Крис Картер - Дом с привидениями
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дом с привидениями"
Описание и краткое содержание "Дом с привидениями" читать бесплатно онлайн.
— Мне нужно выйти из этой комнаты, — оправдываясь, сказал Малдер.
— Выйти? — Она загораживала Малдеру путь к двери и, похоже, не собиралась уступать ему дорогу.
— Прошу прощения, — сказал Малдер, — но не могли бы вы…
Она покачала головой:
— Так вы не выйдете.
Малдер с опаской протянул руку и коснулся старушкиного плеча. Старушка оказалась вполне вещественна. Тогда, действуя смелее, Малдер подвинул старушку немного в сторону.
— Нахал! — воскликнула она с негодованием.
— Ведьма, — не остался в долгу Малдер. И распахнул дверь.
Стена. И здесь стена.
Да что же это такое?!
Малдер оглянулся. Старушки на галерее уже не было, ее ворчливый голос доносился снизу.
— Ну знаете, — она спускалась по лестнице, вновь возникшей неведомо откуда, — чтобы меня оскорбляли в собственном доме, называли ведьмой, да еще под Рождество!
— Вы — привидение, — сказал Малдер — не очень уверенно.
Старушка взглянула на него снизу вверх.
— Это что, новое оскорбление?
Малдер поторопился спуститься с галереи, пока лестница опять не исчезла. Внизу он пристал к старушке с волнующим его вопросом:
— Скажите, что стало с той влюбленной парой?
— Хотите знать — пожалуйста, — сказала старушка. — Сначала куда-то ушла любовь…
— Так это вы! — догадался Малдер. — Вы — Лайда, а он — Морис. — Он осветил фонариком ее лицо. — Но вы… вы постарели.
Женщине эти слова не понравились.
— Не понимаю, что в вас нашла ваша напарница, — сказала она холодно и пошла прочь.
Малдер не отставал от нее, надеясь, что старушка выведет его из этой заколдованной комнаты. Но она остановилась возле монументального книжного шкафа, которому не нашлось места на галерее.
— Где же она? — проговорила старушка задумчиво. Там и сям книги, на которые она указывала пальчиком, самостоятельно выдвигались с полок и, показав обложку, задвигались обратно. — Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет, — распевала старушка.
Малдер наблюдал за этим действом с восторженной улыбкой ребенка, впервые увидавшего выступление иллюзиониста.
— Вот она! — обрадовалась старушка, ловко подхватив выпавшую с полки книгу.
Малдер посветил на обложку. «Р. Граймс „Привидения, похитившие Рождество“. Именно эта книга вдохновила его на приезд сюда.
С книжкой в руках старушка уселась в кресло у камина. Словно по мановению волшебной палочки в камине вспыхнул огонь, и в комнате сразу стало светлее и уютнее.
— Когда-то и я была молода и красива, как ваша напарница, — сказала старушка, листая книгу. — Вот, взгляните, как хорош был Морис.
Она протянула Малдеру томик, раскрытый примерно посредине. Он взял предложенную книгу, заранее предполагая, что там увидит. Ну да, так и есть. «Повесть о несчастных влюбленных» и мутноватый, тусклый дагерротип в качестве иллюстрации: статный мужчина, подбоченясь, стоит возле кресла, а в кресле сидит молодая, красивая женщина, и поза у нее та же, что и у старушки, сидящей перед Малдером.
— У него духу не хватило, — сказала старушка, глядя в огонь. — Пришлось самой…
Она перевела взгляд на Малдера. Ее черные глаза были так глубоки…
— Надеюсь, вы не ждете от этого каких-то особенных выгод?
— От чего «от этого»? — не понял Малдер.
— Ну как же? — в свою очередь удивилась старушка. — Разве вы приехали сюда не с той же самой целью?
— Мы приехали сюда разыскивать вас.
— Да? И не затем, чтоб быть вместе навечно?
— Н-нет.
— Не потому, что грядущий праздник наполнил ваши души отчаянием от неизбывного одиночества?
— Отнюдь нет.
— Вы не друг вашей напарнице.
— Почему это?
— Но вы же знали заранее, что в доме водятся привидения.
— Да, знал.
— Наверное, вам стоило открыть друг другу душу, прежде чем ехать сюда. Я по опыту знаю.
— По какому опыту.
— Не цепляйтесь к словам. — Старушка отвернулась. Помолчав,
все же сказала: — Двойное самоубийство, основанное исключительно на доверии.
— Выходит, вы заключили любовный пакт, — сказал Малдер.
— Оставьте эти романтические бредни, Малдер. Исход все равно один. — Поднявшись из кресла, старушка распахнула накидку. Малдер быстро отвел глаза в сторону. — Я не каждому показываю это.
— За что же такая честь выпала мне? — спросил Малдер со страдальческой гримасой.
— За то, что вам не доведется отведать рождественского окорока, — ответила старушка.
— Вы намекаете на то, что Скалли меня застрелит?
Ошибаетесь, она не станет в меня стрелять.
— Что же, — пожала плечами старушка, — тогда она будет вынуждена довериться вам.
— Я тоже не собираюсь ее убивать.
— Тогда она сама застрелится.
— Я ей не позволю.
— А как насчет трупов, что вы нашли под полом? Что это, по-вашему, — символы в духе Юнга? Или между вами тоже действует какой-нибудь любовный пакт?
— Мы не любовники, если вы это имеете в виду.
— Но и не приверженцы чистой науки, — тонко, с пониманием
усмехнулась старушка. — Вы оба так привлекательны, у вас вся жизнь впереди. Пока не станет слишком поздно, воспользуйтесь этим. — Она протянула Малдеру пистолет — точь-в-точь как его собственный.
Малдер схватился за кобуру. Кобура была пуста.
— Считайте, что это последнее ваше одинокое Рождество.
Сверкнула молния, прогремел гром, пистолет упал на ладонь
Малдера.
Старушка исчезла.
Какой кошмарный сон мне приснился. Малдер, дом с привидениями…
Лежа с закрытыми глазами, Скалли щекой ощущала яркий свет и исходящее от него слабое тепло.
Вот и Рождество наступило…
Но почему так жестко лежать?
И почему я сплю в одежде?
Нет…
Скалли поднялась рывком, широко раскрыв глаза.
Кошмар продолжался.
Она по-прежнему находилась в той же самой комнате, в том же самом доме. Под ногами, на ковре, валялись ее пистолет и включенный фонарик.
Боже, кто-нибудь, разбудите меня!
Схватив оружие, фонарик, Скалли метнулась к двери. Дверь оказалась заперта.
— Это я ее запер.
Скалли обернулась на голос, вскинув пистолет. Слившись с креслом в кентаврическую фигуру, возле камина сидел старик.
— Я запер дверь, чтобы защитить вас. — Со скрипом он отделился от кресла, встал.
— Не подходите ко мне! — крикнула Скалли. — Немедленно выпустите меня отсюда! Учтите, я стреляю без промаха!
— Рад слышать, — усмехнулся старик. — Надеюсь, вы сумеете защитить себя от своего сумасшедшего напарника.
— Что вы с ним сделали?
— Воспрепятствовал его дьявольским замыслам — на некоторое время. Вы не догадываетесь, зачем он вас сюда заманил?
— Мне кажется, что все это — не более чем дурной сон. — Скалли отчаянно цеплялась за крохи рациональности, что еще оставались в ней после всех потрясений нынешнего вечера.
— Тем не менее, вы угрожаете мне пистолетом, — покачал головой старик. — Как и ваш напарник.
В дверь постучали.
— Скалли, — донеслось из-за двери. — Скалли, ты там?
— Вы хоть понимаете, что это за тип? — вопросил старик,
кивнув на дверь, в которую ломился Малдер. — Понимаете, на что он способен с таким сдвигом?
— Скалли! — В дверь бухнули кулаком.
— Малдер, — подала голос Скалли.
— Вы забыли. — Старик протянул руку, звякнув ключами от машины. Ее ключами.
— Откуда они у вас? — спросила Скалли.
— Ему не с кем отметить Рождество. Ему некуда пойти, — с непроницаемым лицом сказал старик. — Он ничего не говорил вам о неком любовном пакте?
— Где вы нашли ключи? — Ответ на этот вопрос был для Скалли очень важен.
Старик продолжал гнуть свое:
— Он не отдает себе отчет в своих действиях. Он повинуется отчаянному страху одиночества…
— Скалли! — Малдер разошелся. Кажется, он уже лупил по двери ногой. — Скалли!
— Я здесь, Малдер! — крикнула Скалли, не отводя глаз от старика.
— Открой дверь, Скалли!
Она выхватила свои ключи из руки старика, приказала:
— Отоприте дверь.
Старик, понурившись, добрел до двери, там обернулся, промолвил с грустью:
— В этом доме я видел такое уже не раз…
— Я не верю вам, — оборвала его Скалли. — Отоприте дверь!
Он хотел еще что-то сказать, Скалли ему не позволила:
— Отоприте!
Пожав плечами, старик покорился. Дверь распахнулась от резкого толчка, вошел Малдер — тоже с фонариком и пистолетом в руках.
— Где Скалли? — спросил он у старика.
— Малдер, — сказала Скалли.
Он повернулся к ней — и выстрелил.
Промахнулся. Пуля прошла рядом со Скалли и вдребезги разнесла какую-то фарфоровую фигурку, стоявшую на каминной полке.
— Малдер, ты что? — не испуганно, скорее очень изумленно спросила Скалли.
— Нам не выбраться отсюда, — обреченно сказал Малдер. — Обратной дороги нет.
И выстрелил снова.
И снова не попал. Свет от фонарика Скалли бил ему прямо в глаза, мешая прицелиться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дом с привидениями"
Книги похожие на "Дом с привидениями" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Крис Картер - Дом с привидениями"
Отзывы читателей о книге "Дом с привидениями", комментарии и мнения людей о произведении.