» » » Петр Альшевский - Барабаны летают в огне


Авторские права

Петр Альшевский - Барабаны летают в огне

Здесь можно купить и скачать "Петр Альшевский - Барабаны летают в огне" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское современное, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Барабаны летают в огне
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Барабаны летают в огне"

Описание и краткое содержание "Барабаны летают в огне" читать бесплатно онлайн.



Посильное описание происходившего на Пафосе и в Чикаго, в кантри-циклоне и в правом ухе Создателя – автоматная очередь, выкапываемое из мерзлоты тело, застыли волны, зашумела пустыня.






Ничего еще не освоил.

А про бетоноукладчика вы сказали…

Сказал и сказал, перебил Саполодиса Онисифор. Бог ты мой, что же у меня за озлобленность. От вашего разгула страстей она у меня! Чем покойницу осквернять, отрывались бы по полной друг с другом.

Позвольте мне вашу инициативу принять в штыки, промолвил Купередис. Определенные мужчины с товарищами сношаются, но мы, знаете ли, вне такой игры.

А вы, сказал Онисифор, пошагово в нее вступайте. Искрометно вогнать мужчине вам не дано, так вы за руки подержитесь. Жестянщик нынче на девушке, а вы, господин архивариус, рядом с ним прилягте и ощутите его руку в своей. Глядишь, ток между вами и пройдет.

Не нужен он мне возле меня! – крикнул Ферстулос, девушке ноги приподнимающий. – У меня и без его близкого присутствия тут застой. ПОЛОВИННАЯ ЭРЕКЦИЯ. Член не опадает, но до приличествующего не набухает.

Недостающее можно восполнить, промолвил свинарь.

Ноги я ей задрал, втыкания убыстрил, но усилия сплошь бесполезные, пожаловался Ферастулос.

Они твои, сказал Саполодис. А рука моя.

Но я же говорил, что…

Ты это не мне говорил. Архивариусу да, но мы же с ним не на одно лицо и не одинаковой стати. Он тощ, а я здоровячок! Жгучего стремления ко мне ты, присмотревшись, не обрел?

Я останусь нем, процедил Ферастулос.

НАХЛЫНУВШЕЕ ЖЕЛАНИЕ КО МНЕ просит у тебя удовлетворения, но ты ему не ответишь? – спросил свинарь. – Даже «нет» ему не скажешь?

Ты меня, сволочь, уничтожаешь… я подкисал, но сколько-то у меня стояло! Огоньком чуть-чуть обогревало. Теперь мой огарок закидан твоим дерьмом. Обрушили на меня ковш самого зловонного… на девку я никого не пущу!

Демарш? – строго осведомился Куперидис.

До тех пор пока я в нее не изольюсь, вы на ней позицию не займете, заявил Ферастулос.

Я отобью ему почки, промолвил Куперидис.

А я шею сломаю, сказал Саполодис.

Первым, значит, я, кивнул Куперидис.

Ты ему вмажь, а я затем крутану.

Вы это о чем? – пробормотал вскочивший с девушки Ферастулос.

Да перешучиваемся мы, промолвил Куперидис. Стадия недоразумения нами пройдена?

Девушка в вашем распоряжении, буркнул в сторону Ферастулос.

Ее потенциал, по-моему, не исчерпан, стаскивая свои вельветовые штаны, сказал Куперидис. Кто-то пошел отдыхать, но у меня он ВСЕ ТВЕРЖЕ. По гроб жизни инспектору Галоктодуло спасибо говорить буду.

За твердость вашего пениса? – сконфуженно спросил Онисифор.

Пенис – фамилия игрока «Аксаса», промолвил Куперидис. Защитника он играет.

Пенис и защитник? – хмыкнул Саполодис. – Чепуха. Он может быть исключительно нападающим!

Их тренеру, чтобы он перевел его вперед, телеграмму я отошлю, сказал Куперидис. Мне на девушку забираться или на ваши вопросы об инспекторе Галактодуло отвечать?

А давать мне взвешенные ответы ваше возбуждение вам позволит? – переспросил его Онисифор.

Разумнее его сбросить, промолвил Куперидис. Засечем-ка полминуты. Если я ее расхочу, мы спокойно поговорим об ИНСПЕКТОРЕ ГАЛАКТОДУЛО – девушку он нам дал, ничего за это не взял… если меня не отпустит, я ее трахну, а после мы с вами побеседуем. Вы, смотрю, при часах. Я бы по своим отмерил, но они у меня не ходят.

Часы у вас на руке внешне ценные, сказал Онисифор. Для форса их носите?

Я за прилежный труд в архиве народного банка их получил. Народного банка Кипра, вам думается?

О существовании у нас подобного банка, я…

А в Китае он существует.

Но вы же не в китайском архиве работали, пробормотал Онисифор.

Вы готовы настаивать на этом, несмотря ни на что? – усмехнувшись, спросил Куперидис.

Для работы в китайском архиве совершенно необходимо знание иероглифов, сказал Онисифор. Если иероглифы вам непонятны, в китайском архиве вы не работали.

Полностью с вами согласен, кивнул Куперидис. БЕЗ ЗНАНИЯ ИЕРОГЛИФИКИ бумаги на китайском не разгребешь.

Вы что, хотите сказать, что вы ее знаете? – спросил Онисифор.

Тридцать секунд прошло стопроцентно, промолвил Саполодис.

Мы не засекали, но похоже на то, сказал Куперидис.

К траху ты расположен? – осведомился Ферастулос. – Вдуть девке тебя подмывает?

Да за разговорами эрекция у меня несколько…

Тогда ты их продолжай, а на нее я возлягу. Я ей, а ты ему… про инспектора Галоктодуло.

До Галактодуло, сказал Онисифор, я про иероглифы послушать желаю. Не подумайте, что данную тему я мусолю, но если вы заговорили, извольте договорить. Вы необычны? Вы и сейчас от обыденности отходите, но иегроглифы изучить – не мертвую оттрахать. ГНИЕТ ДОХЛАЯ АНТИЛОПА! Я не спрашиваю у вас, трахнули бы вы ее, не трахнули, я насчет иероглифов. Что-нибудь ими написанное вы прочтете?

Без напряга, ответил Куперидис.

«На свадьбу смерть зовет», – процитировал Новалиса батюшка. – А вас на иероглифические луга что позвало?

Меня растила бабушка.

Ну бабка… и что с того, что бабка….

Бабка – китаянка.

По вам не видно, что у вас в роду есть китайцы, пробормотал Онисифор.

У меня почти сплошные киприоты, но киприоты на меня забили, а бабка-китаянка всю душу мне отдала. Дед, отец, четыре родных дяди – они киприоты без примеси. Столь же чистейшие киприоты, сколь и чистейшие гниды. Мама наполовину китаянка. Сбагрила меня и в Бразилию!

К любовнику? – вкрадчиво поинтересовался побродивший и вернувшийся Ферастулос.

Для нее пришло время создавать вторую семью и вот она кого-то повстречала. Он ЗАНИМАЛСЯ РАЗГАДКОЙ ШУМЕРСКОГО ЯЗЫКА.

Он бразилец? – спросил Онисифор.

Да киприот он какой-то из Коурдаки, проворчал Куперидис. В Бразилию он вести свои исследования улетел.

Но Шумеры – это около современного Ирака, промолвил Онисифор. В Бразилию-то его в какой связи забросило?

Возможно, в Бразилии обнаружился последний древний шумер.

Выживший что ли? – спросил Онисифор. – Века прошли, а он сквозь века? Более допустимо, что в Бразилию его привлекли какие-нибудь материалы, невесть как занесенные туда артефакты, увлекшись ими, в Бразилии он засиделся, и ваша мать не выдержала и к нему. А отец почему вас бросил?

После ее отъезда он неожиданно всего китайского стал противником. Его семья и до этого женитьбу на полукровке не одобряла, а когда мама свалила в Бразилию, ШОВИНИЗМ ВЗЫГРАЛ и в отце. Я не забыл, насколько неблагосклонно на меня он глядел… мне и пяти не исполнилось, а он на меня будто на кровника смотрит. Однажды он привел меня к бабушке, усадил за ткацкий станок и хлопнул дверью. Естественно, н не первый, кто так прощается.

Ткацкий станок у бабушки, потому что она ткала? – осведомился Онисифор.

На нем ткала не она, а поступившая к ней в услужение Гунь. Из кантона Сыцунь.

А бабка-то у него ушлая, присвистнул Ферастулос. Наемный труд использует.

Госпоже Гунь она ничего не платила, промолвил Куперидис. Госпожа Гунь из поднебесной знати – корячиться на простолюдинку никогда бы не нанялась. Но на мою пролетарскую бабушку ГОСПОЖА ГУНЬ впахивала.

Не за деньги, пробормотал Онисифор. Что же у нас получается… на Кипр госпожа Гунь приехала из Китая?

Примерно тогда же, когда моя мать улетела в Бразилию.

А отлет матери и прибытие Гунь между собой как-то…

Совершенно не взаимосвязанные события.


4


Значит, рассеивать неясность мы будем, выискивая иное, сказал Онисифор. Гунь, Гунь, Гунь… в кантоне Сыцунь она госпожа Гунь, а на Кипре никем не оплачиваемая ткачиха. С головой-то у нее порядок? УМОПОМРАЧЕНИЕ МНЕ ВЕРСИЕЙ ВЫДВИГАТЬ?

Здоровье психики, вопрос растяжимый, протянул Куперидис. У моей бабушки госпожа Гунь мужа увела. Бабушке было сорок шесть, госпоже Гунь пятьдесят четыре, но он перебежал к той, что постарше.

Из каморки во дворец и я бы рванул, лаская мертвую девушку, сказал Саполодис.

У нее не дворец, а одноэтажный дом, возразил Куперидис. Ты чего с девкой-то тянешь? Чего не вставляешь?

Я тонко понимаю свою природу, ответил свинарь. Если без спешки, кайф я продлю. Я на плоскогорье, но в высшей его точке. Сам секс – отвесная скала, на которой я непродолжительно держусь и срываюсь, а отсюда я камнем в туман не обрушусь. Я о тумане, что у меня перед глазами, когда я оргазм испытал. Туман такой непроходимый… ЧТО-ТО ПЕРВОБЫТНОЕ!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Барабаны летают в огне"

Книги похожие на "Барабаны летают в огне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Петр Альшевский

Петр Альшевский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Петр Альшевский - Барабаны летают в огне"

Отзывы читателей о книге "Барабаны летают в огне", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.