» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






– Я могу, – сказал Майлз, глядя на Саймона, который уже начал огорчаться от того, что не попадёт в главную лавку Хепперов, – пусть Пифф глянет, а то давно, небось, мечтал.

– Да, хотелось бы зайти, – кивнул толстяк.

– Хорошо. Пойдём. Майк, если кто-то появится, запоминай всё тщательно. Сколько, во что одеты, что имели при себе.

– Знаю, знаю, – кивнул Майлз, – запомню.

– Отлично.

Миллстоун нарочно выставил свой пистолет напоказ, чтобы знать, как здесь относятся к вооружённым посетителям. Будет хуже, если на входе не заметят, а потом случайно выяснится, что он вооружён. На площади было не очень много людей, а машины были сконцентрированы в основном возле бара, находившегося напротив. На сочинение названия у организаторов ушло совсем немного времени. Но это совсем не мешало Хеппер-Бару пользоваться популярностью.

Лавка тоже называлась незамысловато – Оружейная Хепперов, но на вывеске была неплохо изображена солдатская каска, несколько электромагнитных гранат и лазерная винтовка с несколькими сменными батареями – своего рода обязательный набор солдат прошлого. Глядя на это, Миллстоун думал лишь о том, всё ли из этого комплекта можно купить в здешней Оружейной.

На входе посетителей никто не разоружал, и, оказавшись внутри, Миллстоун понял, почему. Внутри находилось несколько охранников с лазерами, жала которых уже светились красным, причём они были так рассредоточены по помещению, что попытка ограбления была равносильна самоубийству. С этим мог бы справиться разве что серьёзный отряд, но он, в отличие от двух человек, вряд ли бы зашёл так далеко.

А вот что касалось ассортимента товаров, то здесь было, на что посмотреть. Неудивительно, что около витрин стояли покупатели весьма солидного вида, на фоне которых Миллстоун в своём маскировочном наряде мог сойти разве что за главаря какой-нибудь банды, решивший немного перевооружить своих бойцов. Здесь были образцы, подходящие и для таких задач – те самые массивные лазерные пистолеты были бы неплохой альтернативой огнестрельным, разве что стоили дороже, но, без сомнения, преимущества, которые они давали, скомпенсировали бы соответствующие затраты.

Но больше всего, конечно, Миллстоуна интересовало оружие более высоких классов, поскольку, как он считал, если федеральные военные и договариваются о чём-то с Хепперами, то это именно оно. Первыми ему на глаза попались несколько импульсных карабинов – энергетического оружия, самого близкого к огнестрельному. Им были нужны только пули, без пороховых зарядов, что значительно увеличивало вместимость магазинов, да и боекомплекта в целом. Начальный импульс снаряду придавало специальное устройство, а затем специальный ускоритель, расположенный в стволе, увеличивал его энергию. Если бы Джон руководил оборонными ведомствами федерации, то в первую очередь обратил бы внимание именно на этот класс оружия для переоснащения армии.

– Вот это пушки так пушки, – как бы озвучивая мысли Миллстоуна, сказал стоявший рядом Пифф.

– Ты лучше вон туда глянь.

Джон обратил внимание товарища на огромный лазер, висевший почти под самым потолком. По конфигурации он напоминал большой многоствольный пулемёт, разве что вместо стволов у него были излучатели. Раз их тоже понадобилось несколько, то нетрудно было представить, в каких режимах должен работать этот образец. Ну а заодно смена излучателей играла роль своего рода прерывателя, что позволяло экономить заряд батареи. Сама она, кстати, была подвешена рядом и представляла собой увесистый рюкзак, от которого к орудию шёл толстый силовой канал.

– Интересует? – спросил один из продавцов, заметивший интерес Джона и Пиффа.

– Да, – кивнул Миллстоун, – но, боюсь, он мне не по карману.

– Если у вас есть реальное дельце, то эта штука окупит себя в два счёта.

– Я думаю, таких дел в округе не сыскать, – улыбнулся детектив, – куда интереснее, как вы смогли её собрать?

– Это было долго. При всей внешней грубости, устройство требует очень бережного отношения, иначе очень страдает точность.

– Да я бы не сказал, что очень грубое. Напротив, – Миллстоун снова поднял глаза на гигантский лазер.

– Кстати, батарея облегчённая. Всего двадцать семь килограммов.

– Сколько-сколько? – выпучил глаза Пифф.

– Двадцать семь, – с улыбкой повторил продавец.

– Это сколько же была не облегчённая?

– Около полусотни.

– Попробуй такую потаскай.

– Раньше, наверное, такие применяли только с мускульными усилителями. Но у нас их нет.

– Так что это должен быть сильный человек.

– Да, – кивнул продавец, – ну а вообще, что вас интересует? Такие люди заходят не для того, чтобы просто поглазеть.

– Верно. Нам нужно что-то неприхотливое, потому как не всегда удаётся отдохнуть и подзарядить оружие, а нужным оно может оказаться в любой момент.

– Хм, – продавец задумался, – возможно, вам подойдёт что-то со сменными батареями, чтобы можно было носить с собой пару запасных, ну или просто что-то более ёмкое.

– А бывает такое, чтобы хватало на пару месяцев?

– Всё зависит от того, как часто использовать.

– Очень часто.

– Нет, тогда ничего предложить не могу, хотя, постойте. Где-то был такой ствол, что не нужно заряжать. Правда, состояние было не очень, да и неизвестно, сколько он вообще прослужит.

Продавец выдвинул из-под стола ящик и принялся в нём рыться, но ничего не нашёл, и принялся за следующий, но и там нужного образца не оказалось.

– Эй, Сэмми, – окликнул он своего коллегу, стоявшего в нескольких шагах в стороне.

– Что?

– Не помнишь, где был ствол с самозарядкой?

– Один мы продали, а второй забрал Харви.

– Вон оно как, – первый продавец задвинул ящик на место и встал, – а он не говорил, насовсем или просто?

– Нет, ничего, – пожал плечами второй.

– А он сейчас здесь?

– Да. С ребятами в курилке.

– Одну минуту, – легко улыбнувшись, сказал продавец гостям и ушёл в сторону двери, ведущей, очевидно, в одно из подсобных помещений.

Сразу за дверью обнаружился человек, которого им описывал Баки, только стоял он так, что нельзя было разглядеть знак различия на его плече. Видимо, он был очень приближен к этому магазину, потому что для него было обычным делом взять на время один из образцов, выставленных на продажу. Он бросил на Миллстоуна короткий недоверчивый взгляд – видимо, продавец начал спрашивать о пистолете – а после отрицательно покачал головой.

– Сожалею, – учтиво сказал работник Оружейной, вернувшись, – но он куплен.

– Жаль, очень жаль, – с лёгкой улыбкой сказал Миллстоун, – вы уже меня обнадёжили, а тут такой облом.

– Боюсь, что если с энергией у вас тяжело, то вам больше подойдёт что-то огнестрельное.

– Я понимаю, – коротко покивал Джон, – просто хотелось чего-то новенького.

– У нас периодически всплывает что-то такое, если будет возможность, иногда захаживайте.

– Хорошо.

Миллстоун покидал Оружейную с чувством глубокого удовлетворения. Он считал бы удачей, если бы ему удалось увидеть похожий пистолет в продаже, но это было бы не больше, чем зацепкой. Но он увидел самого человека, и теперь знал, где его искать. Хотя, судя по разговору между продавцами, он не работает здесь постоянно. Миллстоун предположил, что он из тех, кто добывает оружие на диких территориях и доставляет его для продажи. Возможно, именно это и обозначает красный значок, который описывал Баки.

Первым делом Джона интересовал федеральный броневик, но он стоял на своём месте, и Майлзу было нечего рассказать.

– Ну а у вас как? – спросил Майк, – нашли что-то?

– Да. Этот бородатый здесь, – сказал Пифф.

– Ого. Торгует?

– Нет, – покачал головой Миллстоун, доставая сигареты, – скорее всего, делает что-то другое. Но это неважно. Надеюсь, мы его не спугнули.

– Да он вообще может не знать о том, что происходит в лагере тех бандитов, – сказал Майлз.

– Возможно. Сам бандит ерунда, куда ценнее в данном случае турбоцикл. Это может быть их собственность.

– Что будем делать? – спросил Пифф.

– Немного подождём хозяев этой машины, да поедем.

– Брать не будем?

– Сейчас это равносильно самоубийству. Вряд ли нам его отдадут, особенно, если ставки в этом деле высоки, а они высоки. Так что нужно просто доложить.

Долго ждать не стали. В течение пятнадцати минут никто не появился, и Миллстоун решил выдвигаться обратно. Ему очень хотелось попасть к Ричардсу сегодня, да и с интересами дела это желание совпадало. Поэтому на обратном пути они никуда больше не заезжали, ограничившись только заправкой.

По прибытии в Смоллкрик Джон коротко рассказал Шерману о том, что им удалось узнать, переоделся и выдвинулся в Кейлисон. Его подмывало желание заявиться туда прямо на трофейном турбоцикле, но это этой мысли пришлось отказаться. Машина нуждалась как минимум в серьёзной диагностике, и пока её работоспособность не была подтверждена, любое использование могло окончиться весьма плачевно. Да и Ричардс мог отказать в просьбе и оставить диковинную технику у себя, и тогда Джону пришлось бы думать ещё и о том, как добраться до дома.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.