» » » Екатерина Спирина - Правда не горит


Авторские права

Екатерина Спирина - Правда не горит

Здесь можно скачать бесплатно "Екатерина Спирина - Правда не горит" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское современное, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Екатерина Спирина - Правда не горит
Рейтинг:
Название:
Правда не горит
Издательство:
ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Правда не горит"

Описание и краткое содержание "Правда не горит" читать бесплатно онлайн.



Она купалась в любви и заботе родителей, а он никогда никому не был нужен. Она не ценила, что имела, живя сиюминутным порывом, а он отчаянно пытался уберечь хотя бы самые маленькие крошки доставшегося внимания. Она смогла одним штрихом перечеркнуть всю окружавшую ее любовь, а он задохнулся от вечного отсутствия этого чувства в его жизни. И лишь правда об истоках их жизни, которая так и не сгорела в ворохе жизненных лет, заставила ее заново оценить настоящие чувства, а его – обрести любовь.






Примечания

1

Esami di maturità – «экзамен зрелости» – это заключительный экзамен, который сдают по окончании обучения школы второй ступени в Италии (и ряде других европейских стран). Те, кто сдал этот экзамен, имеет право поступать в университет. Те, кто не сдал, остается учиться дальше. Обычно школу второй ступени заканчивают в 17—19 лет, но кто-то затягивает процесс аж до 23 лет.

2

Фиалки – прозвище Фиорентины, футбольного клуба Флоренции, за фиалковый цвет основной формы.

3

Зебры – прозвище Ювентуса, футбольного клуба Турина, за форму в черно-белую полоску.

4

Палио – конные состязания в Сиене.

5

Жирафы – одна из контрад Сиены. Остальные: Орел, Улитка, Волна, Пантера, Лес, Черепаха, Сова, Единорог, Ракушка, Баран, Башня, Гусеница, Дракон, Дикобраз, Волчица, Гусь)

6

Più alta la testa, più alta la glorià (it.) – чем выше голова, тем больше величие.

7

Контрады – районы, на которые разделена Сиена. Всего их 17.

8

Палио в Сиене организуется 2 раза в год: 2 июля и 16 августа.

9

Amore (it.) – любовь моя, любимая.

10

Messa dei Fantini – месса в честь жокеев, участвующих в Палио.

11

Vai e torna vincitore (it.) – Иди и вернись победителем.

12

Carabinieri (it.) – одно из четырех подразделений итальянской полиции, выполняющая функции вооруженных сил и военной полиции.

13

Mortaretto – нечто вроде большой петарды, установленной на специальной подставке, которая своим взрывом возвещает о начале скачек.

14

Cazzo (it.) – нецензурное восклицание из трех или пяти букв, в зависимости от контекста.

15

Porca miseria (it.) – эквивалентно возгласу «черт возьми!»

16

Babbo Natale – рождественский персонаж, по образу эквивалентный Деду Морозу. Дословно переводится, как «Рождественский Папа».

17

Deficiente (it.) – придурок, дебил.

18

Raccomandato (it.) – переводится как «рекомендованный». В Италии существует такая практика, когда кто-то просит своего друга или знакомого пристроить куда-нибудь другого своего друга. И очень часто те, кто действительно хорошо работал и заслужил того, чтобы продвинуться по карьерной лестнице, так и остается на этом месте, потому что вдруг появился «друг друга», которого непременно надо принять на это место.

19

Vaffanculo (it.) – дословно «иди в задницу», но по тяжести это именно посыл на три буквы.

20

Cavolo (it.) – блин!

21

Cara (it.) – «дорогая». Фамильярное обращение, нередко применяемое даже к мало знакомым людям.

22

Bastardo (it.) – ублюдок.

23

Amico (it.) – друг.

24

Calzoni – итальянское блюдо из теста, похожего на тесто для пиццы, которое заворачивается своего рода конвертом, а внутрь кладется самая разнообразная начинка. Потом все это выпекается в духовке. Кальцони бывают в том числе и сладкие.

25

Stronzo (it.) – в мягком переводе «сволочь».

26

Gnocca da paura (it.) – страшно сексапильная женщина.

27

Che schifo (it.) – какая гадость!

28

Италия последний раз выигрывала Чемпионат Мира по футболу в 2006 году.

29

Fichissimo (it.) – офигенно.

30

Tesoro (it.) – сокровище мое (так часто обращаются к детям, не обязательно своим).

31

Bella (it.) – в данном контексте «красавица».

32

Parli l’italiano (it.) – ты говоришь по-итальянски?

33

Gelateria – типичное итальянское кафе-мороженое, где продают мороженое домашнего производства.

34

Gelato (it.) – мороженое.

35

Stracciatella – сливочное мороженое с шоколадной крошкой.

36

Calcetto (it.) — минифутбол. Но часто мужчины в Италии говорят, что ходят играть в футбол, поскольку это считается повальным увлечением, а сами ходят по любовницам.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Правда не горит"

Книги похожие на "Правда не горит" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Екатерина Спирина

Екатерина Спирина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Екатерина Спирина - Правда не горит"

Отзывы читателей о книге "Правда не горит", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.