» » » Коллектив авторов - Практикум по переводу


Авторские права

Коллектив авторов - Практикум по переводу

Здесь можно купить и скачать " Коллектив авторов - Практикум по переводу" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иностранные языки, издательство ЛитагентБИБКОМd634c197-6dc9-11e5-ae5f-00259059d1c2. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Практикум по переводу
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Практикум по переводу"

Описание и краткое содержание "Практикум по переводу" читать бесплатно онлайн.



Учебное пособие состоит из пяти тематических частей. Каждая часть содержит активный лексический минимум, способствующий обогащению словарного запаса студентов по соответствующей теме и более точному переводу текстов. Закрепление лексики осуществляется в различных упражнениях, которые также содержат задания для самостоятельной работы. Для углубленного понимания переводимого раскрываются тематические понятия и реалии.






Nach den zweieinhalb Stunden helfen ein bis zwei große Gläser Wasser dagegen sehr: Für den Transport der Nahrung durch den Darm benötigt der Körper viel Wasser, täglich rund neun Liter – die er sich aus den Zellen und dem Körpergewebe holt. Das Wasser anschließend wieder zu filtern und in die Organe zurückzuschleusen kostet den Körper viel Kraft. Das Glas Wasser macht ihm die Arbeit leichter und beugt dem Leistungsknick zwei bis drei Stunden nach dem Essen vor. Im Dünndarm wird Wasser für den Transport gebraucht, aber auch um Salze zu spalten, Hormone, Zucker, Proteine und Vitamine zu lösen. Wasserlöslich sind die B-Vitamine und Vitamin С – wichtig für Haut, Haare, Nerven, Konzentrationsfähigkeit und für das Immunsystem. In gelöster Form passieren die Nährstoffe die Zellmembran des Darms. Wie viel Nährstoffe die Zellen brauchen, wird durch den osmotischen Druck bestimmt. Er versucht, die Nährstoffkonzentration zwischen dem Inneren und dem Äußeren der Zelle auszugleichen. Wasser reguliert diesen Druck. Bei Wassermangel funktioniert das System nicht mehr.

Die Nieren regulieren den osmotischen Druck, da sie die Wassermenge im Körper bestimmen. Durch sie fließen am Tag 2000 Liter Wasser, sie reinigen das Blut von Abfallprodukten. Mangelt es an Wasser, bleiben viele Abbaustoffe im Körper. Wasser, das nicht mehr gebraucht wird, fließt durch die beiden Harnleiter in die Blase. Haben sich dort 300 bis 500 Milliliter Harn angesammelt, müssen wir auf die Toilette. Einen bis eineinhalb Liter Wasser verliert der Körper täglich auf diesem Weg. Die mit 34 Litern Toilettenwasser in die Kanalisation gespült werden.

1.15 Dolmetschen Sie folgende Wörterreihen

a) 1) Das Blut – die Schweißdrüse – das Lymphgefäß;

2) Die Schleimhaut – der Magen – der Harnleiter;

3) Die Blase – die Bauchspeicheldrüse – die Speiseröhre;

4) Der Dünndarm – der Verdauungssaft – die Muskel;

5) Das Immunsystem – die Magensäure – der Darm;

6) Die Niere – das Gehirn – die Zellmembran;

7) Die Lunge – das Herz – die Zelle;

8) Die Haut – das Leber – die Schilddrüse.

b) 1) Кровь – слизистая оболочка – мочевой пузырь;

2) Потовая железа – желудок – мочеточник;

3) Лимфатический сосуд – поджелудочная железа – пищеварительный сок;

4) Пищевод – тонкая кишка – иммунная система;

5) Мускул – кишка – почка;

6) Мозг – легкие – клеточная мембрана;

7) Сердце – клетка – кожа;

8) Печень – щитовидная железа – толстая кишка.

1.16 Dolmetschen Sie

237 ml Trinkwasser

65 % des Körpergewichts

800 g Nährstoffe

31 % des Sauerstoffs

118 Zellen

3/4 Haut

50 Schlucke

67 l Blut

1.17 Finden Sie deutsche Äquivalente und lernen Sie sie

Слепая кишка, двенадцатиперстная кишка, прямая кишка, молочная железа, слюнная железа, эпифиз, околощитовидная железа, надпочечник, гипофиз, щитовидная железа, тимус.

1.18 Ergänzen Sie den Text

1 Jeder Mensch ______________ täglich 127 Liter Trinkwasser. 2 Wir trinken 20 % weniger als _______________. 3 Ein Flüssigkeitsverlust von 2 % des Körpergewichts kann zu Störungen ___________. 4 Je ______ Alter und Geschlecht besteht der Mensch zu einem unterschiedlichen Anteil aus Wasser. 5 Je muskulöser jemand ist _______ höher ist auch sein Wasseranteil. 6 Ein 60 Kilogramm __________ Mensch hat 32 Liter Wasser in sich. 7 Die Schweißdrüse _____________ die Körpertemperatur. 8 Wer ___________, wenn er in die Sauna geht oder Sport treibt, muss mehr trinken. 9 Wasser ____________ im Körper wichtige Aufgaben. 10 Im Magen ____________ das Wasser die Magensäure. 11 Man sollte während des Essens nichts trinken, sonst wird das Essen langsamer ________. 12 Ein Glas Wasser kann dem Leistungsknick zwei Stunden nach dem Essen ___________. 13 Im Dünndarm wird Wasser gebraucht, um Salze zu __________ und Hormone, Zucker und Proteine zu __________. 14 Die BVitamine und Vitamin C sind ______________. 15 Die Nieren _______________ die Wassermenge im Körper. 16 Wenn es an Wasser __________, bleiben viele Abbaustoffe im Körper. 17 Bei Wassermangel _________ das Blut langsamer. 18 Wasser ___________ Muskel und Gehirn mit Sauerstoff und Nährstoffen. 19 Für den Transport der Nahrung durch den Darm __________ der Körper viel Wasser. 20 Dem Körper _________ viel Kraft, das Wasser wieder zu filtern und in die Organe zurückzuschleusen. 21 Der osmotische Druck versucht, die Nährstoffkonzentration zwischen dem Inneren und dem Äußeren der Zelle _______________. 22 Nieren __________ das Blut von Abfallprodukten.

1.19 Dolmetschen Sie folgende Sätze

1 Человек потребляет воду в больших количествах. 2 Мускулы и головной мозг снабжаются кислородом и питательными веществами. 3 Чистая питьевая вода используется не только для питья. 4 Человек весом в 60 килограмм должен в среднем выпивать 2,5 литров воды ежедневно. 5 Мы пьем на 20 % меньше рекомендуемой нормы. 6 В зависимости от возраста и пола нужно выпивать от 1,8 до 2,4 литров воды в день. 7 Вода выполняет важнейшие задачи в организме. 8 Вода очищает кровь от продуктов распада. 9 В тонкой кишке вода служит для растворения гормонов, сахара, протеинов и витаминов, а также для расщепления солей. 10 ¾ воды содержится в клетках. 11 В желудке вода разбавляет желудочный сок. 12 Добрых 7 литров мы используем для мытья посуды. 13 Вода, выпитая за полчаса до еды, помогает поджелудочной железе нейтрализовать пищеварительные соки. 14 Кожа кажется упругой и румяной, если в клетках достаточно воды. 15 Чтобы регулировать температуру тела, потовые железы должны снабжаться водой. 16 Витамины В и С – водорастворимые.

1.20 Übersetzen Sie den Text

Arznei aus der Bienenwabe.

Ein bewährtes Heilmittel aus der Natur wird neu entdeckt: Bei der Wundbehandlung setzen Ärzte auf Honig.

Schon die Medizingelehrten der Pharaonen bestrichen Wunden, Verbrennungen oder "nässenden Ausschlag am Kopf" mit dem klebrigen Saft der Bienen. Erwähnt wird die Therapie etwa im über 3500 Jahre alten "Papyrus Ebers", der ältesten schriftlichen Unterweisung zur Heilkunst.

Nun erlebt der Naturhonig in der Wundbehandlung eine erstaunliche Renaissance. "Ich war anfangs ziemlich skeptisch", gesteht Arne Simon, Krebsmediziner an der Universitätskinderklinik Bonn. Rund 150 Patienten hat der Onkologe seit 2002 mit der uralten Methode behandelt – meist krebskranke Kinder, bei denen sich Operationswunden wegen der darniederliegenden Abwehr- und Wundheilungskräfte nicht schlossen.

Die Ergebnisse haben den Uni-Kliniker überzeugt. Der Heilstoff aus der Tube wirkt gegen Wundbakterien in vielen Fällen sogar besser als moderne Antibiotika.

Unter den honiggetränkten Kompressen und Verbänden machen selbst hartnäckige Problemkeime schlapp. Simon: "Multiresistente Erreger sind in den Wunden oft schon nach wenigen Tagen nicht mehr nachweisbar." Der größte Vorteil des Naturprodukts: Die sonst so wandlungsfähigen Keime werden gegen den Honig nicht resistent.

Und selbst wenn gar keine Bakterien in den offenen Stellen nisten, wird der Heilungsprozess beschleunigt. Das Naturheilmittel wirkt entzündungshemmend und gewebestimulierend. Tote Zellen, die die Wundheilung behindern, werden schneller abgestoßen.

Auch der Verbandswechsel gestaltet sich einfacher: Die getränkten Binden lassen sich leicht von der Wundstelle lösen, ohne dass neugebildete Hautschichten verletzt werden. "Wir müssen die Kinder nicht mehr sedieren, damit sie die Prozedur überstehen", erläutert Simon.

Die Arznei aus der Wabe ist in der Volksmedizin seit Jahrtausenden bekannt. Nicht nur Ägypter, Assyrer und Chinesen schätzten die heilsame Wirkung des Bienenprodukts bei Verletzungen; noch in den beiden Weltkriegen des 20.

Jahrhunderts wurden Verwundete in den Lazaretten mit honiggetränkten Binden behandelt. Doch mit der Entdeckung des Keimkillers Penicillin geriet das Hausrezept immer mehr in Vergessenheit.

Offenbar bekämpft das Naturheilmittel Bakterien gleich in mehrfacher Hinsicht. Der hohe Zuckergehalt entzieht Wunderregern das lebenswichtige Wasser, das sie zur Vermehrung benötigen. Ein von den Bienen bei der Honigherstellung zugesetztes Enzym, die sogenannte Glukoseoxidase, sorgt zudem dafür, dass aus dem Zucker im Naturprodukt ständig kleine Mengen Wasserstoffperoxid freigesetzt werden.

Das reaktionsfreudige Molekül aus Wasserstoff und Sauerstoff, das in höheren Konzentrationen zum Bleichen von Haaren und Wäsche verwendet wird, ist ein hochwirksamer Bakterienkiller. Simon: "Durch die permanente Abgabe des Peroxids reichen bereits kleine Mengen, um die Keime abzutöten."

Sogar die unangenehmen Gerüche, die von offenen Wunden oder Tumoren ausgehen, werden neutralisiert, weil die im Zucker badenden Mikroben ihren Stoffwechsel umstellen: Es kommt nicht mehr zur Bildung von übelriechenden Stickstoff- und Schwefelverbindungen, die vor allem dann entstehen, wenn Bakterien die Aminosäuren aus abgestorbenen Zellen verdauen.

Australische und neuseeländische Mediziner beschäftigen sich mit der vergessenen Methode seit etwa zehn Jahren. In Europa wird Honig in der Wundbehandlung bisher nur an einigen Dutzend Kliniken eingesetzt. Doch die Zahl der Interessenten und der Anwendungsbereiche nimmt zu.

Brandverletzte, Patienten mit schweren Unfällen, Hauttransplantationen, Schleimhautentzündungen, Neurodermitis oder Schuppenflechten profitieren vom goldgelben Wundheilungsbeschleuniger.

Diabetiker mit chronischen Wunden erleben mitunter dramatische Besserungen: "Selbst offene Beine, die über Jahre nicht heilen, lassen sich mit Honig kurieren – und das innerhalb weniger Wochen", berichtet Kai Sofka, Wundbehandlungsspezialist an der Uni-Klinik Bonn.

Zusammen mit anderen deutschen Kliniken wollen die Bonner Mediziner jetzt Daten und Krankheitsverläufe dokumentieren und in einem zweiten Schritt Honig mit anderen Wundbehandlungsmethoden vergleichen.

Von der Eigentherapie mit dem Naturprodukt raten die Mediziner indes dringend ab: Der Frühstückshonig aus dem Supermarkt ist für medizinische Zwecke nicht steril genug.

Im unbehandelten Bienenhonig können sich selber wiederum gefährliche Bakterien tummeln – Clostridien, die zum gefürchteten Gasbrand führen, wenn sie in tiefe, sauerstoffarme Wunden gelangen. Gegen die Sporen dieser Schädlinge ist auch das Wasserstoffperoxid machtlos.

In früheren Zeiten mussten die Doktoren diese mögliche Nebenwirkung in Kauf nehmen. Heute kommen Hightech-Kanonen zum Einsatz: Vor der Anwendung wird der Medizinalstoff mit keimtötenden Gammastrahlen beschossen.

Günther Stockinger.

1.21 Dolmetschen Sie folgende Wörterreihen

a) 1) die Wunde – die Heilung – die Schleimhaut;

2) die Honigherstellung – die Verbrennung – der Medizingelehrte;

3) gestehen – behandeln – beschleunigen;

4) klebrig – machtlos – entzündungshemmend;

5) hartnäckig – schlapp –krebskrank;

6) der Erreger – die Hautschicht – das Enzym;

7) der Geruch – das Bleichen – der Gasbrand;

8) reaktionsfreudig – permanent – bewährt;

9) die Unterweisung – der Stoffwechsel – der Anwendungsbereich;

10) der Verwundete – die Schuppenflechte – die Vermehrung;

11) die Volksmedizin – die Heilkunst – die Verbrennung – die Bienenwabe;

12) tummeln – abraten – entziehen;

13) kurieren – freisetzen – behindern.

b) 1) слой кожи – соты – ожог;

2) лечение ран – газовая гангрена – запах;

3) возбудитель – перевязка – указание;

4) клейкий – постоянный – мультирезистентный;

5) противовоспалительный – испытанный – химически активный;

6) лишать – лечить – отговаривать;

7) отбеливание – гамма-лучи – воспаление слизистой;

8) фермент – лечебное средство – размножение;

9) ожог – содержание сахара – соты;

10) успокаивать – препятствовать – признать;

11) постоянный – больной раком – бессильный;

12) побочное действие – область применения – сыпь.

1.22 Dolmetschen Sie folgende Sätze

Уже медики фараонов лечили раны медом. В народной медицине мед всегда использовали как лечащее средство. В настоящее время натуральный мед переживает удивительное возрождение. Арне Симон признает, что сначала скептически относился к этому лекарственному средству. С 2002 года он с помощью древнего метода вылечил 150 больных раковыми заболеваниями. Результаты его убедили. Под пропитанными медом повязками и компрессами ослабевают даже самые стойкие бактерии. Уже через несколько дней в ранах не обнаруживаются мультирезистентные возбудители. Главное преимущество природного лекарства заключается в том, что у бактерий не развивается сопротивляемость против него. Процесс лечения ускоряется. Мед имеет противовоспалительное действие и является средством, стимулирующим заживление тканей. Мертвые клетки препятствуют заживлению ран. Еще жители Египта, Китая и Ассирии ценили лечебное действие продукта пчел при ранениях. Во время первой и второй мировых войн раненых лечили пропитанными медом повязками. Бактериям нужна вода для размножения. Австралийские и новозеландские медики занимаются забытым методом на протяжении 2 десятков лет. Состояние здоровья многих диабетиков с хроническими ранами переживает значительное улучшение. От самолечения медом медики отговаривают. Мед из супермаркета для медицинских целей не достаточно стерилен. Медики должны учесть это побочное действие.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Практикум по переводу"

Книги похожие на "Практикум по переводу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Коллектив авторов

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Коллектив авторов - Практикум по переводу"

Отзывы читателей о книге "Практикум по переводу", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.