» » » » Сапфо - Избранные переводы


Авторские права

Сапфо - Избранные переводы

Здесь можно скачать бесплатно "Сапфо - Избранные переводы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сапфо  - Избранные переводы
Рейтинг:
Название:
Избранные переводы
Автор:
Издательство:
Литагент «Ридеро»78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Избранные переводы"

Описание и краткое содержание "Избранные переводы" читать бесплатно онлайн.



В сборник вошли избранные переводы трех великих античных поэтов – Марка Валерия Марциала, Гая Валерия Катулла и Сапфо, чаще всего писавших о любви, которая и служила им источником их вдохновения. Своей искренней и откровенной нотой душевной речи о любви они, как ни странно, очень близки по духу человеку 21 века.






Стих 67 Книга 10 – Пиррова победа

Мачеха – пилосцу, дочка Пирра,
При юной Ниобеи уж старушка,
Была бабкой старику Лаэрту, вот, проныра,
Приаму с Тиестом – мамулькой, тещей, душкой…
Всех птичек своей жизнью переживши,
Горит всем лоном Плотия под камнем,
С Мелантионом лысым кладбище колышит…25

Стих 71 Книга 10 – Память о родителях Рабирия

Раз спишь и видишь, что твои родители
Завершат лишь в тихой старости свой путь,
То на мраморе в кладбищенской обители
Эта надпись чуть развеет твою грусть…
Здесь тени близких схоронил Рабирий,
Кто смог бы так из стариков легко заснуть,
Чтоб брака двенадцатый лустр сразу двоих
                                                   в этом мире
Связал погребальным костром, являя любви
                                                       нежной суть…
Будто сгорели они в огне своей сладостной
                                                                 страсти,
Говорят только слезы одни, что живым Смерть
                                           приносит несчастье…26

Стих 79 Книга 10 – Консул-бык и лягушка-ратник

У четвертой мили, что обозначил камень,
Виллу заложил себе Торкват,
Вот и Отацилий это зная,
Там же землю прикупив себе, был рад…
Прекрасные термы Торкват одел в узорчатый
                                                               мрамор,
И Отацилий под баню устроил надежный котел,
Аллею Торкват посадил из вечно зеленого лавра
И Отацилий каштанов, аж целую рощу завел…
Торкват-то консулом был, Отацилий в полиции
                                                                    ратник,
Но уж очень гордился собой и работу ценил будто
                                                                         клад,
И как вчера из-за быка лягушка лопнула
                                            по древнему преданью,
Скоро лопнет бедный Отацилий,
                      если рядом с ним живет Торкват…27

Стих 97 Книга 12 – Ты – раб жены

Когда ты вместе с юною женою
Получил все то, о чем и не мечтал, —
Деньги, знатный род, ее невинность
Как самый безупречный идеал…
То отчего тогда ты мучаешься, Басс,
Едва глядя на детей своих кудрявых,
Или средствами твоей жены
Не окупаются любовные забавы?!…
В ее объятиях в постели ты обмяк,
А сколько стоил ты ей миллионов?!
Иль сил запас иссяк, и ты, бедняк,
Уже страшишься ее нежных склонов?!…
Так, где твой стыд, держи скорей ответ,
Ты – раб жены, продавший свой портрет!…28

Стих 75 Книга 4 – Верность Лиции

Светла душой и блаженна с супругом Нигрина,
И Лиция из жен собою прелестнее всех,
С богатством мужу принесла свою невинность
И общей жизни сладостный успех…
Ну и что, что Эвадна горит
                       в погребальном костре Капанея,
Пусть и Алкеста летит вместе с дымом до звезд,
Но ты – само совершенство, живи!
                                        Твоя верность длиннее,
Тебе не пришлось умирать,
                         ты явила Любовь в каплях слез…29

Стих 70 Книга 4 – Слово в защиту Аммиана

Даже веревочки истершийся конец
Аммиану не оставил злой отец,
Подумай, Маруллин, как с этим завещаньем
Аммиан отцу подстроил умиранье?!….30

Стих 73 Книга 4 – Смерть Вестия

Когда Вестия весь измученный болезнью,
Почуял свой последний час
И в Стикс несло его уже воображенье,
Само страдание взорвало в нем экстаз…
Он вдруг с мольбою обратился к сестрам,
Завершающих прясти его судьбу,
Чуть-чуть продлить их заклиная слезно,
Нить жизни уползающую в тьму…
Так умерев, он был живой с друзьями,
Его речь задела сердце злых богинь,
Раздав наследство всем с закрытыми глазами,
Он убежден был, что Смерть в старости лишь                                                                     принял…31

Стих 4 Книга 5 – Мартала, опьянившаяся лавром

От Марталы вином несет за версту,
Чтоб спрятать запашок, жует листочек лавра,
Смешав с вином не воду, а листву,
Вся раскраснелась и распухла явно,
И если часом ты, Павел, вдруг ткнешься
                                                в хмельную красу,
Заметь, что она запьянела не от вина, а от лавра…

Стих 7 Книга 5 – Тысячелетний Феникс

Как огонь своим языком обновил дома
                                                        ассирийцев,
Так и Феникс прожил уже тысячу лет,
Вот и Рим молодой с зрелым опытом соединился,
И как спаситель его держит пред миром ответ…
Прошу тебя я, Вулкан, забудь свое униженье,
Жестоким не будь, если Марс отец наш, но мать
                                                              ведь Венера,
За лемносские сети супруга у блудницы получишь
                                                                   прощенье
И она тебя возлюбив, снова станет твоей
                                                     благоверной…32

Стих 20 Книга 5 – Наука жизни

Эх, Марциал, если б мысли
Воплощались просто в реальность,
Мы б зажили прекрасною жизнью,
Раскрывая безумную сладость…

Ни атриев, домов скупердяев,
С кучей тяжб и навязчивых сделок,
Ни надменных прадедов баек, —
Нам в полях бы запросто пелось…

Мы б глотали из книг наши сказки,
Из терм от портика ныряя в лоно девы,
Забавляя нас и одевая в ласки,
Страсть бы поднималась чудным древом…

Но сейчас нет счастья, и мы внемлем,
Как дни лучшие скрываясь, тают в далях,
И пусть их нет уже, но тьма их тянет в землю,
Кто научен жизнью, разве мешкать станет…

Стих 23 Книга 6 – К Лесбии

Просишь, Лесбия, меня быть одержимым,
Чтоб возбужден я был всегда, но все ж поверь,
Рукой и словом, цели своей мимо,
Ты тщетно гладишь меня, точно властный зверь…

Стих 15 Книга 6 – Муравей

Под сенью древа Фаэтона
Жил презренный всеми муравей,
Но каплею янтарь вдруг вдохновлено
Заключил его в сияние лучей,
Так никем не замечаемый недавно,
Жизнь отдал, увековечив себя явно…

Гай Валерий Катулл

Неблагодарному

Отрекись заработать душою светлое чувство
И думать, чтоб кто-то мог быть благодарен тебе…
И тот, кто добро от тебя получил, своего
                                                         не упустит,
Неблагодарен весь мир, – ты держись от него
                                                         в стороне…
Иначе любое безделье приводит к несчастью,
Вот и меня одарил своим ужасным ярмом
Тот, кто другом себя называл, обещая мне
                                                               счастье…

К Лесбию

Прекрасен Лесбий, – красотою
Он Лесбию саму очаровал,
А что Катуллу делать с именем своим,
Лучше б он Катулла с именем продал
За обладанья три, полученные им…33

О Гаале

У Гаала есть два близких существа, —
У брата раскрасавица жена
И у другого брата милый сын…
Гаал как всесторонний господин
Соединяет две Любви, два естества,
В постель к жене он отправляет сорванца…

Безумец – Гаал, ведь сам женат,
А был бы дядей, то и дядей рад,
Учил бы всех как обмануть себя…

К возлюбленной Маммуры

Амеана, вот, потрепанная девка,
За утехи десять тысяч запросила,
А носище-то какой, вот это сила,
Будто девку муха укусила…
Забава сладкая для землепашца,
Дружка сохи с мотыгой Формианца…

Эй, вы все, кто здесь ее лелеет,
Родных с врачом зовите поскорее!
Ведь к зеркалу сама не подойдет
И не узнает, что за хворь ее грызет…34

К неизвестной

Эй, рифмы, все бегом ко мне вприпрыжку,
Сколько не будет вас, хоть будет даже тьма,
Девчонка мерзкая верни скорее книжку,
Ты, что хохочешь надо мной, не зли меня!…

Ой, бедные стихи, как вам противно,
Смеется девка наглая обидно,
А кто она такая, – образина,
Страшнее даже Галльской псины…

Схвачу и оглушу безумным ревом,
Стихи верни дерьмовая корова!
Стихи верни дерьмовая ты, мразь,
Из лужи под ногами чище грязь!…

Нет, над нею, видно, мало моей власти,
Пусть покраснеет от стыда как от напасти,
Пусть перекосит все ее собачье рыло,
Я своим криком покажу дурехе силу…

Девчонка мерзкая, верни скорее книжку,
Мерзавка-девка, книжку мне верни! —
Бессмысленно, нет, не сдается пышка,
Придется мысли поменять среди возни,
Чтобы во благо послужило дело, —
Стихи верни, прекрасная, о, дева!

К Фаллу


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Избранные переводы"

Книги похожие на "Избранные переводы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сапфо

Сапфо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сапфо - Избранные переводы"

Отзывы читателей о книге "Избранные переводы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.