» » » » Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений


Авторские права

Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений

Здесь можно купить и скачать "Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская образовательная литература, издательство Свято-Филаретовский православно-христианский институтЛитагент СФИd7f08827-92dc-11e7-8179-0cc47a520474, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений
Рейтинг:
Название:
Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
978-5-89100-129-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений"

Описание и краткое содержание "Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений" читать бесплатно онлайн.



Содержание учебника соответствует программе курса "Русский язык и культура речи". Учебник содержит теоретические и практические материалы (задания и упражнения), предназначенные для использования на аудиторных занятиях, а также для самостоятельной работы студентов.






В широком смысле слова термин «поэтический язык» относится к языку не только поэзии, но и художественной или близкой к ней (например, мемуарной) прозы. Теоретическое осмысление поэтического языка было сделано в начале XX века Р. О. Якобсоном и учеными ОПОЯЗа[2]. Основная особенность поэтического языка заключается в том, что в нем любой элемент языковой структуры (звук, ритм, морфема, слово…) может служить средством создания эстетически значимого произведения словесного творчества. Отсюда повышенная значимость любого элемента текста и особые отношения со значением слова. Ю. Н. Тынянов, говоря об особенностях поэтического языка, опирается на такое понятие, как теснота стихового ряда. В отличие от прозы, в поэтическом языке «количество» смысла «на единицу языка» оказывается большим; чтобы это понять, можно попробовать пересказать «прозой» любое поэтическое произведение, объяснить прямое значение какого-либо образного выражения. Например, прочитаем первые строки стихотворения Ф. И. Тютчева:

Как неожиданно и ярко,
На влажной неба синеве,
Воздушная воздвиглась арка
В своем минутном торжестве!

Здесь создается образ радуги, и она сознательно не названа прямо; если бы мы захотели полностью передать смысл поэтического текста непоэтическим языком, это могло бы выглядеть так: «На фоне синего неба, видимо, после дождя (когда еще ощущается влажность воздуха) появляется что-то похожее на арку (очень интересно вдруг узнать в этом радугу!), и вызывает ощущение своей праздничной величественности (торжественности) и одновременно мимолетности». Конечно, такой «перевод» с поэтического языка делает текст несколько абсурдным (что за «нечто» там появляется?) и лишает читателя ощущения чуда рождения образа. В поэтическом языке слова становятся неожиданно «объемными», и достигается это с помощью языковых средств художественной выразительности.

Языковые средства художественной выразительности

Одной из лингвистических особенностей художественного стиля является употребление языковых средств художественной выразительности (тропов).


Троп (от греч. «поворот», «оборот») – «стилистический термин, обозначающий перенесение смысла слов, употребление слова в переносном, иносказательном значении» [СЛТ, 984].


ВИДЫ ТРОПОВ

Эпитет – художественное (образное) определение предмета или явления. Если мы скажем, что день солнечный (пасмурный, ветреный, памятный), это будут обычные определения, они называются «логические определения» и обозначают, каким является предмет фактически. Однако если мы подберем определение, имеющее образное значение, получим эпитет: день чудесный (безрадостный, замечательный, чарующий и т. п.). «Зеленая» – о траве – это обычное определение, а вот «изумрудная» – эпитет. Эпитет обычно бывает выражен прилагательным, но может выражаться и наречием, числительным, глаголом, существительным:

Уже утомившийся день…

В. А. Жуковский

– Эта княжна Мери прехорошенькая, – сказал я ему. – У нее такие бархатные глаза – именно бархатные: я тебе советую присвоить это выражение, говоря об ее глазах; нижние и верхние ресницы так длинны, что лучи солнца не отражаются в ее зрачках. Я люблю эти глаза без блеска: они так мягки, они будто бы тебя гладят… Впрочем, кажется, в ее лице только и есть хорошего… А что, у нее зубы белы? Это очень важно! Жаль, что она не улыбнулась на твою пышную фразу.

М. Ю. Лермонтов

Мне сладко при свете неярком,
Чуть падающим на кровать,
Себя и свой жребий подарком
Бесценным Твоим сознавать.

Б. Л. Пастернак

Июльской ночью слободы
Чудно белокуры.

Б. Л. Пастернак

Сравнение – определение одного предмета или явления при помощи сопоставления с другим. Обратите внимание на обязательное присутствие сравнительного союза: как, будто, словно, точно…

Анчар, как грозный часовой…

А. С. Пушкин

И лицо с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавевшая дверь, – улыбнулось…

Л. Н. Толстой

Моя солдатская шинель – как печать отвержения. Участие, которое она возбуждает, тяжело, как милостыня.

М. Ю. Лермонтов

Открыв окно, мы посмотрели в сад,
И мотыльки бесчисленные сдуру,
Как многоцветный легкий водопад,
К блестящему помчались абажуру.

Н. А. Заболоцкий

Метафора (от греч. «перенос») – вид тропа, слово или выражение, употребленное в переносном значении, вместо другого слова, потому что между определяемыми предметами есть сходство:

Осень. Сказочный чертог,
Всем открытый для обзора.

Б. Л. Пастернак

Здесь осень напоминает сказочный чертог, поэтому она названа чертогом.

Метафорический перенос похож на чудесное превращение: отражение луны напоминает лягушку; уберем слово «напоминает» – и получится есенинское «золотою лягушкой луна распласталась на тихой воде».

Для размышления

Прочитайте, что пишет о метафоре X. Ортега-и-Гассет (см. Приложение 2). Придумайте метафоры, с помощью которых можно создать образы: луны, зимы, города, дерева, тишины.

Выделяют следующие виды метафоры:

1) олицетворение («дождь идет»);

2) овеществление («и вместо сердца – пламенный мотор»);

3) отвлечение («пространство культуры»; «где справедливость облачается в виссон», И. Северянин) и др.


Олицетворение (особый вид метафоры) – уподобление неживого предмета, явления природы, понятия живому существу:

Зима, смеясь, от счастья плачет,
Весны качая колыбель.
О, зиму смерть не озадачит:
Растаять – план ее и цель…

И. Северянин

О Русь, волшебница суровая,
Повсюду ты свое возьмешь.

Н. С. Гумилев

Горные вершины спят во тьме ночной…

М. Ю. Лермонтов

Это раковины ли гуденье?
Пересуды ли комнат-тихонь?
Со своей ли поссорившись тенью,
Громыхает заслонкой огонь?

Б. Л. Пастернак

Метонимия (греч. «переименование») – вид тропа, оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению: перенесение содержимого на содержащее, замена названия произведения именем автора и т. п. Два предмета не похожи друг на друга, как в случае с метафорой, между ними нет сходства, но они каким-то образом взаимодействуют. Например:

«Ушица, ей-же-ей, на славу сварена!» —
«Я три тарелки съел».
«И, полно, что за счеты:
Лишь стало бы охоты,
А то во здравье: ешь до дна!»

И. А. Крылов. Демьянова уха

Герой басни не посуду сгрыз, а съел то, что в ней находилось – уху. «Тарелка» и «уха» не «похожи», но имеют смежное значение: сосуд и его содержимое.

Мы говорим, что «читаем Гоголя», имея в виду не самого писателя, но его произведения. В этом случае также происходит метонимический перенос:

Когда мужик не Блюхера
И не милорда глупого —
Белинского и Гоголя
с базара понесет?

Н. А. Некрасов

На полке, рядом с пистолетами,
Барон Брамбеус и Руссо.

Н. С. Гумилев

«О небе отчизны своей…» (В. М. Гаршин) – здесь говорится не о небе как атмосфере, но о самой родине.


Синекдоха (разновидность метонимии) – от греческого «соподразумевание» – перенос значения на основе замены количественных отношений (часть вместо целого, целое вместо части, единственное число вместо множественного): «И слышно было до рассвета, как ликовал француз…» (М. Ю. Лермонтов) – конечно, ликовали все французы, а не какой-то один.

Мы все глядим в Наполеоны…

А. С. Пушкин

Отсель грозить мы будем шведу…

А. С. Пушкин

О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать.

М. В. Ломоносов

Гипербола – художественный прием, основанный на преувеличении свойств изображаемого предмета, явления, действия и т. п.:

В сто сорок солнц закат пылал…

B. В. Маяковский

По неделе ни слова ни с кем не скажу…

А. А. Ахматова

Литота – художественное преуменьшение:

И, шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведет под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах… а сам с ноготок!

Н. А. Некрасов

Конечно же, это мальчик маленький – но не 2 сантиметра ростом! Как и собачка в «Горе от ума»: «Ваш шпиц, прелестный шпиц – не более наперстка…» (А. С. Грибоедов).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений"

Книги похожие на "Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Яна Пантуева

Яна Пантуева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Яна Пантуева - Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений"

Отзывы читателей о книге "Русский язык и культура речи. Учебник для студентов теологического, религиоведческого и других гуманитарных направлений и специальностей высших учебных заведений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.