» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






– Выходит, раньше секретная служба занималась этим совместно с военными? – спросил он наконец.

– Да.

– Учитывая относительную свежесть тела, то можно предположить, что, как минимум, это сотрудничество закончилось недавно. Или даже вообще, что оно ещё продолжается.

– Всё это окутано тайной. Никто никакой информации не даёт. Мне еле-еле удалось уговорить Ричардса, показать тебе хотя бы это.

– Значит, ты всё же сказала ему, что мы видимся?

– Я попросила это на случай, если ты объявишься у нас.

– Ну, если старый лис согласился, значит, мы ему нужны. Гадёныш, – усмехнулся Миллстоун, – а ведь мне строго настрого запретил туда соваться.

– Что будешь делать?

– Размышлять. Эту папочку мне можно?

– Нет. Ричардс запретил.

– Ну ладно, – пожал плечами Джон.

– Значит, ты всё-таки туда отправишься?

– Да. Рано или поздно. Вообще, раз уж речь о гибели агентов, с позволения наших чинов, можно было бы отправиться туда официально и посмотреть, что там к чему, но, боюсь, этого уж точно бесполезно добиваться.

– Ты с ума сошёл.

– Почему же? Некоторых негодяев нужно ловить на живца.

– И чтобы потом тебя нашли в ящике на кладбище одного из пыльных городков?

– Нет, такого бы в моём плане не было, – с улыбкой покачал головой Джон.

– Можно подумать, кто-то из них это планировал.

– Не волнуйся за меня, – став серьёзным, сказал Миллстоун, – я буду очень осторожен.

– Очень надеюсь на это, Джонни.

Миллстоуну удалось свести их разговор к более спокойным темам, а после он подвёз Шейлу до дома, и направился к Сперри. Там он тоже задержался недолго, и, забрав своих напарников, направился в Смоллкрик. Ему хотелось уже в ближайшее время тайно пробраться в окрестности Пеллина, но пока лучше было этого не делать. Возможно, военные, установив его личность, усилили контроль, а в таком случае оптимальным выходом было бы дождаться, пока их бдительность снова ослабнет. Вторым аргументом было то, что он ещё не до конца обдумал информацию, полученную от Шейлы: если некто убивает агентов и прячет их тела, то становилось не совсем понятно, чьими руками были убиты остальные жертвы? Кто и зачем убивал их, и, более того, вырывал сердца. Увязать эти факты сходу не совсем получалось.

Решающим же аргументом стало то, что главной зацепкой оставался выживший, сумевший выбраться из могилы. Теперь ценность любого следа, открывавшего его судьбу, возрастала многократно, и Миллстоун даже корил себя за то, что в самом начале отнёсся слишком прохладно к развороченной могиле, и отложил расследование.

Он бы с радостью принялся за работу сразу после возвращения в Смоллкрик, но Пифф затеял вечеринку в честь появления у него машины, и Миллстоун, конечно же, не мог отказаться, чтобы не обижать своего друга. Ближе к вечеру они собрались в Золотой Шахте и начали праздновать. На вечеринке присутствовали полицейские, принявшие приглашение Пиффа, но все они быстро разошлись, сославшись, что завтра нужно было рано вставать на работу. К кульминации праздника остался только самый костяк – Миллстоун, Майлз, Рита, Келли, примкнувшая к ним Холли, и, собственно, сам Пифф.

Джон не заметил, как разговор перешёл в русло полуправдивых страшилок, в одной из которых он услышал упоминание о вампирах. Историю рассказывала Холли, со слов своего отца, а самому Уотерсу её якобы поведал один человек, зашедший как-то в Золотую Шахту, чтобы промочить горло.

– У них светились глаза, – продолжала рассказ девушка, – и они злобно посмотрели на него.

– Подожди-подожди, – вставил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой, нужной, очевидно, для того, чтобы сделать историю ещё более зловещей, – он шёл ночью и зашёл на какой-то постоялый двор?

– Да. И там были они.

– Хорошо, – но как он определил, что они именно вампиры?

– У них в стаканах была налита кровь.

– Как он это определил? – встряхнув головой, спросил Миллстоун.

– Он не говорил. Ты не веришь?

– Ну, давай представим, что это ты путешествуешь. Не лучше ли останавливаться по ночам? Ладно, вампиры, но у нас есть куда более опасные угрозы. Какие-нибудь мутанты, зрение которых в темноте обостряется. Паркарры, например. Они хоть кровь из стаканов и не пьют, но на их счету достаточно жертв. Как думаешь, стоит найти где-нибудь безопасный ночлег?

– Да, – кивнула Холли.

– Идём дальше. Не удивлюсь, если он не назвал места, где находится этот постоялый двор. А ведь это даже не пещера в горах, где можно запутаться и не запомнить. Это группа строений, стоящих недалеко от дороги.

– Он говорил про дикие территории.

– О, – с улыбкой кивнул Миллстоун, – это, без сомнения, достаточно точное описание места. Все дикие территории можно за пару дней прошагать пешком.

После этой фразы все за столом немного посмеялись, в том числе и сама Холли, которая до этого, очевидно, не подвергала эту историю сомнениям.

– Ну и, – протянул Джон, – будь я вампиром, со всеми известными недостатками, я бы вёл себя скромнее и исключал бы появление слухов. Я, скажем, не сидел бы открыто в таверне, куда может зайти человек.

– А что, если это была их территория? – предложил Майлз.

– Допустим. Но как тогда этот человек оттуда ушёл? – с улыбкой парировал Миллстоун.

– В целом логично, – кивнул Майк, закуривая.

Но, в любом случае, тот факт, что это было второе упоминание о вампирах, которое за прошедшие сутки слышал Джон, не мог не подпитать его недоверчивость. Жаль, что эту историю он слышит уже через третьего рассказчика. Пройдя такой путь, она, без сомнения, потеряла множество реальных деталей и обросла кучей выдуманных. При обращении к первоисточнику могло бы выясниться, что сам участник событий лишь предположил то, что это были вампиры. Сейчас же это было уже неоспоримой данностью.

– А я бы послушала какую-нибудь страшилку, которую расскажешь ты, – с улыбкой сказала Рита, посмотрев на Джона.

– Но мы ведь ещё не закончили про вампиров. Извини, Холли, что влез с расспросами, – ускользнул Миллстоун.

– Да там, в общем-то, и всё уже. Он бежал до рассвета, за ним гнались, но ему удалось уйти. Опомнился только перед границей.

– Да, жаль, что никаких подробностей нет.

– Ну а правда, что ты думаешь? – спросила Джона Келли, – вампиры могут существовать?

– Существовать может всё, что угодно, – ответил Миллстоун, закуривая, – но то, что может, ещё не значит, что существует. Есть существа, которые питаются исключительно кровью, но с людьми у них мало общего. А в этой, истории, как я понимаю, существа выглядели, как люди. Так что, моё мнение – чушь это всё.

– Ну, как знать, – сказала Холли.

– А ещё недавно кто-то говорил, что всему можно найти объяснение, даже самому необычному, – ехидно заметила Рита.

– Одно дело объяснять то, что существует, и совсем другое – истории с кучей нелогичностей.

– Не думаю, что старый Ник более надёжный источник, чем какой-то там бродяга, – сказал Майлз.

– А вот тут я бы поспорил, – возразил Джон, – вы совсем недооцениваете старика. И это только потому, что он такой затворник и постоянно ворчит. Это изначально неправильно. И, к тому же, молнии мне кажутся более правдоподобными.

Говоря это, Миллстоун не забывал о пуле с серебряным сердечником, лежащей у него в кармане, и старался не приписывать её строение необходимости убивать именно вампиров. Это могло сформировать у него предвзятость, которая сковала бы свободные размышления и оказала бы влияние на поиски настоящих фактов, которыми он планировал заняться уже в ближайшее время.

ПУГАЛО

По голубому небу неспешно проплывали редкие облака. Изредка пространство в поле зрения могла перечеркнуть птица, но в остальном вокруг царила полнейшая безмятежность. Миллстоун, облачённый в свой пыльник, лежал в могиле, из которой посчастливилось выбраться человеку, которого он хотел найти. Джон думал, что если он поставит себя на место беглеца, ему будет легче соображать, но пока ни одной существенной мысли не было.

Закурив очередную сигарету, он ловким движением выбрался наружу, где в сторонке его ждали Майк и Пифф. Он сел рядом с ними и направил свой взгляд на небольшую дорогу, проходившую внизу, и как-то обречённо вздохнул.

– Ну как? – спросил Майлз.

– Ничего нового. Раз, кроме как туда, здесь двигаться некуда, значит, будем искать в том направлении.

– Да и там особо ничего не накопаешь.

– Нужно накопать. У нас другого выхода нет.

Докурив, Миллстоун встал и вместе со своими напарниками спустился вниз по крутому склону. Дорога, извивавшаяся между холмов, дальше делала крутой поворот и терялась за одним из них. Джон внимательно оглядывался по сторонам – ему были очень нужны зацепки. Сейчас любой предмет, который удастся привязать к этому делу, может решить всё.

– А давно карьер не используется? – спросил он своих напарников.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.