Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Поллианна / Pollyanna"
Описание и краткое содержание "Поллианна / Pollyanna" читать бесплатно онлайн.
Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения сопровождается комментариями к наиболее трудным словам и выражениям, а также упражнениями на проверку понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.
Книга предназначается для тех, кто только начинает изучение английского языка (уровень 1 – Elementary).
20
that blessed child’s gone – это чудесное дитя пропало
21
what a scare you did give me – как же вы меня напугали
22
Yes; the ‘just being glad’ game. – Да, игра заключается в том, чтобы всегда радоваться, быть довольной.
23
You mustn’t count too much – Ты не должна на меня серьезно рассчитывать
24
I’m very sorry, Pollyanna, to have been obliged so soon to send you into the kitchen to eat bread and milk. – Мне очень жаль, что пришлось отправить тебя на кухню есть хлеб с молоком.
25
gave her an affectionate hug – ласково обняла
26
If only I was near Nancy or Aunt Polly, or even a Ladies’ Aider, it would be easier! – Если бы только рядом была Нэнси, тетя Полли или кто-то из «Женской помощи», мне было бы легче радоваться.
27
I am glad this morning just to be alive! – Этим утром я так рада, что живу!
28
You have been to school, of course, Pollyanna? – Ты, конечно же, ходила в школу, Поллианна?
29
Have you studied music? – Ты занималась музыкой?
30
They were just beginning to teach me that this summer, but I hadn’t got far. – Меня только начали учить этим летом, но я не очень-то в этом продвинулась.
31
Aunt Polly you haven’t left me any time at all just to – to live – тетя Полли, а жить-то я когда буду?
32
You will be allowed a proper amount of playtime, of course. – У тебя точно будет время для игр.
33
She had gone halfway down the stairs – она дошла почти до середины лестницы
34
Hep – Hep! – Гип-гип! (восклицание, за которым обычно следует «ура»)
35
it must have been hours before she finally slipped out of bed – должно быть, прошел уже не один час, прежде чем Поллианна выскользнула из кровати.
36
If only, now, she were out there! – Вот бы ей там оказаться!
37
the roof under her feet crackled with little resounding snaps – крыша под ее ногами издавала удивительные звуки
38
getting through the window – пролезавшего через окно
39
she was being confronted with the amazing fact that her punishment was being taken as a special reward of merit – ее ставил в тупик тот факт, что ее наказание воспринималось как особая награда или поощрение
40
I don’t mind it at all – Меня это совершенно не беспокоит
41
Eh? Oh! Humph! – Сложное, неизвестно что выражающее восклицание
42
Today Pollyanna had begged the privilege, and Nancy had promptly given it to her in accordance with Miss Polly’s orders. – Поллианна уговорила тетю Полли разрешить пойти вместо Нэнси, и Нэнси с радостью передала Поллианне свои полномочия.
43
if you DID bring her chicken – если ты принесешь ей именно курицу
44
I hoped it would be lamb broth – я надеялась, что сегодня будет говяжий бульон
45
the other way – наоборот
46
I’d like to fix your hair – я бы хотела уложить ваши волосы
47
Now I reckon we’re ready to be looked at! – А вот теперь мы полностью готовы!
48
Hm-m; maybe. But it won’t last. – Ну, может быть. Но прическа не продержится долго.
49
That little thing HAS got a knack with hair and no mistake. – А эта малышка точно умеет управляться с волосами!
50
old folks – зд. взрослые
51
shook her head – покачала головой
52
pulled up the shade – подняла занавеску
53
But that’s what I DIDN’T want. – Нет, это как раз то, чего я не хотела.
54
Your aunt is wanting you – Ваша тетушка желает вас видеть
55
otherwise I should have failed signally in my duty – иначе я решу, что плохо выполняю свой долг
56
especially since I’ve had this room – особенно с тех пор, как у меня есть эта комната
57
That will do – Довольно
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поллианна / Pollyanna"
Книги похожие на "Поллианна / Pollyanna" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элинор Портер - Поллианна / Pollyanna"
Отзывы читателей о книге "Поллианна / Pollyanna", комментарии и мнения людей о произведении.