» » » Литературная Газета - Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)


Авторские права

Литературная Газета - Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)

Здесь можно скачать бесплатно " Литературная Газета - Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Периодические издания, год 2016. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Рога оленят,

В кочевьях лад.

В непроглядной ощупью мгле

Твёрдо шествую по земле

Столь близкой мне и родной,

Она – повсюду со мной.

* Эвенский ритуальный танец призыва весны, всеобщего единения и благополучия.


Край родной

Полярным гусем ли я обернусь,

Могу все долы вокруг облетать.

В оленя быстрого ль я превращусь,

Могу все горы вокруг обскакать.

Край родной:

Свет солнечный бел,

Дыхания пар,

Спокойствия дар,

Счастливый удел –

Суждено мне сберегать.

Моя хвалебная песня нова:

Хочу я важное в ней изъявлять.

Соединяя с напевом слова,

Хочу я северный край прославлять.

Край родной:

В цвету всё кругом,

Чист воздух отечь,

Эвенская речь,

Удача во всём –

Суждено мне воспевать.

Перевёл Максим Амелин


Семён Губичан

Поэт, прозаик. Родился в 1981 году в селе Гижига Северо-Эвенского района Магаданской области. Окончил факультет естественных наук и математики Северного международного университета. Стихи печатались в республиканских газетах. Дипломант литературной премии им. Ю. Рытхэу, дипломант областных творческих конкурсов. Работает учителем в сельской школе. Живёт в селе Тахтоямск Ольского района Магаданской области.


Маме

Милая моя мама, ты от меня ушла.

Как горька эта мысль и как она тяжела.

Неотвязно в себе я эту мысль несу,

Бродит она в моём мозгу, как в чёрном густом лесу.

Но ты словно взглядом за мной наблюдаешь.

Но ты словно рядом со мной пребываешь,

Мне на помощь прийти готова снова и снова –

Мне для тебя не найти лучшего слова.

В разных краях я побывал, исходил много путей-дорог,

Но такой, как ты, не видал, и встретить нигде не смог.

Помню, сошёлся народ, вздыхая, у дома у твоего;

Что за беда стряслась – тогда я не понимал ничего.

Не понимал, что ты стареешь, и вскорости потому

В жизни этой однажды остаться придётся мне одному,

А годы всё шли чередой упрямой, безжалостной чередой,

И вот осознал я: любимой мамы не будет больше со мной.


Мой посёлок

Та земля, где ты появился на свет,

Где с друзьями играл в игры детских лет,

В твоём сердце останется навсегда,

Этой памяти не сотрут года.

Вспоминаю часто посёлок родной –

С широкой рекой, с горой Чайбухой,

Чьи вершина и склоны на том берегу –

В облачении зимнем, во льду и снегу.

Почему вспоминаю – ответа нет,

Ведь я там провёл так немного лет,

Детских лет в посёлке моём родном,

А потом я девушку встретил в нём…

Далеко от меня ты, посёлок мой,

Как живёшь, что стало теперь с тобой?

В моей памяти ты словно наяву:

Ты живёшь во мне – я тобой живу.

Перевёл Михаил Липкин


Дария Несэни

Родилась в 1991 году в селе Себян-Кюель в Якутии. Окончила с отличием Арктический государственный институт культуры и искусств. Автор одного поэтического сборника. Работает в Национальной библиотеке РС(Я). Живёт в Якутске. 


Детство

Пусть на белом крыле журавля

Песни мои домой улетят.

Пусть мою речь услышит сестра,

Пусть мысли мои услышит брат.

Сколько прекрасных дней и минут

Вспоминает, светлея, душа.

Родина, слёзы из глаз текут,

Как же в детстве жизнь хороша.

Дети двора, как одна семья,

Братья и сёстры все по судьбе,

Как же, родные, скучаю я!

Детство, скучаю я по тебе!


Ожидание

Сколько мне, ночь осенняя, быть одной?

Выйду из дома, сижу под огромной луной.

С месяцем рядом светится ярко звезда,

Утром и вечером вместе они всегда.

Есть у всякого пара своя в жизни земной,

Где-то бродит наверняка и суженый мой,

Так же глядится в подлунную пустоту,

Половинка сердца, ты где? Я тебя жду.

Встретившись, будем счастливы мы вдвоём,

Станем сердцем с тобой одним – и сквозь года,

За руки взявшись, под этой луной пойдём,

И не расстанемся, спутник мой, никогда. 

Перевела Ирина Ермакова

„Белые журавли России“


„Белые журавли России“

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Благое дело

Теги: Белые журавли , поэзия России , переводы , современные авторы


Представляем многонациональную поэзию России в переводах современных авторов. Все эти книги (а их уже более двадцати) изданы в рамках Просветительского проекта народного единства „Белые журавли России“


Стихотворения из книги «Молитвы в дагестанском небе». Поэзия Дагестана в переводах Сергея Соколкина.


Расул Гамзатов (перевод с аварского)

Народный поэт Дагестана

* * *

В сорок втором – далёком

Старший брат

Жизнь положил за город Сталинград.

Тоскует мать,

Старея без надежд,

И не снимает траурных одежд.

Мужаю я,

Расту сквозь боль утрат.

Теперь я старший,

Слышишь, старший брат?!

* * *

Когда я умру, я прошу вас, сельчане,

Вы сердце моё схороните тогда

На Верхней,

На Нижней, той – Главной, поляне

В высокогорном ауле Цада.

Я был в разных странах, ходил в океане,

Но сердце моё оставалось всегда

На Верхней,

На Нижней, той – Главной, поляне

В нашем родимом ауле Цада.


Фазу Алиева (перевод с аварского) 

Народная поэтесса Дагестана

* * *

Осень и женщина чем-то похожи, –

Перешагнув возрастную черту,

Очень им хочется нравиться всё же,

Приукрашая свою красоту.

Яркой парчи золотые наряды

Возраст скрывают –

До некой поры.

Как же не хочется чувствовать взгляды

Мудрой, седой совсем –

Снежной горы.


Абдулла Даганов (1940–2012) (перевод с аварского)

* * *

Годы, как листки календаря,

Кружатся и падают в ладони.

И подранком алая заря,

Вздрогнув, в темноте житейской тонет.

Сколько было их, весенних слов,

Что зимой – как кость в собачьем горле?!

От весны осталась нам любовь.

От любви – страдание и горе.

Мы как два обветренных ствола.

Ветер гнёт деревья год от года.

И трещит и сыплется скала.

И меж нами трещины проходят.


Аминат Абдурашидова (перевод с даргинского)


Семена арбуза

В минуты заката

На солнце похожий

Арбуз

Истекает медовою плотью,

Но вопль семян

Никто слышать не может,

Их – в тёплую землю не бросит щепотью.


Гамзат Изудинов (перевод с аварского)

* * *

Лишь миг смотрел на солнце.

Навсегда

Теперь внутри глухая вспышка боли.

Тебя увидел, пронеслись года,

Но образ твой глаза не позабыли.

Склонюсь над книгой – не могу читать, –

На всех страницах лишь тебя я вижу.

Включаю телевизор и опять,

Как солнца жар, на всех каналах – ты же...

Куда ни посмотрю, – слепит глаза.

Глаза закрою, – Ты!

И нет спасенья!

И сон мой – Ты.

И нет пути назад.

И жизнь моя, –

Как мука вдохновенья. 

 


Стихотворения из книги «Волшебная Балкария моя». Современная поэзия балкарцев в русских переводах


Кайсын Кулиев

Народный поэт КБАССР

* * *

Никого я не продал, не предал.

И не шастал во тьме, как злодей.

Не кичился сердечной победой,

Не бросался камнями в людей.

И добра мне чьего-то не надо,

Я могил не тревожил чужих.

И не лез беззастенчивым взглядом

Я в стыдливую тайну двоих.

Не своей не завидовал доле,

Для отмщения нож не точил.

Ничьей крови ни капли не пролил,

Тихо песни слагая в ночи.

Не спешу я ещё с покаяньем,

Но когда подоспеет конец,

Я вот с этим простым оправданьем

И уйду,

Как ушёл мой отец. 

 

Перевёл Сергей Соколкин


Аскер Додуев

Народный поэт Карачаево-Черкесии

* * *

Мухаиду Абаеву

Мы проходим снежный перевал.

Под ногами трещины сокрыты.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)"

Книги похожие на "Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературная Газета

Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Литературная Газета - Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета, 6580 (№ 50/2016)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.