» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






Он бы с радостью сейчас посидел над картой, найденной у неизвестного солдата, но ему не хотелось идти внутрь станции, беспокоить уже уснувших людей, а потом возвращаться. Это можно будет сделать и завтра и в любой другой день – главное не забыть. Интересно будет сопоставить его новые знания с тем, что отмечено там. И уж тем более хотелось бы узнать, кому принадлежит нашивка с птицей и звёздами. В том, что кто-то из присутствующих здесь знает, что она значит, он не сомневался.

Он сделал ещё глоток и закурил. Потом ещё раз переосмыслил то, что видел сегодня за день, и, бросив окурок в костёр, направился внутрь станции. Он убрал в рюкзак недопитую бутылку виски, снял куртку, разулся и принялся залезать в спальник, приготовленный для него. Долли, лежавшая рядом, уже спала. Укутавшись, Миллстоун повернулся на бок, к ней спиной. Не успели его глаза сомкнуться, как он услышал позади шевеление. Девушка приблизилась к нему и положила на него руку. Во сне это было или нет, Джон уже не думал, а спустя минуту сам крепко спал.

ОХОТНИЧЬИ ИСТОРИИ

Всё проходило ровно так, как и обещала Дайана. Караван находился в пути чуть больше, чем половину дня. Никаких происшествий не произошло ни ночью, ни днём, и поэтому настроение у всех было приподнятое. Тем более, что ночёвка в поселении означала, что не нужно будет разбивать лагерь, готовить еду и выставлять дозоры – будет достаточно и пары охранников.

Миллстоун тоже чувствовал себя хорошо, разве что, после вчерашнего возлияния слишком сильно хотелось пить. Но, учитывая, что они отправлялись со станции, где была колонка, проблем с тем, чтобы набрать воды себе в дорогу, не было. Он так и шёл, то и дело делая глотки из фляжки и держа карабин одной рукой.

До двора Дассела добрались, едва только солнце начало заметно клониться к горизонту, но до заката было ещё очень далеко. Группа строений, расположенная на пересечении двух дорог, была вполовину меньше той, из которой они вышли позавчера, но если сравнивать численность пребывавших здесь людей, то в этом отношении их сегодняшний пункт назначения выигрывал.

Дорога, по которой они шли, делала небольшую дугу, и уходила дальше на запад. Вторая через небольшое ущелье уходила на юго-восток. Место было выбрано удачно, и большое количество людей не было удивительным.

Первым делом Дайана договорилась насчёт стоянки. Ящики были выгружены на склад, а лошади отправлены в конюшню, после чего хозяйка установила порядок дежурства для охранников. Миллстоун же вместе со всеми, кто не участвовал в охране, мог идти по своим делам, но завтра утром должен был явиться к конюшне. Дайана выдала всем по двадцать литов аванса. Это было не так уж много, но вполне достаточно, чтобы нескучно провести ночь.

– Какие планы на вечер? – спросила она у Джона, когда тот высыпал горсть монет в карман.

– Найду какой-нибудь бар и потеряюсь там, слушая байки, – сказал он, легко улыбнувшись.

– Тогда приходи в Красный Лев – угощу тебя выпивкой.

– Хорошо.

– Она соскучилась, – сказала Долли, когда они отошли.

– Это просто приглашение, – сказал Джон, оглядываясь по сторонам, – оно ещё ничего не значит.

– Как скажешь. Ты как насчёт пообедать?

– Я за. Только я здесь ничего не знаю.

– Пойдём. Я тут знаю одно место.

Место, где можно было поесть, было совмещено с небольшой гостиницей среднего уровня. Снимать две комнаты было дорого, и поэтому Миллстоун и его напарница снова остановились в одной комнате, но с двумя кроватями. Они оставили в ней вещи. Опасаясь, что их могут обокрасть, Джон забрал из рюкзака самое ценное – жетоны охотников и Хепперов, нашивку и карту. Её он сложил ещё в два раза и кое-как пристроил во второй внутренний карман.

– Готов? – спросила Долли, ждавшая в дверях.

– Да.

– Вообще, говорят, здесь ни у кого ничего не украли.

– Тем лучше. Мои припасы останутся целыми.

Они спустились вниз и подошли к стойке, где можно было сделать заказ. Долли заказала только суп и хлеб. Миллстоун решил тоже особенно не мудрствовать и взял то же самое.

– У меня есть, я заплачу, – сказал он, когда Долли полезла в карман, – возражения не принимаются.

– Как хочешь, – сказала она, легко улыбнувшись.

Миллстоун запустил руку в карман и достал оттуда пригоршню монет, которую вывалил на стойку.

– Сколько с нас?

– Для вас всего три лита, – с неожиданной учтивостью ответил мужчина, стоявший за стойкой.

– То есть?

Миллстоун бросил взгляд на монеты, и ему стали понятны причины. Среди них лежал пустой жетон охотников, на который косо посмотрел работник трактира.

– Почему? – удивилась Долли.

– Наверное, потому что мы сняли комнату, – Миллстоун посмотрел на мужчину. Тот, поняв, что к чему, кивнул.

Джон оставил на стойке одну монету, а остальные сгрёб обратно. Долли тем временем взяла поднос с тарелками и хлебом и направилась к пустому столу, не дожидаясь его.

– Может быть, какие-то особые пожелания? – спросил мужчина, когда Миллстоун уже собрался уходить.

– Нет, – ответил Миллстоун, хотя в первый момент хотел спросить, что входит в это особое меню.

– Если что-то потребуется, то я здесь.

– Хорошо, – кивнул Джон.

Он быстрыми шагами сел за стол и взял ложку.

– Я что-то ничего не слышала про то, что здесь вообще могут скинуть.

– Могут. Всё равно в Рате и за один лит можно поесть.

– А что ты хотел? Никто же не будет ездить в Рату просто поесть. Но, кстати, еда здесь наша в основном.

– Вот как, – сказал Миллстоун, взяв первую ложку супа, – а вкусно.

– Ещё бы.

– Ты бывала здесь?

– Да, пару раз. Иногда сами приезжали сюда торговать. Здесь можно всё продавать дороже.

– Кстати, насчёт продавать, может здесь и вино найдётся?

– А ты, как я смотрю, очень любитель выпить, – усмехнулась она.

– Ну, если ты не хочешь, я могу и один.

– Пока не хочу.

– А я, пожалуй, разогреюсь.

Примерно за десять минут Миллстоун доел свой суп и вернул тарелку на стойку.

– Порекомендуете мне что-то алкогольное? – спросил он у мужчины.

– Только сегодня нам завезли хорошую настойку с севера. Для вас всего четыре лита за бутылку.

– Крепкая?

– Достаточно, но по опыту могу сказать, что её не нужно много.

– Ну, тогда, думаю, четыре лита у меня найдётся.

На этот раз Джон отсчитал монеты в ладони, чтобы случайно не показать ещё и жетон Хепперов. Через минуту он уже вернулся к Долли бутылкой и стаканом.

– Найсайгайрйр, – прочитал он красивые буквы, выведенные на этикетке.

Обилие и-кратких вызвало у него соответствующие ассоциации. Учитывая, что бутылка пришла с севера, он уже знал примерное направление, откуда мог быть тот солдат. Точно говорить было слишком рано – ведь могло выясниться, что на этом языке говорит не одно сообщество.

– Что это? – спросила Долли.

– Я думал, ты мне расскажешь. Никогда не видел такого слова.

– Нет. Я тоже вижу первый раз, – она повернула к себе этикетку и внимательно посмотрела на название.

Буквы были своеобразными с небольшими короткими завитками, заканчивавшимися острыми краями, но это ни о чём не говорило Джону. Он открыл бутылку и понюхал содержимое. Аромат был очень душистым – пахло пряными травами. На вкус можно было даже не заподозрить, что в ней есть алкоголь, но, выпив первый стакан, Джон сразу запьянел.

– Хороша, – сказал он, посмотрев на Долли, – ты не хочешь?

– Если доживёт до вечера, попробую.

Долли отодвинула пустую тарелку, пододвинула пепельницу, стоявшую на краю, и закурила. Миллстоун последовал её примеру.

– Чем планируешь заниматься? – спросил он.

– Пройдусь по рынку, а потом лягу спать. Пойдёшь?

– Даже не знаю. Можно, наверное. К тому же, похоже, я немного перебрал.

– Ты же только один выпил.

– Она очень крепкая.

Миллстоун отодвинул бутылку и ещё раз посмотрел на этикетку. Её и вправду было нужно немного. Он ненадолго задумался, но его почти сразу отвлёк голос мужчины из-за стойки.

– Вам записка.

Он положил на стол перед Джоном небольшой листок бумаги, сложенный вдвое и бросил короткий подозрительный взгляд на Долли.

– Спасибо, – с благодарностью кивнул Миллстоун.

В ответ мужчина лишь поклонился и ушёл на своё место. Джон с нетерпением развернул записку и прочёл две строчки, из которых она состояла. "Нужна ваша помощь. Если можете, увидимся наверху. Комната 16. Приходите один". В конце была подпись "С.П."

– Боюсь, я не смогу идти с тобой, – сказал он Долли, – нужно увидеться с одними знакомыми.

Его напарница, считавшая, что кроме неё у него не может быть здесь никаких знакомых, в первый момент удивлённо приподняла брови, а потом снова стала равнодушной.

– Ладно, – она пожала плечами, – надолго?

– Надеюсь, нет.

– Ну ладно. Если что, я буду в комнате.

– Да, – кивнул Джон, поднимаясь, – и пригляди за собакой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.