» » » Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского


Авторские права

Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского

Здесь можно купить и скачать "Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Алетейя. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
5-89329-297-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского"

Описание и краткое содержание "Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского" читать бесплатно онлайн.



Новый полный перевод "Одиссеи" Гомера, освобожденный от архаизмов, повторов, старомодного гекзаметра, следует традиции современных английских переводов бессмертной поэмы. Это, в первую очередь, "Одиссея" для чтения - увлекательный роман, написанный для современников автора и переведенный для современников переводчика. Книга призвана показать далекому от классических наук читателю, почему "Одиссея" является одной из самых читаемых книг XX века в Англии. Приложения и комментарии помогают установить связь с великим романом Джеймса Джойса "Улисс". Исраэль Шамир, археолог, путешественник, военный корреспондент и переводчик, создал сегодняшнюю "Одиссею", сохраняя неизменную верность тексту.






Старый лорд вынес золото, а кузнец выковал золотой лист и позолотил рога телицы, чтобы порадовать взор богини. Стратий и Эхефрон вывели телицу за рога. Из кладовой пришел Арет и принес цветочную чашу с водой для очистительной жертвы. В другой руке он держал корзинку с молотым ячменем. Мощный в битвах Фрасимед сжимал острый топор, готовый забить жертву, а Персей держал миску для сбора крови.

Лорд Нестор приступил к церемонии жертвоприношения. Для очищения он омыл руки водой, а затем покропил мукой, истово молясь Афине. Он срезал клок шерсти у телки и бросил в пламя, и все присоединились к нему, посыпая мукой и молясь Афине. Внезапно вперед выступил пламенный Фрасимед, поднял топор и нанес удар. Топор перерубил сухожилия шеи, и телица рухнула. Заулюлюкали женщины — дочери Нестора, и жены его сыновей, и его почтенная супруга Эвридика, старшая дочь Климена. Мужчины оторвали голову телки от утоптанного пола и держали, пока капитан Писистрат перерезал ей глотку.

Темная кровь хлынула на землю, и жизнь покинула ее кости. Они быстро разделали тушу, срезали мясо с берцовых костей, обернули жиром, и сверху положили куски сырого мяса. Старый король сжег жертву на дровах, плеснув красного вина в огонь. Молодежь стояла кругом с пятизубыми вилками в руках. Когда бедра сгорели, они отведали потрохов, разрезали мясо на куски, нанизали на вилки с пятью зубьями и поднесли к огню, — прожарить.

Прекрасная Поликаста, младшая дочь короля Нестора, умыла Телемаха, умастила елеем, дала тунику, а на плечи накинула мантию. Он вышел из бани, сияя, как бессмертный бог, и сел возле народного пастыря Нестора.

Мясо зажарилось, и его сняли с вилок и подали к столу. Оруженосцы служили им и наполняли золотые чаши вином. А когда они наелись до отвала, герой Герении Нестор сказал:

— Сыновья, пригоните пару коней с длинными гривами и горделивыми хвостами и запрягите в колесницу, чтобы Телемах мог пуститься в путь.

Они немедленно исполнили его приказ, и вскоре перед Нестором стала колесница, запряженная парой быстрых коней. Ключница принесла хлеб и вино из кладовых, и уложила в дорогу, вместе со снедью, достойной королей, баловней богов и судьбы. Телемах поднялся в блестящую колесницу, а капитан Писистрат, сын Нестора, встал рядом, взял поводья и хлестнул коней. Кони радостно вырвались из крутой цитадели Пилоса и понеслись по равнине, и весь день дуги опускались и подымались над их гривами.

Солнце село, и на дороги спустилась мгла. Они оказались в Фере, в дому Диокла сына Ортилоха, родного сына Алфея. Там они провели ночь и получили гостевые дары.

При первом появлении Зари на небе они запрягли коней и встали в пеструю колесницу. Они миновали гулкую галерею и выехали из ворот. Удар бича подстегнул коней, и те радостно помчались. Вокруг появились пшеничные поля, — признак приближения к цели: так быстро неслись чистокровные скакуны. Солнце вновь опустилось, и мгла поглотила дороги.

Песнь IV

Менелай и Елена

Они прибыли в холмистый Лакедемон и подъехали к дворцу славного Менелая. Король пировал со своими многочисленными сродниками, празднуя сразу две помолвки — своего сына и несравненной дочери. Принцессу он выдавал за сына Ахилла, сокрушителя вражьих рядов, — они сговорились еще в Трое. После помолвки он отправлял ее в конном экипаже в высокую столицу мирмидонов, где правил ее суженый. А сыну Менелай дал в жены местную красавицу, дочь Алектора из Спарты. Его любимый единственный сын, отважный Мегапент, был рожден наложницей: боги заключили чрево Елены после рождения их дочери Гермионы, прелестной, как золотая Афродита.

Сродники и союзники славного Менелая весело пировали под высокими стропилами зала, а божественный менестрель играл им на лире и пел. Под звуки лиры в зале плясали два фигляра и кувыркались колесом между гостей.

Два путника, отважный Телемах и благородный сын Нестора, сдержали коней перед воротами дворца. Их увидал камергер короля, энергичный лорд Этеон, и не медля отправился доложить народному пастырю. Он подошел к королю и спросил:

— Любимец Зевса Менелай, у ворот стоят два странника, по виду потомки богов, люди королевской крови. Прикажи, распрячь ли быстрых коней, или послать к кому-нибудь на постой?

Рыжий Менелай заалелся от гнева и возмущенно ответил:

— Раньше ты не был таким дурнем, Этеон сын Боэта! Что за ребячий лепет ты несешь? Забыл, сколько раз нас принимали чужие люди, пока мы не вернулись на родину? Дай-то бог, чтобы больше не понадобилось! Немедленно распряги колесницу и приведи наездников на пир.

Этеон бросился бегом из зала, скликая по пути проворных лакеев. Они выпрягли потных коней, отвели их на конюшню и засыпали смесь зерна и белого ячменя. Колесницу они прислонили к полированному упору ворот, а наездников проводили в роскошные залы дворца.

Телемах и его спутник не могли поверить очам, глядя на окружавшее их великолепие. Им казалось, что дивные чертоги славного Менелая озарены сиянием солнца или светом луны. Порадовав взор, они прошли в полированные бани и искупались, а точнее, служанки выкупали их, умастили елеем и облачили в плотные туники и накидки. Затем они сели в кресла возле Менелая, сына Атрея. Служанка принесла воды в стройном золотом кувшине и полила им на руки, подставив серебряный таз. Она подвинула к ним полированный столик, а верная домоправительница поставила хлеб и снедь в радостном изобилии. Резавший мясо слуга подал им блюда с разными кусками мяса и поставил золотые чаши.

Рыжекудрый Менелай радушным жестом пригласил их приступить к ужину, говоря:

— Добро пожаловать! Веселитесь, ешьте, а потом мы уж расспросим вас, кто вы и откуда. Ваш род узнается по челу: вы, несомненно, сыны королей, державных баловней Зевса. У простолюдинов такие сыны не рождаются.

Он собственноручно подал им отменный кусок жареного мяса, из своей почетной королевской доли. Они навалились на угощение, а когда наелись, Телемах склонился к сыну Нестора и прошептал ему на ухо:

— Посмотри на гулкие чертоги, сердечный друг, сын Нестора. Как сияют бронза и золото, янтарь и серебро и слоновая кость! Какие богатства повсюду! Так, наверное, выглядит дворец самого Зевса на Олимпе! Меня это приводит в трепет.

Рыжекудрый Менелай услыхал его шепот и ответил крылатым словом:

— Нет, ребята, с Зевсом ни одному смертному не тягаться. Его дворец и сокровища предвечны. Но на земле — не знаю, может ли кто-либо со мной сравниться. Только после семи тяжких лет, полных приключений и страданий в дальних краях, я сумел вернуться домой с этими сокровищами. Я побывал на Кипре и в Финикии, и в Египте, посетил эфиопов, сидонцев и эрембийцев. Даже в Ливии я был[18], где овцы ягнятся по три раза в году и приносят рогатый приплод. Там ни король, ни пастух не окажется без сыра, мяса или свежего молока, потому что вымя их овец всегда полно.

«Пока я скитался по дальним странам и стяжал себе богатство, злодей погубил моего брата, застигнув его врасплох с помощью изменницы-жены. Поэтому мало мне радости от огромного состояния. Наверняка ваши отцы, кто бы они ни были, рассказывали вам, что мне выпало много печали. Сгинул мой старый дворец, полный дивных богатств. Я был бы счастлив в своем дому и с третью богатств, если бы можно было вернуть моих друзей, погибших на широкой равнине Трои, вдали от конских выпасов Аргоса. Я грущу по ним до слез, сидя в наших королевских чертогах, пока не насытится сердце горем, и не высохнут глаза, ибо нескоро насыщает холодное утешение рыданий.

«Но пуще всех я оплакиваю одного друга, и память о нем отбивает сон и отвращает от еды. Никто из ахейцев, сражавшихся под Троей, не перенес столько тягот, как великий Одиссей. Все его труды и подвиги принесли ему лишь несчастья, а мне — неутолимое горе о друге, пропавшем без вести, и мы не знаем, жив он или умер. Несомненно, они скорбят о нем, как о покойнике, его близкие — старый Лаэрт, верная Пенелопа и Телемах, которого он оставил дома новорожденным младенцем».

Слова Менелая усугубили тоску сына по отцу, и при имени Одиссея слезы покатились по его щекам и упали на землю. Обеими руками Телемах прижал красную мантию к глазам. Менелай заметил это, но не мог решить, дать ли гостю самому назвать имя своего отца, или расспросить его немедля. Пока он раздумывал, в зал из своего благоуханного будуара вышла Елена, окруженная фрейлинами и подобная Артемиде, Богине золотой прялки. Адраста подвинула ей удобное кресло, Алкиппа постелила ковер мягчайшей шерсти, Фило принесла ее серебряную корзинку с рукодельем, подарок Алкандры, жены Полиба, жителя египетских Фив, города самых роскошных на свете дворцов. Полиб подарил Менелаю две серебряных ванны, два котла с треножниками и десять талантов золота, а его супруга одарила супругу Менелая богатыми дарами: золотым веретеном и серебряной корзинкой, которую и принесла фрейлина Фило и поставила возле госпожи. Корзинка на серебряных колесиках с золотым ободком была полна тончайшей пряжи, а поверху лежала прялка с темно-синей шерстью.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского"

Книги похожие на "Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гомер

Гомер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гомер - Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского"

Отзывы читателей о книге "Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.