Моисей Винокур - Голаны
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Голаны"
Описание и краткое содержание "Голаны" читать бесплатно онлайн.
О
Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не дай Б-г!"
Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг
П
ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление; Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему; Сод - открытие Тайны
Пенсы (ивр. жаргон) - шрамы (обычно на лице)
Патах - огласовка в ивритской грамматике (см. также Хирик)
Полетань - серно-ртутная мазь против лобковых вшей
Поста (ивр. жаргон) - "воронок", автофургон для перевозки з/к
Пост-мортум (латынь) - посмертно
Поц (идиш) - хуй; Поцеватый, поцеватенький - долбоеб
"Пру у-рву" - фонетическая транскрипция ивритского "плодитесь и размножайтесь"
Р
Рабботай - (ивр.) - граждане
Равбариах (ивр.) - стальная дверь с системой запоров
Рафуль - Рафаэль Эйтан, во время Ливанского похода начальник генштаба
"Рут-Авор" (ивр.) - "Понял, прием"
С
Сабаба (араб.) - восклицание (типа "О`кей!")
Санта-Мария (жаргон) - безумие, сумасшествие
Седер (ивр.) - Первый и Последний день праздника Песах
Скилла (библ.) - побиение камнями
Следак (рус. жаргон) - следователь
"Сонэ миштарот ихие!" - "Ненавидящий подарки да спасется" (Перкий Авот). Здесь: ненавидящий ментов да спасется (каламбур)
Соф (ивр.) - конец
Соэр (ивр.) - надзиратель
Сутуль (ивр. жаргон) - коматозное состояние от наркотика
Сэген (ивр.) - лейтенант
Т
Талит, талит-катан (ивр.) - ритуальное покрывало у еврея
Тов - (ивр.) - хорошо
"Тов, аба" (ивр.) - "Хорошо, папа"
Товим ле тайис - лучшие - в полеты! (лозунг)
Товим ле тайех - лучшие - в штукатурщики! (местная шуточка.)
"Тьфу ин аль маркетинг джаляб!" - многоязыковая хуйня, выражающая отвратительное настроение автора
У
Унция - составляет 28? грамма
Ф
Файтер (англ.) - боевик
Фалаши - эфиопы. Фалаши-альбиносы - по утверждению Моисея, до встречи с Ванюшкой они были жгучими брюнетами. А потом их племя пикетировало и не пускало в деревню, боясь эпидемии
Фашла (араб.) - промах, недочет
Флеш (англ.) - магниевая вспышка
Фуль (араб.) - турецкие бобы
"Фуцены" (жаргон) - людво
Х
Хабуб (араб.) - дорогой, милый
Халас (араб.) - прекрати
Хамат-Гадер - кибуцная ферма по выращиванию крокодилов
Хамор (ивр.) - осел, ишак (см. также Атон)
Хамуда (ивр.) - милая, симпатичная
"Хамса!" (араб.) - здесь: восклицание "Пронеси, нелегкая!"
Хамула (араб.) - семейный клан
Харман (араб.) - сексуально перевозбужденый мужик
Хевре (ивр.) - коммунное обращение "товарищи", зековское - "братишки"
Хешбон нефеш (ивр.) - отчет перед собой и Всевышним
Хинджар (араб. сленг) - нож
Хирик - огласовка в ивритской грамматике (см. также Патах)
Ц
ЦАХАЛ (ивр. аббр.) - Армия Обороны Израиля
"Цим ломп" (идиш) - "до лампочки"
Ципорим (ивр.) - птицы; здесь: надзиратели, подкупленные заключенными
Цурес (идиш) - проблемы
Ч
Чака-лака (ивр. жаргон) - синяя полицейская мигалка
Чердачок (рус. жаргон) - нагрудный карман
Чик-чак (ивр. сленг) - мгновенно, сию секунду
Ш
ШАБАК (ивр. аббр.) - "шерут бетахон клали" - общая служба безопасности
ШАБАС (ивр. аббр.) - "шерут батей сохар" - управление тюрем
"Шайнер пунем" (идиш) - милая мордашка
Шармута (араб.) - блядь
Шахта (ивр. сленг) - затяжка курильщика канабиса
Шекем - израильский военторг
"Шен деди пирши де тракши!" - грузинский вульгаризм
Шехина (ивр.) - сияние Б-жественного присутствия
Ше чемиса (ивр.) - еще один грузинский нехороший вульгаризм. Очень нехороший
Шлихта (сленг) - сперма
"Шма, Исраэль!" (ивр.) - "Слушай, Израиль!"
Шмен - азартная игра на номера купюр
Шмок (идиш) - мужской член
Шмона-эсрей (ивр.) - молитва стоя
Шнорать (жаргон) - выклянчивать
Щ
Щаранский - в 88-м, когда его только привезли на родину, наш Толик своими ногами посетил крытку в Рамле и назвал этот беспредел одиночных иксов "детским садом", как будто за время собственной своей отсидки не понял простейшего: решетки даже из золота - это только решетки. Думаю, ему уже и не надо это понимать
Э
Эйзл (идиш) - осел
Ю
"Ю-бай-ни-в-рот!" - с такими воплями просыпалась моя туземная жена Орлинька
Я
Яа (араб.) - личное обращение
Яавэли (ивр.) - горе мне
Яйя (тюрем. жаргон) - кличка под гребенку всех надзирателей-эфиопов
Ялла! (араб.) - Вперед!
Яфефия (ивр.) - красавица
Миша Пундик. ОТОБРАННЫЙ ВИНОКУР
Вначале - запись, случайно найденная мною в Интернете, на страницах гостевой книги так называемого "Арт-лито". Автор укрылся под псевдонимом "Dr.N.":
"Россияне... Любит повторять президент, редко связывающий русские слова в одно предложение...
Бог свидетель! Среди тех, кто не знает и не любит сего языка, было немало и других отморозков...
Так сложилась моя жизнь, что в этом множестве не встретилось... Моше! Среди них не было ни одного еврея! Это - великая загадка материи, которую не мне разгадывать. Я знаю, что большой души человек - мой Учитель Математики был вместе с тем и Учителем Словесности.
Еще раз возвращаюсь к простой мысли: Вы для меня в некотором роде первооткрыватель. Или первозакрыватель? Не то, чтобы пошлить на русском можно только русским по крови... Не в этом дело. Я бы на иврите пошлить не стал, равно как и на идише.
Народ еврейский не очень-то простой судьбы, так много давший той самой "сраной (- это Ваше)" Европе. Это у Вас - фраза, фигура, моментик...
У Льва Разгона гораздо драматичнее история. И сроки больше. И статья иная... Таки да: литпроизведение можно состряпать на одной фразеологии... Если она выражает ИДЕЮ. Можно подумать, кто-то и доселе читал бы запоем Бабеля из-за 3-5 идиом. Его герой в итоге и по жизни таковым (героем) оказался. В этом, видимо, дело.
И у Вас... кроме пары истинно зоновских оборотов - ничего. Нация ни при чем. Просто я очень люблю своего Учителя Математики. Заодно и Словесности" (орфография и пунктуация приведены в соответствие с нормами русского языка М.П.).
* * *
Не будем спорить с автором обильно процитированного письма о корректности сравнения писаний сталинского выкормыша Льва Разгона, чья "тюремная" проза может считаться таковою лишь на безрыбье (я уж не оцениваю с точки зрения нравственного императива холуйскую страсть Разгона к матримонально-начальственным сопряжениям). Да и дело тут вовсе не в этом. А в том, что "литоценщик" Dr.N. по причине своей читательской девственности усмотрел в писаниях Моше Винокура "одну фразеологию". Которая читателю активно не понравилась.
* * *
Кто же он, этот странный человек, живущий на околице Реховота в развалюхе близ зала бокса "Маккаби"? "Список Финкеля" (справочник союза русскоязычных писателей Израиля) сообщает лишь, что Моше - прозаик, автор повестей, рассказов, романа (перечень приводится), что переведен на иврит, что в Израиле с 1973 года.
Чуть больше мы узнаем из фотоальбома Михаила Лидского "Израиль-2000. Контрасты и метафоры" (Israel-2000. Contradictions Metaphors), вышедшем в издательстве "Иврус" (именно из этого альбома взята фотография Моше):
"Винокур - водитель грузовика и тренер по боксу - является одним из основных русскоязычных израильских авторов... Он хранил дома противотанковую ракету и сговаривался с другом взорвать мечеть Аль-Акса (если вы помните, находящуюся на месте Храма). В отличие от Менделевича (участника "самолетного дела" Иосифа Менделевича, чей портрет на той же странице фотоальбома - М.П.), Винокур никогда не приобрел широкую известность. Да он и не был героем. Он просто думал, что хорошо бы взорвать вражескую постройку, стоящую на святом для евреев месте. И в этом мнении Винокур не был единственным... Его проект потерпел неудачу - вероятно, потому, что служба безопасности контролировала его с самого начала..."
Но все вышеприведенные цитаты ничего по сути не говорят о ПИСАТЕЛЕ Моше Винокуре.
* * *
- Сегодня нельзя писать стихи. Сегодня быть поэтом - это как вырядиться в цилиндр, во фрак, взять тросточку и пойти пить пиво в забегаловку...
- В основном наша проза сегодня - это не русская проза, это напоминает неумелые переводы с идиша...
- Я не писатель. За паранойю не платят. Я только стараюсь не врать. Загнать слова в несколько точных предложений. На бандерлошен.
- Пишу я... не на русском языке, и ни в коем случае на это не претендую. Б-же сохрани... А как живу, дышу и хрюкаю - на языке славянских отморозков - на РУСИТЕ. На языке. Доступном Понимания! Мы на равных толкуем с сабрами (полными чучмеками в сюрре), когда, сбившись в авангардные полки, выходим на кровавые разборки с мокрушниками. Русит - да это рефлекс собаки Павлова на бездарную, бесплодную Метрополию - кусок надменного нихуя, тьма-тьмущая - кабы не Мишенька Лермонтов, Веничка Ерофеев да великомученик Варлам Шаламов.
Так говорит прозаик Моисей Зямович Винокур, один из немногих нескурвившихся писателей. Патриот, не превративший свой патриотизм в профессию. Аутсайдер, считающий собственное аутсайдерство единственно возможной для сохранения себя позицией.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Голаны"
Книги похожие на "Голаны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Моисей Винокур - Голаны"
Отзывы читателей о книге "Голаны", комментарии и мнения людей о произведении.