки оплодотворенных яиц в холодильниках, после чего пришлось объяснить, что такое эти самые холодильники и зачем хакхлийцы замораживают яйца, едва они снесены: чтобы не перегрузить корабль, чтобы численность экипажа не превысила количество, которое корабль способен нести.
— Полли считает, что вам, людям, тоже стоило бы подобным образом поступать,
— крикнул Оби через разделявшие их три СТОЛИКА, — и тогда вы не попали бы в беду.
— Поблагодарите ее за добрый совет, — сказала Маргарет.
Сэнди пристально взглянул на нее. Слова и тон, которым они были сказаны, не совпадали.
— Ты иронизируешь, да?
Маргарет хотела ответить, но вдруг чихнула. Сэнди встревожился.
— Тебе плохо?
— Скажи просто: «Будь здорова!» — и все. Я в порядке. Ты что–то спросил?
— Я хотел…
— Погоди, я вспомнила, — перебила его Маргарет. — Ты прав, Сэнди. Это ирония. Твоя подружка Полли гладит против шерсти.
Сэнди взглянул на Маргарет с изумлением.
— Против шерсти? Но у тебя…
— Умоляю тебя, Сэнди! Она меня раздражает, вот что я хотела сказать. Извини.
— За что? Меня она тоже раздражает и всех остальных. Полли любит строить из себя начальника, поэтому ее в когорте никто не любит.
— Правда? — Кажется, Маргарет немного успокойлась. — Ну, хорошо, — сказала она. — Спасибо, что объяснил. А то бы я подумала, что все хакхлийцы такие нахрапистые.
— Нахрапистые?
— Ну, то есть неприятные, недружелюбные. Кстати, вот Оби мне по душе,
— добавила она, глядя в дальний конец террасы, где Оби упражнялся в прыжках в высоту.
— Иногда он ведет себя как мальчишка, но очень мил.
— Оби — мой лучший друг, — сказал Сэнди. Он не совсем понял, что в данном контексте означает «милый», — хотел было спросить, но потом передумал.
— Он и я, мы вместе выросли и всегда были друзьями, понимаешь…
— И он зевнул.
— Ты не высыпаешься?
— Нет, просто я сплю меньше, чем вы, но чаще, — немного обиженно сказал Сэнди.
— На корабле мы спали всего по две двенадцатых, а просто лежать в кровати не могу. Но прошлой ночью, — добавил он, — я не спал, потому что работал.
— Вот как?
— Я написал еще одно стихотворение, — сказал Сэнди и передал листок бумаги Маргарет.
Написано
сие
для
моей
дражайшей Марджи
которую я боготворю
грешной моей душой
с надеждой что мы
много много раз
грехам сим
предадимся, совмест–но, то есть вместе с
моей сладчайшей Маргарет
счастливо и очень часто.
Любовь! Дада!
Любовь! Дада!
Любовь! Дада!
Любовь! Дада!
Да! Ты!
Маргарет посмотрела на Сэнди, но Сэнди так и не смог однозначно истолковать ее взгляд. Некоторое время Маргарет молчала, потом заметила:
— На этот раз у тебя определенно получилась женщина, что уже хорошо. — Она вернула ему стихотворение.
Сэнди рассчитывал на большее.
— Тебе не нравится?
Она взглянула на него с шутливым отчаянием.
— Конечно же, понравилось! В своем роде. Ты решил перейти к сути дела, не так ли? И любой женщине понравится, если для нее сочинят стихотворение, правильно?
— Не знаю. Я надеюсь, что понравится.
— Обязательно. И я не исключение. Но, видишь ли… — Она нерешительно помолчала. — Видишь ли, Сэнди, я боюсь запутаться. Понимаешь? У меня работа, обязанности, и мне не хотелось бы вмешивать сюда личные отношения… Ты понимаешь меня?
— Больше целоваться не будем? — с сомнением произнес Сэнди.
Она засмеялась и пригнула голову, потому что рядом неожиданно приземлился Оби. Он заглянул через ее плечо и спросил:
— Значит, он все–таки показал тебе стихотворение?
— Да, показал.
— По–моему, отличное стихотворение, — как верный друг, похвалил он произведение Сэнди.
— Жаль, что на английском. Если хотите, Сэнди напишет еще лучше, но по–хакхлийски.
— Не оставишь ли ты нас в покое? — резко спросил Сэнди.
Оби обиженно взглянул на него и упрыгал прочь. Сэнди сказал с виноватым видом:
— Он очень обрадовался, что мы летим в Нью—Йорк. Никак не может успокоиться.
— Нью—Йорка, собственно, больше нет. Мы не совсем в Нью—Йорк отправляемся…
— Ну, просто Йорк, хорошо. Или как там еще вы его называете? Все равно. Мы столько старых фильмов смотрели… и Оби еще очень молод.
Забавно, что, услышав собственные слова, Сэнди вдруг осознал, что уже некоторое время действительно считает себя изрядно возмужавшим. Замечание Маргарет угодило прямо в яблочко. Хакхлийцы из когорты Сэнди — игривые, непоседливые, шумные, временами обидчивые и агрессивные — действительно больше напоминали ему детей. Другое дело — он сам, Джон Уильям Вашингтон, он умеет вести себя как взрослый, и, более того, он переживает чувство, недоступное пониманию хакхлийцев — он «влюблен».
Но Оби услышал его замечание.
— Я не ребенок! — крикнул он. — Смотрите, как далеко я могу прыгнуть! Разве ребенок умеет так прыгать?
И, глядя на Сэнди, он ракетой взлетел на верхушку лифтового отделения, присел на корточках и ухмыльнулся.
— Все–таки он еще не совсем взрослый, — извиняющимся тоном сказал Сэнди.
Маргарет молча кивнула, потом посмотрела куда–то поверх плеча Сэнди.
— Вон он! Там! — воскликнула она. — Видишь? Левее, над тем облаком? Это наш дирижабль! Он останется в городе на ночь, а утром мы отправимся в полет, в Йорк!
Вытянув шею, Сэнди с восхищением смотрел на воздушный корабль. Позади послышался клич Оби:
— А вот и я!
И он, глядя на дирижабль, прыгнул, но не на парапет, в которой целил.
Он допустил ошибку. Он неверно оценил траекторию полета, совсем чуть–чуть. Он задел поручень ограждения, но задержаться не сумел. Маргарет вскрикнула, Сэнди тоже закричал и вскочил со стула, прыгнул к парапету, чтобы подхватить хакхлийца, но не успел. Оби, царапнув парапет, в панике попытался удержаться, но его подбросило, и он исчез за ограждением. Сэнди и Маргарет слышали его вопль; Оби в ужасе вопил, пока падал, до самого конца.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Остановка на Медленном Году (сборник)"
Книги похожие на "Остановка на Медленном Году (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фредерик Пол - Остановка на Медленном Году (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Остановка на Медленном Году (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.