» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






В эту самую минуту оркестр, составленный из двух скрипок, арфы и случайного кларнета, закончив настраивать инструменты и придя к согласию, заиграл быстрый контрданс, и партнеры поспешили занять свои места. Миссис Гибсон испытала глухое раздражение, оттого что Синтия приняла участие в первом же танце, да еще таком раннем, исполнителями которого стали исключительно пунктуальные плебеи Холлингфорда. Ведь если бал был назначен на восемь, то этим простолюдинам и в голову не могло прийти опоздать и, таким образом, лишиться возможности лицезреть часть увеселения, за которое они заплатили. Она не преминула сообщить о своем отношении к происходящему Молли, которая сидела рядом с ней и, сгорая от желания пуститься в пляс, отбивала такт своей очаровательной маленькой ножкой.

– Твой дорогой папа всегда так точен! Но сегодня вечером об этом остается лишь сожалеть, поскольку мы пришли раньше, чем появился кто-либо из тех, кого мы знаем.

– Что вы! Я вижу многих из тех, с кем я знакома. Вон мистер и миссис Смитоны и их славная симпатичная дочка.

– Фи! Продавцы книг и мясники – хорошая компания, нечего сказать.

– Папа уже встретил многих старых друзей, с которыми ему есть о чем поговорить.

– Пациентов, моя дорогая, едва ли можно назвать друзьями. Хотя и здесь попадаются некоторые весьма милые люди, – миссис Гибсон окинула мимолетным взглядом чету Чолмли, – но, скорее всего, они приехали откуда-нибудь из окрестностей Эшкомба или Корхема и потому не могли в точности рассчитать, как быстро доберутся сюда. Хотела бы я знать, когда сюда прибудут гости из Тауэрз. А! Вот и мистер Эштон, и мистер Престон. Похоже, приглашенные начинают собираться.

Так оно и случилось, поскольку бал, по всеобщему мнению, должен был удаться на славу. Помимо всего прочего, ожидали компанию гостей из Тауэрз, включая герцогиню в бриллиантах. По этому случаю все большие дома в округе были полны гостей, но в столь ранний час танцпол был предоставлен в полное распоряжение исключительно горожан; важные особы предпочитали появляться несколько позже, и главным среди них, без сомнения, считался лорд-наместник из Тауэрз. Но сегодня вечером они отчего-то изрядно припозднились, и атмосфера праздника, лишенная аристократического озона, выглядела пресной, поскольку танцевали только те, кто полагал себя выше плебейского сословия торгового люда. Они, однако же, наслаждались от души, прыгали и притопывали до тех пор, пока глаза их не засверкали, а щеки не разрумянились от восторга и усердия. Кое-кто из самых предусмотрительных и благоразумных родителей, помня о завтрашнем дне, уже начал прикидывать, в котором часу следует отправиться домой. Тем не менее в праздничной атмосфере ощущалось явственно или подспудно выраженное любопытство – всем хотелось взглянуть на герцогиню и ее бриллианты: драгоценности Ментейтов пользовались заслуженной известностью и в кругах более высоких, нежели собравшиеся здесь, так что их слава просачивалась к обывателям через посредство горничных и экономок.

Мистер Гибсон, как он и предполагал, оказался вынужден покинуть бал на время, но обещал вернуться к супруге сразу же после того, как покончит со своими обязанностями. В его отсутствие миссис Гибсон с отстраненной прохладцей держалась подальше от обеих мисс Браунинг и тех своих знакомых, которые охотно вступили бы с нею в разговор, явно рассчитывая присоединиться к компании из Тауэрз, как только она появится здесь. Если бы только Синтия не отвечала согласием на приглашения всех подряд партнеров, ведь в Тауэрз наверняка гостили молодые люди, высматривающие симпатичных девушек, и кто знает, к чему может привести самый обыкновенный танец. Да и у Молли, пусть она танцевала далеко не так хорошо, как Синтия, а в силу собственной робости еще и вела себя скованно и сдержанно, тоже не было отбоя от кавалеров; причем, следует признать, танцевать она была готова с кем угодно, лишь бы не сидеть на месте. И даже она могла не дождаться появления более аристократичных партнеров, на которых рассчитывала миссис Гибсон. Весь ход сегодняшнего вечера вызывал у нее все большее раздражение, как вдруг она почувствовала, что кто-то остановился рядом с нею. Слегка повернув голову, она увидела, что возле стульев, которые только что покинули Синтия и Молли, встал на страже мистер Престон. Он выглядел настолько мрачным, что, если бы взгляды их не встретились, миссис Гибсон предпочла бы не заговаривать с ним, но теперь это, увы, было неизбежно.

– Комнаты не слишком хорошо освещены нынче вечером, вы не находите, мистер Престон?

– Да, – согласился он. – Но разве можно достойно осветить эту старую выцветшую краску, к тому же перегруженную вечнозелеными растениями, которые неизменно затемняют любое помещение?

– А общество? Я всегда полагала, что яркие и свежие платья способны украсить любую залу. Но вы только взгляните на собравшуюся публику: большинство женщин одеты в темные шелка, носить которые можно только утром. Но я надеюсь, что все изменится, и достаточно скоро, когда прибудут оставшиеся гости из знатных семейств.

Мистер Престон не ответил. Он вставил в глаза монокль, чтобы иметь возможность наблюдать за танцующими. Достаточно было проследить за его взглядом, чтобы стало ясно, что он пристально и сердито разглядывает порхающую фигурку в розовом муслине. Впрочем, кроме него, многие из присутствующих на балу мужчин не сводили глаз с Синтии, но никто не смотрел на нее с такою злобою и гневом. Миссис Гибсон не отличалась особой наблюдательностью, чтобы тотчас же разобраться в этих нюансах. Ее вполне устраивало, что рядом с ней обретался симпатичный молодой человек с замашками джентльмена, с которым она могла поболтать, вместо того чтобы заводить разговор с куда более неприятными людьми или же сидеть в гордом одиночестве, ожидая прибытия компании из Тауэрз. И потому она продолжила обмен репликами:

– Вы не танцуете, мистер Престон?

– Нет! Партнерша, которую я пригласил, сделала ошибку. И вот теперь я жду, чтобы она объяснилась.

Миссис Гибсон умолкла. На нее вдруг нахлынули неприятные воспоминания, и она, подобно мистеру Престону, отыскала взглядом Синтию. Танец закончился, и девушка беззаботно обходила комнату, не подозревая о том, что ее ожидает. Наконец партнер Синтии, мистер Гарри Чомли, привел ее обратно. Она опустилась на свободное место рядом с мистером Престоном, оставив незанятый стул рядом со своей матерью для Молли. Спустя минуту ее подруга тоже вернулась. Синтия, казалось, упорно не замечала присутствия мистера Престона. Миссис Гибсон подалась вперед и обратилась к дочери:

– Твой последний партнер был настоящим джентльменом, моя дорогая. Постепенно ты учишься делать правильный выбор. А вот перед этим я была готова сгореть со стыда, когда ты умчалась с тем клерком, что служит у стряпчего. Молли, а ты знаешь, с кем танцевала? Оказывается, он торговец книгами в Корхеме.

– Вот, значит, откуда он так хорошо разбирается в книгах, о которых я хотела узнать побольше, – с готовностью ответила Молли, затаив в душе не такой уж и безобидный умысел. – Он оказался очень приятным собеседником, мама, – добавила она. – Да и выглядит как джентльмен и танцует превосходно!

– Очень хорошо. Но помни, что если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, то завтра тебе придется здороваться, протягивая руку через прилавок, с некоторыми из твоих сегодняшних партнеров, – холодно заявила в ответ миссис Гибсон.

– Но я не умею отвечать отказом, когда люди представляются и приглашают меня на танец, а мне так хочется танцевать. Вы же знаете, что сегодня благотворительный бал, и папа сказал, что можно танцевать с кем угодно, – умоляющим тоном отозвалась Молли, которая не могла получать искреннее удовольствие от любого увеселения, если находилась с кем-либо в натянутых отношениях.

Впрочем, какой ответ могла бы ей дать миссис Гибсон, так и осталось неизвестным, потому что, прежде чем она успела открыть рот, вперед шагнул мистер Престон и заговорил тоном, в коем должно было сквозить ледяное равнодушие, но на деле его голос дрожал от ярости:

– Если мисс Гибсон не знает, как отказать какому-либо партнеру, ей довольно обратиться к мисс Киркпатрик за советом.

Синтия подняла свои прекрасные глаза и, вперив взгляд в лицо мистера Престона, негромко проговорила, словно констатируя факт:

– Полагаю, вы ошибаетесь, мистер Престон. Мисс Гибсон дала понять, что желала танцевать с человеком, который пригласил ее, – в этом и заключается вся разница. Я не могу помочь ей советом в том, как выйти из этого затруднительного положения.

После этих слов Синтия более не принимала участия в разговоре и даже как будто не прислушивалась к нему. К тому же ее почти немедленно пригласил следующий партнер. К вящему негодованию Молли, мистер Престон опустился на освободившееся место. Поначалу она опасалась, что он намеревался пригласить на танец ее саму, но вместо этого он лишь потянулся к букетику Синтии, который та, поднимаясь со стула, вручила на сохранение Молли. Букет сильно пострадал от жары и духоты в комнате и уже не был сочным и свежим, в отличие от букета Молли, который изначально не был раздерган на части, когда из него вытаскивали ярко-алые цветы, украшавшие теперь волосы девушки. Кроме того, Молли куда бережнее обращалась с ними. Впрочем, букет Синтии сохранился достаточно, чтобы понять, что это совсем не те цветы, что прислал ей мистер Престон. Быть может, чтобы окончательно убедиться в этом, он без слов протянул руку, прося позволения рассмотреть его. Но Молли, повинуясь тому, что она полагала невысказанным желанием Синтии, не позволила ему прикоснуться к цветам и лишь крепче прижала их к груди.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.