» » » » Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)


Авторские права

Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)

Здесь можно скачать бесплатно "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Героическая фантастика, издательство СИ, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
Рейтинг:
Название:
Миллстоун (Трилогия)
Издательство:
СИ
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Миллстоун (Трилогия)"

Описание и краткое содержание "Миллстоун (Трилогия)" читать бесплатно онлайн.



Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Содержание:


Миллстоун

Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.


Миллстоун и жажда крови

Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.


Миллстоун и человек без имени

Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.






– А если, – сказал Пифф и остановился на полуслове, – хотя, нет.

– Договаривай.

– Может, он следит за кем-то?

– Следить здесь можно только за шахтой, – ответил Джон.

– Ну да! – бодро поддержал Саймон, – а кормится на огородах.

Миллстоун рассмеялся. При всей глупости, эта теория не была лишена возможности к существованию.

– Хорошо бы знать, где именно и по каким дням объявляется это пугало, – сказал, наконец, Джон, – но местные не особенно это запоминали. То оно им мешает, то им дела нет, где и что оно делает. Так что я даже не знаю, как к этому делу подступиться.

– Ну, если он чует, когда на него охотятся, то устраивать засаду тоже не вариант, – сказал Майлз.

– А что, если, это и есть тот самый агент? – вдруг предположил Джон и задумался, постукивая пальцами по рулю.

– Да ну, – ответил Майк. С чего бы ему оставаться здесь?

– Не знаю, – пожал плечами Миллстоун, – мало ли какие у него причины.

– Но в любом случае – как его искать?

– Это мы подумаем, – сказал детектив, начиная движение.

До самого Смоллкрика Джон больше не проронил ни слова, погрузившись в свои размышления. По прибытии он зашёл ненадолго домой, а потом пришёл в участок и не выходил из своего кабинета. Лишь вечером он отозвал в сторону Майлза и Саймона и попросил их о помощи.

В сумерках бежевый седан Пиффа на небольшой скорости покинул Смоллкрик и, преодолев небольшое расстояние по шоссе, свернул в сторону Элстоуна.

– У тебя есть предположения? – спросил Майлз.

– Есть целый план. И я почти уверен, что он сработает. Вопрос лишь в том, кто на другой стороне.

– В смысле, кто пугало? – спросил Пифф.

– И это тоже. Но по большей части, важно, стоит ли кто-нибудь за ним.

– А может?

– Может. Я не думаю, что уголь, который возят под охраной, не интересен нашим крупным оппонентам, гоняющимся за каждой древней железякой.

– Но там никогда не грабили грузовики. Иначе бы мы об этом слышали.

– Ну, тут можно много всего придумать. Во-первых, уголь не простой, а с ураном, да и вообще, мало ли что там ещё нашли. Можно просто подворовывать, а можно следить за перевозками и ждать нужного момента. Мне не совсем понятны мотивы, потому что, будь я на месте этого человека, я бы не лазил по огородам. Странно, как им ещё не заинтересовались без нас.

– В наших краях для этого нужно украсть машину угля или убить несколько человек, – усмехнулся Майлз.

– И это очень плохо.

Они ненадолго замолчали, потому что Миллстоун попросил Пиффа ехать медленнее, а сам принялся смотреть в бинокль.

– Куда дальше-то ехать? – спросил его Пифф.

– Затеряйся где-нибудь на западной окраине.

Пифф проехал вдоль длинного, местами покосившегося забора и, повернув налево, нашёл небольшой глухой переулок.

– Сойдёт? – спросил он Миллстоуна, прежде чем заглушить мотор.

– Сойдёт. Только дорогу сюда не забудь, а то будем блуждать по темноте.

– Не забуду.

– Тогда сидим и ждём.

Миллстоун полностью опустил стекло и закурил, развалившись в кресле.

– А что, если это и вправду тот самый агент? – предположил Майлз, тоже поджигая сигарету.

– Это вообще самый лучший расклад, который только может быть, – ответил Джон, выпустив густое облако дыма.

– А если мы не сможем его задержать? Он, как-никак из могилы выбрался, – сказал Пифф.

– Постараемся, – ответил Миллстоун.

Сумерки спустились быстро. Элстоун опустел, и у Джона не осталось сомнений по поводу того, как это пугало, замеченное на личной территории жителей, могло до неё добраться. Здесь можно было и вовсе не прятаться, хотя тот человек, скорее всего, неплохо умел это делать. Они вышли из машины и направились на запад неторопливым шагом, стараясь держаться в тени. Чего им уж точно не хотелось, так это встретиться с пугалом лицом к лицу и спугнуть его. В таком случае можно было смело ставить крест на всём этом деле. Но, к счастью, эта встреча не состоялась, да и вообще, этот город можно было бы принять за очередной призрак, если бы не тусклый свет в окнах.

Едва они вышли за пределы городка, как обнаружилась небольшая тропинка. Ей давно не пользовались, но для чего-то же она когда-то была протоптана. Миллстоуном овладел азарт, потому что это подтверждало его теорию касательно этого дела. Узенькая дорожка взмывала вверх, теряясь в узкой расселине между гор. Джон и его напарники держались в стороне, всё ещё опасаясь встретить цель своего визита. Хотя, с другой стороны, это могло бы избавить их от поисков. Однако, здесь по-прежнему было пусто.

– Куда мы идём? – шёпотом спросил Пифф.

– Есть тут одно местечко, – ответил Джон.

Они прошли дальше, и после крутого поворота тропинка раздвоилась. Джон ненадолго остановился, чтобы сориентироваться, а потом свернул налево. Стенки гор постепенно сужались, грозно нависая над землёй, и, подобно ей, над слухом людей нависала тишина. Джон невольно взялся за пистолет, хотя прямых предпосылок появления опасности не было.

Наконец, стенки гор расступились, а тропинка снова раздвоилась. Прямая дорога шла вперёд, а слева, в конце небольшого спуска виднелся тупик. Воровато оглядевшись, Миллстоун направился туда, поблёскивая красным огоньком лазера.

Внизу лежало несколько больших камней, образовавших круг, посреди которого Миллстоун ожидал увидеть кострище, но не было даже его следов. Очевидно, здесь уже давно никто не бывал. Сразу за камнями в горе зияла чёрная дыра заброшенной шахты. Сделав ещё несколько шагов, Миллстоун замер и затаил дыхание.

– Что там? – тихо спросил Пифф.

– Вы слышите? – едва слышно прошептал в ответ Миллстоун.

После того, как все затихли, стало слышно нарастающее шипение, исходившее из глубины чёрного проёма. Миллстоун направил туда лазер и медленно отступил назад. Однако того, кто находился там, это нисколько не напугало. Майлз и Саймон тоже достали оружие, продолжая отступать. Все трое уже знали, с кем столкнулись, и Джон ругал себя за такую небрежность, поскольку было неизвестно, смогут ли они сейчас отбиться. Лучше было бы, конечно же, вообще избежать столкновения.

Через несколько секунд из проёма показались первые чёрные лапы крупного насекомого. Они ловко ухватились за край пещеры, и Миллстоун нацелился на то место, где, по его предположению должна была быть голова. В отличие от Майка и Пиффа, про бросок паркарры он знал не понаслышке, и упреждающий выстрел был бы здесь лучшим ходом, но, с другой стороны, после него не оставалось бы никаких сомнений в том, что существо их атакует.

Вслед за лапами из проёма появилась голова с множеством глаз, поблёскивавших в полумраке. Эта особь была не такой уж большой по меркам своего вида, и становилось понятно, почему она не бросается на цель – не было уверенности в том, что атака завершится успехом, да и к тому же красный излучатель лазера не обещал ничего хорошего.

Однако, вслед за первым существом из проёма появилась ещё одна пара лап, уже более крупных, что давало основания полагать, что и сама особь более сильная. К тому же она, в отличие от первой, не стремилась показывать свою голову, что говорило о её готовности сделать бросок.

Паркарры представляли собой наиболее опасный вид мутировавших насекомых. Самые крупные особи были размером почти с человека, и их силы с лихвой хватало, чтобы пронзить жалом даже крупную жертву. Достигали цели они при помощи быстрого прыжка, большую дальность которого обеспечивали недоразвитые крылья, не дававшие возможности для полноценного полёта.

В данной ситуации вся надежда была на большое расстояние и то, что существа были замечены до того, как сделали прыжок. Миллстоун продолжал отступать назад, хоть и понимал, что просто так уйти не удастся, но с каждым шагом шансы на то, чтобы отбиться возрастали.

В один момент шипение сменилось хриплым воем, и из чёрного проёма в их сторону резко выпрыгнуло что-то чёрное. Почти сразу темноту пронзил красный лазерный луч, и существо, взвыв уже от боли, лишь по инерции пролетело ещё несколько метров, беспомощно рухнув на землю.

Из глубины проёма раздалось по-настоящему злобное шипение. Особей там было не две, а гораздо больше, и Миллстоун с радостью бы избежал сложившейся ситуации, но думать об этом было уже поздно.

– Стрелять только наверняка, – сказал он напарникам, – не пытаться бежать.

Вторую, более мелкую паркарру тоже прорезал лазерный луч, и она упала рядом с первой. Но сразу же за ней из проёма выскочила ещё одна, и раздался оглушительный выстрел. Несмотря на то, что Майлз ранил существо, оно, хоть и менее уверенно, но продолжало атаковать, остановившись только после третьей пули.

Их было очень много, причём в бездумную атаку шли в основном мелкие особи. Очевидно, их яд был не таким сильным и позволял захватить жертву живой. Ну а заодно огрызающиеся огнём враги тратили на них боеприпасы, очень ценные в сложившейся ситуации.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Миллстоун (Трилогия)"

Книги похожие на "Миллстоун (Трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анатолий Заклинский

Анатолий Заклинский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)"

Отзывы читателей о книге "Миллстоун (Трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.