» » » » Джонатан Кэрролл - Сон в пламени


Авторские права

Джонатан Кэрролл - Сон в пламени

Здесь можно скачать бесплатно "Джонатан Кэрролл - Сон в пламени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство М.: Эксмо; СПб.: Домино, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джонатан Кэрролл - Сон в пламени
Рейтинг:
Название:
Сон в пламени
Издательство:
М.: Эксмо; СПб.: Домино
Год:
2005
ISBN:
5-699-09359-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сон в пламени"

Описание и краткое содержание "Сон в пламени" читать бесплатно онлайн.



Уокер Истерлинг, бывший актер, а теперь сценарист, живет в Вене. Он знакомится с Марис Йорк, бывшей моделью, а теперь художницей. Они хотят пожениться.

Но почему коротышка-бородач на велосипеде, похожий на гнома из сказок братьев Гримм, окликает его: «Реднаскела»?

Почему Уокеру снится, что в предреволюционной России он был маньяком-убийцей?

Почему на венском кладбище он ввязывается в перепалку с двумя старушками на «дельфиньем» языке?

Помочь разобраться с этим (а заодно научить его летать) Уокеру обещает калифорнийский шаман Венаск.

Венаск еще не понимает, во что ввязался.






С. 278. Тостада — мексиканские лепешки, тортильи, обжаренные на сковороде или во фритюре с различными начинками (жареные бобы, курятина, салат, помидоры, лук, сметана).

С. 286. … в сериале о звездолете «Энтерпрайз»… — Имеется в виду «Стар трек» («Звездный путь») – культовый телесериал второй половины 1960-х гг., возобновленный в 1980-е гг. и получивший массу полнометражных продолжений.

«V-Ram» — Ram кроме «оперативной памяти» еще означает «таран». (Прим. пер.)

… «CopyStar»… Это всего лишь копия звезды — Сору Star можно перевести как «копия звезды». (Прим. пер.)

Дега, Эдгар (1834-1917) – французский художник-импрессионист, мастер пастели; наиболее известны его картины, посвященные балету.

С. 287. Патрисия Гиэри (р. 1951) – калифорнийская писательница, магическая реалистка («смесь Джеймса Блейлока и Люциуса Шепарда, с щепотью феминизма», по выражению одного из критиков), выпустившая всего три книги: «Жизнь в эфире» (1982), «Странные игрушки» (1987) и «Новый каньон» (2001); вторая из них получила мемориальную премию им. Филипа К. Дика.

С. 289. «Дыша тобой на твой день рождения…» — ср. с. 108.

С. 290. «Ар-деко» — стиль, пришедший на смену модерну и получивший свое название от выставки декоративного искусства в Париже в 1925 г.; его геометрические формы и использование нетрадиционных материалов отражали прогресс в развитии новых технологий, а индустриальная эстетика смешивалась с элементами ориентального и египетского стилей. Самые яркие примеры ар-деко в архитектуре – небоскребы Эмпайрстейт-билдинг и Крайслер-билдинг в Нью-Йорке.

С. 291. Делиус, Фредерик Теодор Альберт (1862-1934) – английский композитор-романтик немецкого происхождения, с 1890 г. жил преимущественно во Франции.

С. 293. «Седьмое путешествие Синдбада» (1958) – фильм-сказка Натана Юрана, в главных ролях Кервин Мэтьюз, Кэтрин Грант и Торин Тетчер, музыка знаменитого хичкоковского композитора Бернарда Германа.

С. 294. … провести выходные в Венеции в «Даниэли». — «Даниэли» – один из самых знаменитых в мире отелей-дворцов и символ Венеции, находится на набережной Скьявони рядом с площадью Святого Марка. Был открыт в XIX в. в здании XV в. , принадлежавшем знатной семье Дандоло; здесь останавливались Диккенс, Бальзак, Шопен, Жорж Санд и многие другие знаменитости.

С. 297. … Римско-германский музей и его собранную из миллионов частиц «Мозаику Диониса»… — Знаменитая мозаика начала III в., обнаруженная в Кёльне в 1941 г. неподалеку от знаменитого собора; специально для нее и был впоследствии выстроен Римско-германский музей, экспозиция которого также включает шестигрудого сфинкса, большую коллекцию прикладного искусства и найденную в 1960-х гг. огромную двухэтажную гробницу римского офицера Публиция.

… спектакль в театре Джона Дрю. — Джон Дрю (1827 – 1862) – американский актер, прославившийся в жанре ирландской романтической комедии; с 1853 г. – управляющий филадельфийским «Театром на Арч-стрит».

С. 299. Скорчившись, как чудище Фюсли… — Иоганн Генрих Фюсли (1741-1825) – швейцарский художник, живший и работавший преимущественно в Англии, яркий представитель предромантизма; в период расцвета готического романа его картины, наполненные мрачными, гротесково-фантастическими образами, были особенно популярны.

С. 300. Bad Спенсер (Карло Педерсоли, р. 1929) – итальянский актер и пловец (выступал за сборную Италии на Олимпийских играх 1952, 1956 и 1960 гг.), а также дипломированный юрист; снимался главным образом в боевиках, его фирменный знак – удар кулаком по макушке в завершение схватки. Псевдоним Бац Спенсер взял в 1967 г. в честь Спенсера Трейси (1900 – 1967) и своего любимого сорта американского пива.

А. Гузман

Сноски

1

Stein (нем.) – камень

2

«Vier Jahreszeiten» (нем.) – «Четыре времени года»

3

«Kafer» (нем.) – «Букашка»

4

Чудесно (нем.)

5

Малышка (нем.)

6

Приятного аппетита! (юж.-нем., австр.)

7

Сказку (нем.)

8

Подарок (нем.)

9

Привет (юж. –нем , австр.)

10

Венские слоеные пирожки с творогом

11

Хорошо. Как угодно (нем.)

12

Дипломированный инженер (нем.)

13

Заявление (нем.)

14

Лучшая компания, лучшее общество (англ.)

15

Нет (нем.)

16

И так далее (нем.)

17

Zentralfriedhof (нем.) – Центральное кладбище

18

Melange– особым образом приготовленный кофе. – Прим. пер.

19

80Т = 27 градусов по Цельсию

20

«Мясные марионетки» (англ.)

21

Смотри (фр.)

22

Schlagobers (нем.) – взбитые сливки

23

Стол для завсегдатаев, в кафе, ресторане и т. п. (нем.)

24

Может быть, ты Риппенбист, Гаммельсваде или Шнюрбайн? (нем.)

25

Глоток (нем.)

26

Мэрию (фр)

27

Здесь: горячие сосиски (нем.)

28

Мой любимый (нем.)

29

Стыд, позор (нем.)

30

стихи в переводе Ю. Аврутина

31

Двор (нем.)

32

Крестьянская (нем.)

33

«Новая свободная пресса» (нем.)

34

«Бенедикт и сыновья, ателье» (нем.)

35

Немецкая идиома, означающая «Лишний свидетель, соглядатай».

36

Район (нем.)

37

«Рапид» снова и снова [побеждает

38

Случайностью (нем.)

39

Здесь и далее частично используется перевод сказок братьев Гримм Г. Петникова.

40

Уокер и Вальтер отличаются на одну букву: Waiker – Walter

41

Sudbahnhof (нем.) – Южный вокзал

42

Кусок говяжьей вырезки (австр.)

43

Хрен (авст. , юж. –нем.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сон в пламени"

Книги похожие на "Сон в пламени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джонатан Кэрролл

Джонатан Кэрролл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джонатан Кэрролл - Сон в пламени"

Отзывы читателей о книге "Сон в пламени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.