» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






– Правильнее будет сказать неожиданным.

– Хорошо. И почему же к нам? У нас тут самый спокойный район, слава Богу.

– На этой территории нет спокойных районов, мистер Шерман, и вам это известно. Близость к неосвоенной земле даёт о себе знать. А я помогу улучшить работу вашего участка.

– Вот как? Но почему не Джейквиль? Там и зона ответственности больше, и проблем хватает. И кстати, к диким территориям он тоже близко.

– Я думаю, что эхо того же Джейквиля можно услышать и здесь. Вы сами знаете, что это за местность, и что здесь происходит.

– Если у нас появляется кто-то чужой, я узнаю об этом тут же, и если он что-то натворил, то он немедленно отправляется в Арперскую тюрьму.

– Я не сомневаюсь в этом, – Миллстоун добродушно улыбнулся и глотнул кофе, – ну а что, если кому-то удаётся совершать тёмные дела, не попадая в ваше поле зрения?

– Скажите прямо. У вас там считают, что мы укрываем бандитов? Или что у нас есть их база, о которой мы не сообщаем?

– Нет, у вас спокойно. Насколько это вообще может быть при вашем-то расположении.

– Тогда я не понимаю, почему вы здесь, а не Джейквилле или вообще в Сеймоне?

– Ну Сеймон это уже чересчур, – в голос усмехнулся Миллстоун, – по правде, я сам вас выбрал.

– У вас ещё и был выбор? – немного удивился Шерман, – я думал, вы в чём-то провинились, а это такая ссылка.

– Не совсем. Но вам об этом лучше расскажут без меня. А пока я хотел бы работать.

– Вот когда расскажут, тогда и посмотрим, а пока что я не уполномочен. У меня спокойный район, и помощники из центра мне не требуются, – немного ужесточив тон, ответил начальник участка.

– Хотите пари? – как бы отвечая на возросшую серьёзность разговора, погасив улыбку, ответил Миллстоун.

– Пари? – немного ошарашенно переспросил Шерман.

– Да. Пари. Я к заходу солнца докажу вам, что вы живёте не в таком спокойном месте, как думаете. Если докажу, остаюсь у вас. Если нет – меняю свой выбор.

Шерман немного задумался. В его выражении лица Миллстоун прочитал некоторую заинтересованность. Чутьё подсказывало, что он согласится, потому что уверен в том месте, где работает, но перед этим, он всё же немного поторгуется, потому что уверенность молодого детектива слегка заводит его в тупик.

– У вас в центре всё строится на таких соглашениях?

– Нет, – улыбнувшись, покачал головой Миллстоун, – просто хочу проверить пару теорий.

– Хорошо. Перед тем, как вы измените свой выбор и уедете, я хотел бы знать, чем именно вы собирались улучшить работу моего участка?

– Ваши люди не то чтобы плохие специалисты, но они многого не знают.

– Например?

– Например, технические средства. Если преступник применит что-то похитрее самодельного лазера, то вы сразу запрашиваете центр. А вы сами знаете, чем богаты неосвоенные нами территории.

– И вы во всём этом техническом беспорядке разбираетесь?

– Разбираюсь. Как и во много другом. Но этот рассказ будет после того, как вы усомнитесь, что живёте под защитным куполом мегаполисов прошлого. Идёт?

Сейчас он засомневался, будто ему указали на шкаф, содержимое которого он знает и это максимум пара пыльных паутин. Сознание твёрдо говорит ему об этом, но человек, прибывший издалека, утверждает, что в старом пыльном шкафу его ждёт скелет, причём утверждает так, что кажется, как будто от его слов череп и кости за скрипучими дверьми становятся материальными.

– Идёт, – уверенно согласился он, – по рукам?

– Вот это уже дело. По рукам, мистер Шерман.

Миллстоун с готовностью пожал сухую крепкую ладонь. После этого сомнений в том, что перед ним именно владелец того пикапа не осталось. Даже было как-то жалко развенчивать его представления о том месте, где он живёт, но иначе заполучить уважение местного контингента за один день вряд ли получится. Так что здесь не могло быть третьих вариантов – либо победить, либо уехать и больше не попадаться на глаза.

– С чего планируете начать? – даже с некоторым оттенком участия спросил начальник.

– Ознакомлюсь с окрестностями. У меня ведь есть время до захода Солнца, хотя я уверен, что хватит и половины этого.

– Это уж как вам ваши теории подсказывают.

– Да. Я, пожалуй, буду выдвигаться. Спасибо за кофе.

С этими словами Миллстоун одним глотком допил ароматный напиток и вышел. Начальник повернулся к окну и посмотрел, как гость подошёл к машине и закурил. Он некоторое время осматривался, после чего сел и уехал. До этого не было слышно звука мотора, не было его и сейчас – старый полицейский не мог этого не подметить – как не было у этой машины выхлопной трубы. Ох, если этот человек так же непрост, как его транспорт, то пора готовить для него кабинет.

Почему-то сейчас Шерману начинало казаться, что он зря затеял это пари: этот детектив прав и о диких территориях – где неизвестно, чего больше нужно бояться – бандитов или каких-нибудь неизвестных мутировавших насекомых – и о собственных преступниках, которые промышляют на уже освоенной земле и объектах прошлого. Но всё же ему было интересно, как он собирается это доказать.

В первой половине дня о Миллстоуне больше не было слышно – чёрная машина испарилась так же незаметно, как и появилась. Однако сразу после полудня в участок влетел мистер Джарвис – местный священник. Вид у него был взъерошенный, глаза напуганные, а все движения какие-то нервные – в целом он походил на кота, которого ошпарили кипятком. Он молнией вбежал по лестнице на второй этаж и без стука вломился в кабинет Шермана. Тот оторвал взгляд от газеты – у него ещё не закончился обеденный перерыв – и вопросительно посмотрел на небритого худощавого гостя.

– На нашем кладбище средь бела дня оскверняют могилу! – выпалил он, даже не поздоровавшись.

– Что?

– Какой-то сумасшедший! Я раньше его не видел! Вы должны вмешаться!

– Постойте, постойте, что именно он делает?

– Копает!

– И чью же могилу?

– Я не знаю точно, но разве это допустимо?!

– Вы с ним говорили? – даже с некоторым недоверием спросил Шерман, откладывая в сторону газету.

– Да! Человек-то вроде приличный, но когда я представился, он спросил, какую именно религию я представляю. Говорит, здесь, на пограничных территориях много всяких суеверий, и он не может доверять мне только потому, что я священник. Я сказал ему, что вне зависимости от верования осквернять могилы нельзя, на что он ответил, что это допустимо в целях установления истины. На мои дальнейшие призывы остановиться он не отвечал. Но я видел у него блестящий пистолет за поясом.

– Он вам угрожал им? – спросил Шерман, открывая свой сейф.

– Нет, – нервно покачал головой священник, – он вообще выглядел спокойно, но я, признаюсь, немного испугался при виде этой штуки.

– Конечно. Сейчас идём.

Шерман взял из сейфа пистолет с кобурой и закрепил её на поясе. Несмотря на то, что в здешних местах временами бывало неспокойно, последний раз стрелять ему довелось почти полгода назад, да и то не в человека. Какой-то старый койот забрёл в их края и начал терроризировать жителей. Стрелок, специально вызванный из Джейквиля, задерживался, а начальнику полиции не повезло случайно встретиться со зверем самому. Две девятимиллиметровых пули попали как надо – твёрдая рука это навсегда.

Надо ли говорить, что тем самым осквернителем был Миллстоун? Шерман и сам успел прийти к этому выводу уже после нескольких фраз Джарвиса. Он, конечно, ожидал, что гость из города устроит здесь представление, но не думал, что такое. Последние сомнения исчезли, когда он увидел на холме, где располагалось кладбище, чёрную машину, аккуратно припаркованную около входа за ветхий деревянный забор. Самого детектива он застал на другом конце холма, стоящим по пояс в яме и интенсивно работающим лопатой. Уже не было того лощёного городского франта – сейчас на нём была пыльная майка и старые затёртые коричневые брюки. Даже шляпа была другой – такой же заношенной как и штаны, и с более широкими полями. Если бы не его широкие плечи, хоть и не покрытые горой мышц, но тем не менее выглядящие крепкими, он бы сошёл за подёнщика, которому сегодня удалось подработать могильщиком за несколько монет и бутылку мутного самогона. Но его осанка и его манера движения выдавали его даже без стильного костюма.

Пистолет, о котором говорил Джарвис, начальник участка тоже подметил. Принцип действия сходу угадать не удалось, но он точно не был огнестрельным – отсутствовали курок и кожух затвора. Это всё, что можно было сказать, поскольку из специального тканевого чехла, торчащего у Миллстоуна за поясом, была видна только ручка. Скорее всего, на противоположной стороне притаилось жало излучателя, но и для лазеров в привычном для начальника виде эта игрушка была маловата.

– Что здесь происходит, Миллстоун? – спокойно спросил Шерман, подойдя к полураскопанной могиле.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.