Элизабет Лоупас - Блеск и коварство Медичи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Блеск и коварство Медичи"
Описание и краткое содержание "Блеск и коварство Медичи" читать бесплатно онлайн.
XVI век, блистательная Флоренция. Две страсти владеют ее могучим правителем, великим герцогом Франческо де Медичи, — алхимия и женщины. Чтобы спасти семью от нищеты, юная Кьяра, дочь алхимика, решается сыграть на одной из них… С этого момента красавица оказывается в центре дворцовых интриг. За сердце герцога сражаются две женщины: его коварная любовница Бьянка и законная супруга. От Кьяры зависит исход вражды… Но сумеет ли она уцелеть в водовороте жестокости и предательства?
Примечания
1
Трапезунд — в древности самая восточная греческая колония на берегу Черного моря, в Малой Азии. Ныне — город Трабзон а Турции. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Пеликан — алхимический сосуд для круговой дистилляции.
3
Арно — река, на которой стоит Флоренция.
4
Domini-cani созвучно Domini canes (лат. — «псы Господа»).
5
Царская водка (лат. — Aqua Regia, Aqua Regis) — смесь концентрированной азотной и соляной кислоты.
6
«О древней магии» (лат.).
7
Лоренцо ди Пьеро де Медичи «Великолепный» (1449–1492) — флорентийский государственный деятель, глава Флорентийской республики в эпоху Возрождения.
8
Франциск Ассизский (1182–1226) — католический святой, учредитель названного его именем нищенствующего ордена.
9
Николас Фламель (1330–1418) — французский алхимик, которому приписывают изобретение философского камня и эликсира жизни.
10
Плиний Старший — древнеримский писатель-эрудит. Наиболее известен как автор «Естественной истории» — крупнейшего энциклопедического издания античности.
11
Альберт Великий (1200–1280) — философ, геолог, ученый. Видный представитель средневековой схоластики.
12
Гаррота — инструмент для удушения человека. Имеется два основных вида применения: орудие казни и пыток и холодное оружие.
13
Весталки — жрицы богини Весты в Древнем Риме, пользовавшиеся большим уважением и почетом. Весталки должны были сохранять целомудренный образ жизни, его нарушение строго каралось.
14
Корнуолл — графство на юго-западе Англии.
15
Имеется в виду Восстание корнцев 1549 года — народное восстание против церковных реформ, проводимых королевской властью Англии; произошло в графствах Корнуолл и Девон.
16
Inghilterra — Англия (итап.).
17
Корнский язык — язык корнцев, входящий в бриттскую ветвь кельтской группы индоевропейской языковой семьи. До недавних пет считался вымершим. В настоящее время предпринимаются попытки его возрождения, и число носителей языка растет.
18
Браччано — город в Италии, в 30 км к северо-западу от Рима.
19
Кваттрино — старинная мелкая итальянская монета.
20
Дианора — так часто называли госпожу Леонору Альварес де Толедо и Колонна, супругу дона Пьетро де Медичи.
21
Клянусь Девой Марией, королевой всех святых (корнский).
22
Гален — древнеримский медик, хирург и философ.
23
Иллюминированные манускрипты — рукописные средневековые книги, украшенные красочными миниатюрами и орнаментами.
24
Минимйты — католический нищенствующий монашеский орден, основанный в XV в. в Италии святым Франциском из Паолы.
25
Прато — второй по величине после Флоренции город Тосканы. Расположен в 30 км к северо-западу от нее.
26
Рухуна — средневековое королевство, которое находилось на южной территории современной Шри-Ланки.
27
Традиционное название псалма 129, по начальной строчке «De profundis clamavi…» (лат. «Из глубины воззвал…»).
28
Морганатический брак — неравнородный брак, при котором жена не пользуется сословными привилегиями мужа, а дети — отца.
29
Аньоло Бронзино — итальянский живописец (1503–1572), придворный художник Медичи. Имеется в виду картина «Элеонора Толедская с сыном» (1545), однако на ней изображен ие Франческо, а его брат Джованни.
30
Сантиссима-Аннунциата (буквально — Святейшее Благовещение) — базилика во Флоренции. Построена в 1250 году орденом сервитов.
31
Георг Агрикола (1494–1555) — выдающийся немецкий ученый в области горного дела и металлургии.
32
Расширяющаяся жила (лат.).
33
Префект рудника (лат.).
34
Мандилион — разновидность мужского плаща, имевшего распространение в Англии в XVI веке.
35
Джон Ди (1527–1608 или 1609) — выдающийся английский математик, астроном, астролог и оккультист.
36
Великая работа, великое дело — общепринятое название работы алхимика по созданию философского камня (пат.).
37
Феррара — город в итальянском регионе Эмилия-Романья.
38
Ржавый, заржавелый (нем.).
39
Шелковый (нем.).
40
Нунцио — постоянный представитель Ватикана в иностранных государствах.
41
Все зависит от цвета стекла, через которое смотришь (исп.).
42
Боже! Господь с тобой! (исп.).
43
Конкубина — незамужняя женщина низшего сословия, находившаяся в сожительстве с холостым мужчиной.
44
Скьяччата — традиционная итальянская лепешка.
45
Мертвая голова — оставшийся в тигле и, как правило, бесполезный для дальнейших опытов продукт производимых алхимиками химических реакций. Символично изображался в виде стилизованной мертвой человеческой головы. Здесь, скорее всего, имеется в виду колькотар, краснокоричневый пигмент (лат.).
46
Святой Петрок — христианский святой, живший в VI веке. Проповедовал в южном Уэльсе и Корнуолле.
47
Витриоль — прежнее название концентрированной серной кислоты.
48
То есть приблизительно с трех часов дня до одиннадцати часов вечера.
49
Бефанини — традиционное итальянское печенье, выпекаемое на Рождество.
50
Новенна — традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.
51
Сорта итальянского вина.
52
Пепельная среда — первый день Великого поста у католиков.
53
Крылатый лев является символом святого евангелиста Марка, а также города Венеции.
54
Коридор Вазари — крытая галерея почти в километр длиной, соединяющая палаццо Веккьо с палаццо Питти. Была построена по случаю бракосочетания Франческо Медичи с Иоанной Австрийской. Настоящее имя архитектора — Джорджо Вазари.
55
Кантарелла — яд, по всей видимости, содержавший мышьяк, соли меди и фосфор. По другой версии — это был яд на основе выделений шпанской мушки.
56
Борджиа — испанский дворянский род из Арагона, правители города Гандйа. Род подарил католическому миру двух римских пап и два десятка кардиналов. Его имя стало синонимом распущенности и вероломства.
57
Бранное выражение, означающее что-то вроде «грязный ублюдок» (корнский).
58
Залив Маунтс-Бей — самый большой залив в Корнуолле.
59
Иоганн Тритемий (1462–1516) — немецкий ученый, автор книг по истории, криптографии и оккультизму.
60
Кафаджиоло — загородная вилла Медичи.
61
Сан-Лоренцо (базилика Святого Лаврентия) — одна из самых больших и старейших церквей Флоренции. В ней покоятся наиболее известные члены семьи Медичи.
62
Резвость, живость (итал.).
63
Живость, бойкость; оживление (нем.).
64
Здесь речь идет о методе, изобретенном выдающимся французским хирургом Амбруазом Паре (1510–1590).
65
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Блеск и коварство Медичи"
Книги похожие на "Блеск и коварство Медичи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Лоупас - Блеск и коварство Медичи"
Отзывы читателей о книге "Блеск и коварство Медичи", комментарии и мнения людей о произведении.