» » » » Гомер - Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского


Авторские права

Гомер - Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Здесь можно купить и скачать " Гомер - Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского"

Описание и краткое содержание "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" читать бесплатно онлайн.



Данный перевод Одиссеи Гомера ставит перед собой задачу – донести до современного читателя великую поэму в её максимальной полноте, с сохранением всех действующих лиц и названий в том виде, в каком они представлены у Гомера. Сохранён порядок и количество стихотворных строк в каждой из 24 песен. Максимально устранены из текста архаизмы и длинные многосложные эпитеты, отчего поэма приобретает новую динамику и выразительность. Каждая Песнь предварена кратким изложением её содержания прозой.






Коль тебе, молодому, сопутствовать бог пожелал,

Из бессмертных, живущих в обителях светлых Олимпа;

Не иной кто, как Диева дочь, Тритогена сошла,


Столь отца твоего покрывавшая между аргивян.

Благосклонна, богиня, будь к нам же, и славу навек {380}

Дай мне, детям моим, и супруге моей благовидной;


Я ж телицу тебе однолетнюю, в поле, у рек

Что пасётся, пожертвую, но незнакомую с игом

Принесу, ей рога златом чистым украсив, в завет», —


Говорил он, молясь, и Палладой Афиной услышан. {385}

Кончив, шёл впереди сыновей, благородных зятьёв,

В дом, красиво построенный, Нестор, геренский владыка;


С ним же в царский, богато украшенный дом, под покров

Все вступили, и сели порядком на креслах расшитых.

Для собравшихся, кубок старик наполнял до краёв {390}


Сам из амфоры, крепким вином десять лет уж налитым,

Служкой, с амфоры снявшим впервые заветной той кров.

Он вино замешал в своём кубке, и долго молился


Дочке Дия, Афине, эгиду держащей; и, вновь

Сотворив возлиянье, вином насладились довольно, {395}

Всяк к себе возвратился, помыслив о ложе без снов.


Нестор, князь сам геренский, желая покой Телемаху,

Как разумному сыну царя Одиссея, повёл,

В чистом, светлом покое, кровать указал по размаху;


Близ него Писистрат лечь, мужей предводитель, пришёл, {400}

Был из братьев один неженатый, пока без невесты.

Сам во внутренний царского дома покой тут ушёл,


Лёг в постели, перестланной мягко супругою честной.

Утро. Розовым пальцем Заря ночи мрак подняла;

Поднимался с постели князь Нестор, владыка геренский, {405}


Выходил он из спальни, и сел у большого стола,

На камнях, здесь служивших седалищем, белых, удобных,

И сиявших, как будто помазанных маслом. Дела


Здесь решал и Нелей, многоумием богу подобный;

Но давно уведён был Судьбой в невозвратный Аид. {410}

Нынче Нестор геренский воссел на камнях, скиптроносный


Вождь ахеян. К нему сыновья собрались, всяк сидит, —

Ехефрон и Персей, Стратион и Аретос, и юный

Богу равный красой Фрасимед; и шестой к ним спешит


Младший брат, подойдя, Писистрат благородный. Союзно {415}

Приглашён Телемах был туда, чтоб с владыками сесть.

Обратился к ним с речью князь Нестор геренский, как нужно:


«Дети милые, мне повеленье исполнить бог весть, —

Преклонить я желаю на милость богиню Афину,

Видно бывшую с нами на празднике, что в бога честь. {420}


За телицей беги один в поле; немедленно выгнав,

Пусть ведёт к нам пастух, за стадами смотрящий; другой

Пусть на чёрный корабль Телемаха пойдёт, звать дружину


Мореходных людей, там оставя лишь двух; и, бегом,

Третьим будет немедленно злата кузнец наш Лаэркос {425}

Призван, чтоб чистым златом украсить телицы рога.


Вы же все оставайтесь при мне, приказав рабам веско

В доме делать обед изобильный, расставить столы,

Стулья, дров приготовить, воды принести нам пресветлой», —


Так сказал; все заботиться стали, – телицу, с дали {430}

Скоро гнали; пришли с корабля Телемаховы други,

Переплывшие море; и злата кузнец шёл, в пыли,


Нёс для ковки металлов он нужный снаряд весь, подпруги,

Наковальню и молот, и клещи с отделкой, и всё

Совершал он по делу; пришла и Афина, подруга, {435}


Принять жертву. Художнику Нестор солидный кусок

Злата чистого дал; оковал им рога он телицы,

Постаравшись, чтоб жертвенный дар был богине весом.


Стратион, Ехефрон за рога тогда взялись телицы;

Воду руки им мыть, обложивши цветами лохань, {440}

Нёс из дома Аретос, в руке с ячменем держа чистым


Короб полный; пришёл Фрасимед, сам могучий, как хан,

С топором в руке острым сразить изготовился жертву;

Чашу ставил Персей. Старец Нестор, на славу богам


Руки мыл, ячменём ту телицу осыпал, и первый {445}

Шерсти клок с головы на огонь для Афины, молясь;

Вслед за ним ячменём и другие телицу для жертвы


Осыпали. И Нестора сын, Фрасимед, помолясь,

Напрягаясь, ударил; и в шею глубоко внедрился,

Пересёк топор жилы; свалилась телица; и враз {450}


Дочки вскрикнули все, и невестки царёвы, царица

Евридика, Клименова старшая дочь, их почтив.

Те ж телицу, приникшую к лону земли обагрённой,


Поднимали, – дорезал ножом Писистрат, довершив.

После, как истощилась вся чёрная кровь, и пропала {455}

Жизнь в костях; разложивши на части её, отделив


Бёдра, сверху их дважды обвивши, как следует, салом

Всё покрыли, кровавого мяса кусками; в обхват, —

Старец жёг на костре, и вином орошал их багряным;


Приступили, подставив с пятью остриями ухват. {460}

Бедра сжёгши, и сладкой утробы вкусив, остальное

Разрубили на части, на вертелах жарить подряд;


Осторожно вертели в руках; над огнём жар волною.

Телемаха вела Поликаста, помыться пока,

Дочка младшая Нестора, сына Нелея. С душою {465}


Дева мыла его, и натёрла елеем впотьмах;

Лёгкий взял он хитон, и хламидой оделся свободной,

Шёл из бани, бессмертным подобный богам, весь в лучах;


Место занял близ Нестора, пастыря многих народов.

Те ж, изжарив, и с вертелов снявшие мясо хребта, {470}

Ели вкусный обед; и заботливо слуги подходят


Быстро, вина в сосуды златые налить; и когда

Удовольствован голод был сладким питьём и едою,

Нестор, князь тут геренский, сказал сыновьям, как всегда:


«Густогривых коней, дети, впрячь в колесницу сегодня, {475}

Чтобы мог Телемах по желанью продолжить свой путь».

Повеление царское было исполнено бодро, —


Легконогих коней запрягли в колесницу; и внутрь

Положила им ключница хлеб и вино, с той завидной

Пищей, что лишь царям, базилевсам прилична в еду. {480}


В колесницу блестящую встал Телемах боговидный;

Рядом Несторов сын Писистрат, предводитель людей,

Натянувши могучей рукою бразды, бьёт, как видно,


Сильный бич по коням, и помчались враз кони быстрей

Полем, Пилос блистательный скоро исчез позади их. {485}

Целый день мчались кони, тряслась колесница с камней.


Солнце медленно село, и все потемнели пути их.

Они прибыли в Феры, где Диоклес Ортилохид,

Что Алфеем пресветлым рождён, получил дом от Дия;


У себя дав ночлег, преподносит гостинцы, спешит. {490}

Утро. Розовым пальцем Заря ночи мрак гонит скрытый.

Вновь в свою колесницу блестящую ставши; летит


Колесница, в ней путники вдаль, через портик открытый,

Погоняя коней часто; кони охотно бегут.

И равнин, изобильных пшеницей, достигнув, они там {495}

Совершали конями могучими быстро тот путь,

Пока Солнце не село, и мраком дороги покрыты.

ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ Δ

Песнь четвертая

Телемах с Писистратом прибывают в город Лакедемон, к царю Менелаю, попадая на двойную свадьбу, – дочери Менелая, Гермионы с сыном Ахиллеса, Неоптолемом, и внебрачного сына Менелая, Мегапента с дочерью Алектора, из местной знати. Своих детей Елене больше не дают боги. Певец на свадьбе играет на форминге (род лиры), веселя гостей, которых встречает слуга-спальник Менелая, Этеон, сын Боэфа, провожая их к царю. Менелай радушно принимает Телемаха и Писистрата на свадебный пир, рассказывает гостям о своих странствиях по окончании Троянской войны на Кипре, у финикийцев, в Египте, у эфиопов, сидонян, эрембов, в Ливии, затем упоминает царя Одиссея, Пенелопу и Лаэрта, чем вызывает слёзы Телемаха. Елена, подойдя на пир, в сопровождении рабынь Адрасты, Алкиппы и Фило, подаренной ей Алькандрой, супругой египетского царя Полиба, принеся с собой золотые принадлежности для прядения, узнаёт в Телемахе сына Одиссея. Писистрат подтверждает, – его спутник, действительно Телемах, сын Одиссея. Все расстраиваются, погружаясь в воспоминания о погибших и пропавших героях; Писистрат вспоминает своего погибшего брата Антилоха. Елена рассказывает историю о том, как Одиссей ходил на разведку в Илион в образе нищего, где она узнала Одиссея, и помогала ему, вспоминая и Троянского Коня, придуманного Одиссеем, потом все расходятся спать.

Поутру, Телемах просит Менелая рассказать всё, что он знает об его отце, потом жалуется на обнаглевших женихов Пенелопы. Менелай в гневе пророчит, – Одиссей, вернувшись, поубивает их всех; рассказывает про свою встречу с дочерью морского бога, Эйдофеей, которая, выспросив у Менелая причину его скорби, учит его, как справиться с её отцом, морским богом, царём морских зверей Протеем, которому ведомо всё. Менелай с помощью товарищей ловит Протея, который превращается в разных чудовищ, чтобы напугать их; смирив старца, узнаёт от него о гибели Аякса Оилида, прогневавшего Посейдона, об убийстве брата Агамемнона, который пал жертвой предательства супруги Клитемнестры и племянника Эгиста, совратившего её.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского"

Книги похожие на "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гомер

Гомер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Гомер - Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского"

Отзывы читателей о книге "Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.