» » » » Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)


Авторские права

Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская проза, издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2013. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)
Рейтинг:
Название:
Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978-5-17-080607-2
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)"

Описание и краткое содержание "Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Вадим Коростылёв – удивительный, редкий в наши времена романтик. Он писал СКАЗКИ, но мораль этих сказок необычна. За ней стоит не здравый житейский смысл, а высокое чувство справедливости, которой, как известно, в природе не существует.

Мы публикуем его произведения в авторской редакции и надеемся, что читатели разделят с нами весёлое недоумение, которое Вадим Коростылёв испытывал перед злобой, мстительностью, жадностью и корыстью. И добро пожаловать в СКАЗКУ!






ДЕРАМО: Помнится, именно на этой поляне я убил как-то оленя.


ТАРТАЛЬЯ: Совершенно справедливо, ваше величество!


ДЕРАМО: А почему ты со мной так сух?


ТАРТАЛЬЯ: Я корректен, как и подобает быть слуге с господином.


ДЕРАМО: Но ты мой первый министр!


ТАРТАЛЬЯ: Я слуга вашего величества.


ДЕРАМО: Понимаю. Ты обиделся на меня за то, что я отверг Клариче.


ТАРТАЛЬЯ (со скромным достоинством): Да. Я мечтал быть вашим тестем.


ДЕРАМО: Ты по-прежнему честен со мной. А чтобы ты окончательно убедился и в моём прежнем расположении, я открою тебе вторую тайну, которую мне подарил Дурандарте.


ТАРТАЛЬЯ: Вторую тайну? И вы её от меня скрыли?!


ДЕРАМО: Видишь ли… волшебник просил не доверять её даже министрам. Но тебе можно.


ТАРТАЛЬЯ: Не надо!


Отворачивается с явной обидой. Но Дерамо ласково и настойчиво поворачивает Тарталью к себе.


ДЕРАМО:

За двадцать лет сумел я убедиться,

что другом ты мне был, а не слугой.

Узнай же тайну эту, верный друг!

Волшебник подарил мне заклинанье,

и стоит лишь его произнести

над мёртвым человеком или зверем,

как жизнь твоя мгновенно перейдёт

в безжизненное тело и оно

немедленно воскреснет. Но, увы!

Ты станешь сам на время бездыханным.

Но сможешь тут же, или погодя,

произнести заклятье снова

и собственное тело оживить.


ТАРТАЛЬЯ (облизав пересохшие губы):

Трудны слова? Их, верно не запомнишь?


ДЕРАМО:

Напротив! Поэтичны и просты:

«Чиронга-Пуфа-Грека-Рака-Брод-

Куранго-Манго»… И наоборот.

Тут помолчать немного надо нам,

чтоб в мыслях дать обратный ход словам…

Последние две строчки – примечание,

а самый текст – две первые. Ну, как?


ТАРТАЛЬЯ:

А вас не обманул ли этот маг?


ДЕРАМО:

Волшебное заклятие проверить

немедленно готов я! Мы одни.

Я обернусь оленем на охоте,

тебе доверив тело короля.

Но я надеюсь, что над бездыханным

Дерамо ты не сотворишь заклятья?


ТАРТАЛЬЯ:

Ха-ха-ха-ха! А если сотворю?

Я стану королём и прикажу

загнать лишь мне известного оленя!


ДЕРАМО:

Нет, Анджела сумеет распознать

такой обман.


ТАРТАЛЬЯ:

Но стану я Дерамо!


ДЕРАМО:

По облику. Она же смотрит в суть.


ТАРТАЛЬЯ:

От опыта готов я отказаться!

Вы, мой король, могли поверить в то,

что вас обманет преданный Тарталья?!

Как вы могли, как только вы могли,

в моей вы дружбе снова усомнились!


ДЕРАМО:

Прости меня, я пошутил… Олень!


На поляну выбегает дзанни в маске белолобого оленя. Не замечая охотников, «олень» прыгает и кружится в самозабвенном танце.

Дерамо медленно поднимает мушкет, прицеливается. Выстрела мы не слышим. Просто в музыке, сопровождавшей танец «оленя», произошёл словно бы вскрик. Музыка оборвалась и «олень» стал оседать.

Дерамо склонился над ним.


ДЕРАМО:

Чиронга… Пуфа… Грека… Рака… Брод…

Куранго… Манго… и наоборот!


Пауза. Медленно, как во сне, продолжает оседать «олень»; медленно, как во сне, всё ниже и ниже склоняется над ним Дерамо; медленно, как во сне, Дерамо и «олень» меняются масками. И вот уже «Дерамо», распростёртый, лежит на земле, а белолобый «Олень», оживая, стал подниматься.


ТАРТАЛЬЯ (протирает глаза):

Невероятно!.. Но король упал…

Олень же приподнялся на колени…

Ну, что ж! Придётся вновь убить оленя,

я лишь охотник, а король – пропал!


Тарталья поднял оброненный Дерамо мушкет и направил дуло в упор на Дерамо-«оленя». «Олень» отскочил и успел скрыться из виду. Тарталья с досадой отшвырнул мушкет и кинулся к телу распростёртого «Дерамо».


ТАРТАЛЬЯ:

Чиронга… Пуфа… Грека… Рака… Брод…

Куранго… Манго… и наоборот!


Та же пауза, та же музыка, в том же замедленном колдовском ритме Тарталья меняет свою маску на маску «Дерамо». Теперь маска «Тартальи» на дзанни, распростёртом на земле, а королевская маска «Дерамо» – на Тарталье. Он оттаскивает дзанни в укромное место.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ: Но главное – убить белолобого «оленя»! Потом сожгу бренные останки бедного Тартальи, и… Анджела! О, Анджела! Дерамо говорил, что Анджела его так любит, что даже сапоги снимает с него после охоты. Теперь всё это достанется мне, мне, мне! Да, но «олень»…


Трубит в охотничий рог. Вокруг него мгновенно возникают дзанни-охотники.


ОХОТНИКИ: Приказывайте, добрый наш король!


От такого неожиданного для него обращения Дерамо-Тарталья сначала было попятился, но мгновенно взял себя в руки.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ:

В окрестностях здесь носится олень,

который от меня ушёл. В азарте

таком ещё я не был никогда.

Среди оленей – истинный король

моя добыча. Ловчие, вперёд!

Три тысячи тому, кто принесёт

мне шкуру белолобого оленя!..


Охотники тут же исчезают. Слышны удаляющиеся выстрелы, лай собак, азартные выкрики.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ:

Теперь домой, обратно, в мой дворец,

там – Анджела… Свершилось, наконец!


Убегает. Появляется Чиголотти с клеткой. В предвкушении «заработка» он явно хорошо выпил и, конечно же, идёт с подобающей случаю песенкой. (Поёт)


Из чайничка, из чайничка
Течёт одна вода,
А чарочку, а чарочку
Добудешь не всегда.

Мне самобранки-скатерти
Не выпало иметь,
Зато могу по памяти,
По па-па-па-па-памяти,
Зато могу по памяти
Я запросто пьянеть!

Берёшь в воображении
Бутылочку вина
И делаешь движение,
Как будто пьёшь до дна.

Потом ещё движение,
Потом ещё одно…

(его язык начинает заплетаться)

П-привет воображ-жению,
П-почёт и уваж-ж-жение,
Моё воображ-жение
Всегда полным-полно!..


Вдруг в ужасе замирает, споткнувшись о припрятанное тело «Тартальи».


ПОПУГАЙ: Тар-р-рталья!..


ЧИГОЛОТТИ: Да тише вы, ваша милость! А то ещё подумают, что это я убил первого министра. Бежать! Скорее! Куда глаза глядят!


ПОПУГАЙ: Дур-р-рак!..


ЧИГОЛОТТИ: И верно, дурак. Спасибо, ваша милость, надоумили. Бегущий человек всегда вызывает подозрение.


ПОПУГАЙ: Тар-р-рталья!..


ЧИГОЛОТТИ: Да замолчите вы, наконец! Неужто у вас и мозги стали птичьими? (прислушивается) Кто-то идёт… Т-с-с!


Бросается на землю, завернув плащ на голову.

Опасливо озираясь, осторожным «оленьим» шагом приближается Дерамо-«олень». Он склоняется над лежащим «Тартальей». Музыка.


ОЛЕНЬ-ДЕРАМО:

Чиронга… Пуфа… Грека… Рака… Брод…

Куранго… Манго… и наоборот!


Плавным движением снимает с распростёртого дзанни маску «Тартальи». Дзанни, как бы отработав своё, поднимается и индифферентно садится на край сцены, свесив ноги.

Дерамо также плавно меняет на себе маску. Теперь он – «Тарталья». Маска белолобого «оленя» остаётся у него в руках.


ЧИГОЛОТТИ (выглянув из-под плаща): Ну и лесок!


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО (заметив его): Друг мой! Я не могу объяснить того, что ты сейчас увидел. Но за то, что ты промолчишь об этом, ты получишь целых три тысячи.


ЧИГОЛОТТИ (проворно вскочив): Я уже молчу!


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО (улыбнувшись): Нет, нет! Три тысячи король обещал тому, кто принесёт ему достоверный знак, что белолобый олень мёртв. А что может быть достовернее? (показывает на маску «оленя») Скажешь, сам и убил. (Вручает маску Чиголотти)


ЧИГОЛОТТИ: Простите, который час?


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО: Около шести.


ЧИГОЛОТТИ (попугаю): Ваша колдовская милость, вы меня не обманули: и шесть часов не за горами, и заработок там же. Так что можете лететь домой и перевоплощаться обратно. А я пошёл за своими денежками!


Он передаёт клетку дзанни, сидящему на краю сцены, и жестами показывает, что попугая можно выпустить. Дзанни понимающе кивает и уносит клетку.

Чиголотти же не без важности удаляется, неся в руках маску белолобого «оленя»…

…Королевские покои. Кабинет Дерамо и комната Анджелы. Анджела сидит, ожидая возвращения Дерамо. Врывается Тарталья в образе Дерамо, полный нетерпения утвердиться в долгожданных правах на Анджелу.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ:

Эй, Анджела, устал я! Помоги!..


АНДЖЕЛА (встревоженная, бросается к нему):

Что, мой король?..


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ:

Сними-ка сапоги!


АНДЖЕЛА (удивлённо):


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)"

Книги похожие на "Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вадим Коростылев

Вадим Коростылев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вадим Коростылев - Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.