Джейн Кренц - Скандал

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скандал"
Описание и краткое содержание "Скандал" читать бесплатно онлайн.
«Скандал» — это история любви возвышенной и чувственной. Мисс Эмили Фарингдон встречает мужчину своей мечты — таинственного и могущественного графа Блэйда. Одержимый жаждой мести, граф приводит в трепет весь Лондон, но только не Эмили…
— Бог ты мой, Саймон, но как?!
Он беззаботно пожал плечами:
— Мой титул и состояние довольно эффективное средство. Мы с тобой это прекрасно понимаем. И я лично берусь вычистить все пятнышки поменьше, если они вдруг проявятся.
— О небо! Да ведь тебе все это нравится, не правда ли? — с внезапным прозрением посмотрела на него Араминта. — Ты просто устроил себе еще одно невероятное приключение.
— Ах, тетушка, Эмили придаст остроту и твоей жизни, в чем ты, без сомнения, скоро убедишься.
— Саймон, я говорю с тобой откровенно. Девчонка, видимо, и в самом деле оригиналка, а я знаю, что тебя всегда привлекало все необычное. Но ты обязан подумать о том, что делаешь. Мы оба понимаем, что ты не можешь жениться на молодой особе — какой бы очаровательной она ни была, — утратившей свою девственность. Одно дело, если женщина заводит тайные связи, уже будучи замужем, и совсем другое, если она оказывается вовлеченной в скандальную историю с мужчиной до замужества. Ты — граф Блэйд. Ты должен помнить о своем имени и положении.
Саймон отвел глаза от камина и бросил на тетушку смеющийся лукавый взгляд.
— Ты же понимаешь, тетя Араминта, — мягко возразил он. — Нет никаких сомнений в невинности моей жены. Уверяю тебя, она чиста как кристалл.
— Но ты только что сказал, что у нее в прошлом большой скандал. Ты сказал, что она сбежала с каким-то молодым человеком и провела с ним ночь.
— Пока в точности неизвестно, что все-таки случилось той ночью, — пробормотал Саймон. — Но мне вполне достаточно и того, что Эмили не делила постель с тем молодым человеком.
— Но откуда у тебя такая уверенность? — спросила тетя Араминта, и тут ее брови поползли вверх. — Если только ты сам не делил с ней постель?!
— Нет, как ни жаль. Уверяю тебя, я с нетерпением жду моей брачной ночи. Я убежден, это будет чрезвычайно захватывающее событие.
— Тогда почему ты уверен в ее невинности? — спросила выведенная из себя Араминта. Саймон улыбнулся про себя:
— Затрудняюсь объяснить. По-видимому, у нас с Эмили установилась редкая форма связи, которая возможна лишь на высших уровнях.
— На высших уровнях?
— Я имел в виду метафизический мир. Твоя беда в том, что ты почти не читаешь современной поэзии, тетя Араминта. Позволь тебя заверить, что некоторые вещи становятся совершенно очевидными на трансцендентальном уровне, где два родственных сознания встречаются и вступают в пылкую и чисто интеллектуальную связь.
Леди Мерриуэдер глядела на него, онемев.
— И давно тебя стали волновать высшие уровни и чисто интеллектуальные связи? Я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы понять, что ты замыслил какое-то темное дело, Блэйд. Я это чувствую.
— Правда? Как интересно. Может, ты и сама уже достигла понимания на более высоких уровнях, тетя Араминта?
Лорд Ричард Эшбрук редко посещал клубы, что были по вкусу Саймону. И значит, разыскивать лихого стихотворца следовало в одном из маленьких клубов Сент-Джеймса, где ублажали столичных денди.
В конце концов Саймон настиг свою жертву в игорном зале. Эшбрук играл в карты с той небрежной беспечностью, которая в последнее время сделалась чрезвычайно модной.
Саймон понял с первого взгляда, что сей поэт просто мечта всех дев, если только они ничего не имеют против некоторого слабоволия в глазах и подбородке. Эшбрук, несомненно, красив в этаком байроническом духе: черные волосы, задумчиво мрачный взгляд и пресыщенный, слегка капризный изгиб рта.
Саймон спокойно ждал в легком кресле, развлекая себя бутылкой рейнвейна и газетой, пока около полуночи его жертва наконец не встала из-за карточного стола. Но Эшбрук тут же подхватил какого-то мужчину, и они вместе устремились к дверям клуба, обсуждая по пути, в какое заведение им отправиться, дабы поискать игры поострее.
Саймон поднялся и не торопясь пошел за ними. Эшбрук подозвал экипаж и забрался на сиденье.
Спутник поэта уже собрался последовать за ним, но Саймон решительно тронул его за плечо. Обернувшийся мужчина был старше Эшбрука и, в отличие от своего юного друга, походил на беспутного гуляку, к тому же он был совершенно пьян. Саймон узнал заядлого игрока по фамилии Крофтон, завсегдатая игорных притонов.
— Что вам угодно? Кто вы? — невнятно проворчал Крофтон. Его когда-то красивое лицо исказилось в раздраженной гримасе.
— Мне угодно сказать Эшбруку пару слов. Боюсь, вам придется немного подождать. — Саймон слегка оттолкнул Крофтона, и тот, пошатнувшись, отступил.
— Черт бы вас взял! — рявкнул Крофтон, пятясь и едва удерживая равновесие.
— Гросвенор-сквер, — приказал Саймон кучеру, закрывая за собой дверцу.
Эшбрук откинулся в тень и недовольно нахмурился:
— Что, черт побери, здесь происходит? Вы Блэйд, не так ли?
— Да. Я Блэйд, — подтвердил Саймон, устраиваясь поудобнее.
И они медленно покатили по запруженной экипажами улице.
— Что вы сделали с Крофтоном? У нас с ним были планы на вечер.
— О, я вас долго не задержу. Вы успеете вернуться и подобрать вашего приятеля, после того как отвезете меня домой. А по дороге мы с вами попробуем прийти к пониманию насчет одного небольшого дельца.
— О чем, шут возьми, вы толкуете? Какому такому пониманию? — С выражением непреходящей скуки Эшбрук вытащил из кармана маленькую табакерку с нюхательным табаком и взял щепотку.
— Можете меня поздравить, Эшбрук. Вероятно, вы еще не слышали, но я собираюсь жениться.
Эшбрук насторожился:
— Я слышал.
— Ну, тогда вы должны были также слышать, что жениться я собираюсь на небезызвестной вам молодой леди.
— Эмили Фарингдон. — Эшбрук отвернулся, уставившись в окно экипажа.
— Да. Эмили Фарингдон. Похоже, у вас с моей невестой случилось одно маленькое приключение несколько лет назад.
Эшбрук резко повернулся к нему;
— Она рассказала вам?..
— Эмили очень честная молодая женщина, — тихо заметил Саймон. — Я думаю, она не сумела бы солгать, даже если бы и пыталась. Мне хорошо известно также, что между вами той ночью не произошло ничего, скажем так… интимного характера.
Эшбрук простонал и снова отвернулся в окно:
— Это было фиаско с самого начала.
— Эмили порой непредсказуема…
— Не хочу оскорбить вас, сэр, но Эмили Фарингдон порой не просто непредсказуема — она опасна. Конечно, она выложила вам все?
— Все, — тихо повторил Саймон.
— Я три дня ходил с больной головой, после того как она огрела меня этим чертовым горшком!
— В самом деле? Эмили довольно сильная для своего роста.
— Я чуть не умер от простуды, проведя ночь на убогой кушетке в холле! Негодяй хозяин гостиницы заявил, что у них, видите ли, нет свободной комнаты. Но по-моему, он просто повторил то, что ему велела сказать жена. Бог знает почему она тогда сразу настроилась на защиту Эмили, хотя никогда ее не видела до того вечера.
— Многим хотелось бы защищать Эмили. У нее немало друзей. Но теперь защита становится моей привилегией. И заверяю вас, я уж постараюсь…
Эшбрук скользнул по нему быстрым взглядом:
— На что вы намекаете, Блэйд?
— Я не намекаю, а прямо говорю вам, что, если когда-нибудь, кто-нибудь в беседе вдруг упомянет о вашем приключении с мисс Фарингдон, вы ясно дадите понять, что никакого приключения не было.
— Вы желаете, чтобы я делал вид, что ничего не случилось?
— Совершенно верно.
— Но это же случилось. Уверяю вас, у меня нет ни малейшего намерения распространяться, но вряд ли вам удастся сделать вид, будто ничего не произошло.
— Разве для вас новость, что очень многое можно заставить бесследно исчезнуть, если есть власть, деньги, титул… и содействие определенных лиц.
Эшбрук изумленно уставился на него:
— И вы сумеете устроить так, что скандал просто исчезнет?
— Да. Я сумею сделать так, что он исчезнет.
Эшбрук поколебался. На мгновение он пришел в явное замешательство, потом вызывающе улыбнулся и взял еще щепотку табаку.
— И что же я, по-вашему, должен отвечать, если кто-нибудь затронет эту тему?
— Если кто-то позволит себе дерзость полюбопытствовать, вы сообщите ему, что в то время вас и близко не было от Литл-Диппингтона и что вы понятия не имеете ни о каком скандале. Вы скажете, что сочинительствовали тогда в Кумберленде, благоговейно идя по следам Кольриджа, Вордсворта и других поэтов «Озерной школы».
— А надо ли мне это? — протянул Эшбрук. — Ужасная скука.
— Да, но боюсь, что надо.
Несколько напряженных секунд Эшбрук молча смотрел на него, пытаясь понять Саймона.
— Говорят, вы загадочный человек, Блэйд. Полный сомнительных планов, которые обнаруживаются другими слишком поздно. Вы что-то замышляете. Какую игру вы затеяли с малюткой Фарингдон?
— Мои планы касаются только меня, Эшбрук.
— А мне-то к чему утруждать себя, помогая вам, и лгать о том, что случилось пять лет назад?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скандал"
Книги похожие на "Скандал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джейн Кренц - Скандал"
Отзывы читателей о книге "Скандал", комментарии и мнения людей о произведении.