» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






– Дорогая графиня! – с придыханием проговорила миссис Гибсон. Это была реплика, адресованная самой себе, сказанная после минутной паузы в качестве завершающего, так сказать, аккорда.

И вплоть до окончания этого дня все ее разговоры несли в себе незримый налет аристократизма. Одна из немногочисленных книг, привезенных ею в дом мистера Гибсона, была переплетена в розовую кожу, и по ней она изучала родословную «герцога Ментейта, Адольфуса Георга, этсетера» до тех пор, пока внимательно не ознакомилась со всеми связями и вероятными интересами герцогини. Мистер Гибсон протяжно и весело присвистнул, когда, вернувшись вечером домой, оказался в атмосфере поместья Тауэрз. Под этой напускной веселостью Молли уловила раздражение, которое она стала подмечать намного чаще, чем ей того хотелось бы. И хотя девушка предпочитала не ломать голову над этим и не доискиваться до его причин, она чувствовала себя не в своей тарелке, когда знала, что отец чем-то недоволен.

Разумеется, для миссис Гибсон была заказана пролетка[73]. Вскоре после полудня она вернулась домой. Если она и была разочарована своей беседой с графиней, то ничем этого не показала, как не поведала никому и о том, что, прибыв в Тауэрз, она прождала целый час в утренней гостиной леди Камнор, довольствуясь лишь обществом своей старой знакомой миссис Брэдли. Потом внезапно в комнату вошла леди Гарриет и, завидев ее, воскликнула:

– Кого я вижу! Клэр! Моя дорогая! Неужели вы здесь совсем одна? А мама знает, что вы уже прибыли?

Обменявшись еще несколькими столь же любезными репликами, она поспешила на поиски ее милости, сознавая, сколь непозволительно долгое время миссис Гибсон провела в терпеливом и уединенном ожидании, но полагая, что матери в неизреченной мудрости ее вовсе необязательно знать об этом. За ленчем миссис Гибсон была втайне уязвлена тем, что милорд решил, будто это обед, и со своего места во главе стола дал волю своему гостеприимству, громогласно заявляя, что она не должна забывать о том, что обед устроен в ее честь. Тщетно она взывала к нему своим мягким, высоким голосом: «Ах, милорд! Я никогда не ем мяса в середине дня, а за ленчем я практически вообще ничего не ем». Ее возражения оказались гласом вопиющего в пустыне, и у герцогини могло сложиться впечатление, будто супруга доктора из Холлингфорда привыкла обедать рано. Впрочем, это можно было утверждать, только исходя из предположения, что ее светлость вообще снизошла до подобных умозаключений, кои, в свою очередь, означали, что ей известно о наличии доктора в Холлингфорде, у которого имеется жена, и что эта жена являет собой симпатичную, элегантную особу не первой молодости, отправляющую назад тарелку с нетронутым угощением, которого ей очень хотелось отведать, поскольку она буквально умирала с голоду после поездки и долгого ожидания.

И наконец, после ленча у нее состоялся тот самый tête-à-tête с леди Камнор, заключавшийся в следующем:

– Что ж, Клэр! Я очень рада видеть вас. Одно время я думала, что более никогда не вернусь в Тауэрз, но вот я вновь здесь! В Бате я встретила одного умного человека, доктора Снейпа, и он наконец-то излечил меня, буквально поставил на ноги. Думаю, что, если мне когда-либо вновь случится занедужить, я пошлю за ним: в наши дни нечасто удается отыскать по-настоящему разумного служителя медицины. Вот, кстати, я все время забываю, что вы вышли замуж за мистера Гибсона, который, разумеется, тоже очень умен, и все такое. (Подайте экипаж к дверям через десять минут, Браун, и прикажите Брэдли снести мои вещи вниз.) О чем это я вас спрашивала? Ах да! Как вы нашли общий язык со своей приемной дочерью? Она показалась мне молодой леди, обладающей довольно решительной и упрямой натурой. Я куда-то положила письмо, чтобы отправить его почтой, но положительно не могу вспомнить, куда именно. Окажите мне любезность и помогите найти его, милочка. Быстренько поднимитесь ко мне в комнату и попросите Брауна отыскать его, потому как оно очень важно для меня.

Миссис Гибсон отправилась выполнять поручение с большой неохотой. Ей очень хотелось поговорить о нескольких вещах, но пока она не услышала и половины того, что желала узнать из семейных сплетен. Но, увы, шансов на это не осталось. Когда она вернулась, так и не выполнив поручения, леди Камнор уже о чем-то оживленно беседовала с герцогиней, размахивая злополучным письмом, как дубинкой, и подчеркивая каждое слово.

– До последней йоты из Парижа! До по-след-ней!

Леди Камнор была слишком хорошо воспитана, чтобы не извиниться за причиненные напрасные хлопоты, но это были практически последние слова, с которыми она обратилась к миссис Гибсон, поскольку ей надо было спешить и ехать с герцогиней. А двуколка, которой предстояло отвезти «Клэр», как она упорно называла миссис Гибсон, уже стояла позади экипажа у дверей. Леди Гарриет отделилась от своей свиты из молодых мужчин и женщин, готовящихся отправиться куда-то в пешую экспедицию, дабы попрощаться с миссис Гибсон.

– До встречи на балу, – сказала она. – Вы, разумеется, будете там вместе с двумя вашими дочерьми, и тогда мы с вами поговорим. Учитывая, сколько гостей собралось у нас в доме, увидеться с вами сегодня было решительно невозможно, сами понимаете.

Таковы были факты, но миссис Гибсон раскрасила их в розовые тона и в таком виде представила своим слушателям по возвращении.

– В Тауэрз нынче собралось много гостей… о да!.. очень много: герцогиня и леди Алиса, мистер и миссис Грей, лорд Альберт Монсон с сестрой и мой старый друг капитан Джеймс из «Синих»[74], как и уйма других. Но, разумеется, я предпочла пройти в приватную гостиную леди Камнор, где смогла с глазу на глаз поболтать с нею и леди Гарриет и где нам не мешали шум и суета внизу. Естественно, нам пришлось сойти вниз на ленч, и там я повидалась со своими старыми друзьями и возобновила некоторые приятные знакомства. Впрочем, завести с кем-либо связный разговор не было никакой возможности. Лорд Камнор пришел в восторг, оттого что увидел меня снова: хотя нас разделяли шесть или семь человек за столом, он то и дело прерывал разговор, чтобы обратиться ко мне с каким-либо любезным или добродушным замечанием. А после ленча леди Камнор буквально забросала меня вопросами о моей новой жизни, причем с таким интересом, как если бы я была ее дочерью. Разумеется, когда к нам присоединилась герцогиня, нам пришлось прерваться и разговор переключился на приданое, которое она готовит для леди Алисы. Леди Гарриет подчеркнула, что на балу мы непременно встретимся. Какая славная и отзывчивая натура, эта леди Гарриет!

Последние слова были произнесены мечтательно-задумчивым тоном.

В полдень того дня, когда должен был состояться бал, из поместья Хэмли прибыл слуга с двумя чудесными букетиками цветов для мисс Гибсон и мисс Киркпатрик и «пожеланиями всего наилучшего от обоих мистеров Хэмли». Первой получила их Синтия. Пританцовывая, она вбежала в гостиную, размахивая зажатыми в каждой руке букетиками, и поспешила к Молли, которая делала вид, что читает, дабы убить время до вечера.

– Смотри, Молли, смотри! Нам прислали букеты! Да здравствуют дарители!

– И от кого же они? – поинтересовалась Молли, завладев одним и с нежным восторгом глядя на его хрупкую красоту.

– Как от кого? От двух образцов совершенства из Хэмли, от кого же еще! Какой приятный знак внимания, ты не находишь?

– Как это мило с их стороны! – сказала Молли.

– Уверена, что это была идея Осборна. Ему часто доводилось бывать за границей, где принято посылать цветы молодым леди.

– Не понимаю, почему ты решила, что это была идея Осборна? – зардевшись, возразила Молли. – Мистер Роджер Хэмли постоянно собирал букеты цветов для своей матери, а иногда – и для меня.

– В общем, какая разница, чья это была идея и кто собирал их, мы получили цветы, и это – главное. Молли, я совершенно уверена, что эти красные цветы изумительно подойдут к твоему коралловому ожерелью и браслетам, – заявила Синтия, вытаскивая из букета несколько камелий, бывших в то время редкостью.

– Ох, прошу тебя, не надо! – воскликнула Молли. – Разве ты не видишь, как тщательно подобраны тона, – они очень старались и приложили массу усилий. Прошу тебя, не надо.

– Вздор! – отрезала Синтия, продолжая вытаскивать их. – Смотри, здесь еще много осталось. Я сделаю из них маленький венок для тебя – пришью их на черный бархат, который не будет виден под ними, – в точности так, как делают во Франции!

– Ой, какая жалость! Теперь букет испорчен, – сказала Молли.

– Какие пустяки! Я возьму этот испорченный букет себе и снова составлю его, так что он будет выглядеть лучше прежнего, а ты возьмешь себе этот, к которому я не прикасалась.

Синтия продолжила подбирать на свой вкус ярко-алые бутоны и цветы. Молли молча наблюдала за тем, как ловкие пальчики Синтии вяжут венок.

– Ну вот, – изрекла наконец Синтия, – если их пришить на черный бархат, чтобы цветы не засохли, ты сама увидишь, как прелестно он смотрится. А вот в этом нетронутом букете осталось еще достаточно красных цветков, чтобы получился великолепный ансамбль!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.