Алексей Калугин - Города под парусами. Рифы Времени

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Города под парусами. Рифы Времени"
Описание и краткое содержание "Города под парусами. Рифы Времени" читать бесплатно онлайн.
Путь трехмачтового города Корнстон лежит к Рифам Времени, преодолеть которые еще никому не удавалось. Но прежде чем бросить вызов пространству и времени, экипажу Корнстона предстоит побывать на загадочном Острове Душителей, где каждый шаг может оказаться последним, и в гигантском дрейфующем мегаполисе Ур-Курсум, где можно купить и продать все что угодно, а веселье не стихает ни на минуту. И повсюду по пятам за героями следуют наемники таинственных Кланов. Но несмотря ни на что, все загадки, тайны и секреты должны быть разгаданы. Каждая в свой срок…
– Куда же исчез предмет? – спросил Ван-Снарк.
– Да куда угодно! – беспечно взмахнул рукой Кюйт. – Это уже дело техники. К примеру, я мог использовать коробку с двойным дном. Дело не в этом. А в том, что обманувшиеся в своих ожиданиях зрители начинают верить в то, что на их глазах произошло маленькое чудо. Они не хотят даже думать о том, что их банально обманули.
– Но в нашем случае коробка с двойным дном должна быть очень большой, чтобы в нее влез целый город, – заметил МакЛир.
– Коробка – это только образ. Вместо коробки может быть использовано все, что угодно.
– Но все же куда мог исчезнуть город? За то время, что прошло с момента нашего последнего визуального контакта, он не мог покинуть зону наблюдения.
– Джап говорил, что в свое время вам удалось заставить исчезнуть дом.
– Было такое, – улыбнувшись, кивнул Рейво Кюйт.
– Но город – это не дом.
– Разница только в размерах. Принципы остаются неизменными. – Кюйт перекатил между пальцами монету, зажал ее в кулаке, дунул и разжал пальцы. Ладонь была пуста. – Если можно заставить исчезнуть монету – значит, можно заставить исчезнуть и дом, и целый город.
– Как?
– Я бы поставил вопрос иначе. Не как, а для чего? – Кюйт снова сделал широкий жест руками, как будто стирая все, что было нарисовано прежде. – Смотрите. Чего добился противник, подкинув нам город номер один, оказавшийся пустышкой?
– Мы сменили курс, – сказал МакЛир.
– Верно, но не по сути, – вяло и недовольно щелкнул пальцами Кюйт.
– Мы легли в дрейф, – сказал Энгель-Рок.
– Вот! – Кюйт снова щелкнул пальцами, но на этот раз резко, отрывисто, азартно. – Корнстон лег в дрейф. Он убрал мачты. И, более того, он состыкован абордажными клиньями с городом-пустышкой. Я не ветроход, но, смею предположить, для того, чтобы разойтись с городом-пустышкой, снова встать на гравитационную волну и набрать скорость, нам потребуется немало времени.
– Минут тридцать, – сказал МакЛир.
– Сорок, а то и сорок пять, – уточнил Энгель-Рок.
– Давайте исходить из предположения, что тому, кто затеял этот трюк, требовалось, чтобы какое-то время Корнстон оставался на месте.
– Зачем?
– Вам виднее, господа ветроходы.
– Допустим, что так. – Капитан Ван-Снарк поднял руки и соединил кончики пальцев. – Но куда все же делся второй город?
– Как я уже сказал, заставить город исчезнуть не так уж и сложно. Все дело в соответствующей технике. Однако есть более оригинальный вариант того же самого трюка. Вы открываете коробку, в которую вначале положили некий предмет. – Кюйт изобразил, как снимает с коробки крышку. – А в коробке лежит что-то другое. Что-то, чего зрители никак не ожидали увидеть.
– Но мы вообще ничего не видим, – сказал капитан Ван-Снарк.
– Быть может, вы не туда смотрите, – едва заметно улыбнулся Кюйт. – Допустим, я взял стакан воды и кусочек сахара. – Рейво изобразил все сказанное в виде пантомимы. В одной руке у него находился невидимый стакан, в другой – такой же невидимый сахар. – И бросил сахар в воду. – Он так и сделал. Да еще покачал невидимый стакан, чтобы вода в нем перемешалась. – Где сейчас находится сахар?
– В стакане, – уверенно ответил капитан.
– Но сахар полностью растворился, и мы его не видим.
– Но он все равно в стакане, если вы его туда положили.
– Мы его не видим, но он все равно там. – Рейво Кюйт сделал жест, как будто бросил стакан за спину. – Город номер два все еще здесь, но мы его не видим. Потому, что он перешел в иную форму. Трансформация, по всей видимости, произошла в то время, когда Корнстон выполнял маневр разворота, а затем брал на абордаж город-пустышку. То есть когда за ним никто не наблюдал.
Лица слушавших фокусника ветроходов разом, все, как одно, приобрели выражение, в котором сосредоточенность соперничала с озадаченностью. И непонятно был, что, в конце концов, победит. При этом еще выражение лица каждого офицера имело некую индивидуальную черточку, придающую ему неповторимое своеобразие.
Так, например, офицер Кугарт был похож на ребенка, открывающего огромную подарочную коробку, с ожиданием того, что в ней находится нечто такое, о чем он не смел даже и мечтать. На лице Анны-Луизы также читалось ожидание. Вот только, в отличие от Кугарта, девушка не ожидала ничего хорошего. Энгель-Рок был уверен в себе. Как будто он знает ответ на загадку фокусника, но молчит из солидарности с остальными. А Финн МакЛир был, как всегда, нетерпелив.
Поэтому он первый и не выдержал.
– Вы знаете, во что превратился второй город?
– Я могу только строить догадки, исходя из того, как бы я сам поступил, если бы мне нужно было сделать такой трюк. Смею предположить, что город номер два был ненастоящим городом. По всей видимости, это была группа больших и малых весельных судов, соединенных вместе и обшитых легким каркасом, придающим ему внешнее сходство с городом. Как я понимаю, вы никогда не видели этот город вблизи?
– Только на очень большом расстоянии, через зрительную трубу, – ответил капитан Ван-Снарк. – Он все время держался дальше первого города.
– А как же мачты? – едва ли не с возмущением воскликнул Кугарт. – Мы четко видели две мачты!
– Насколько ясно вы их видели? – спросил Кюйт.
Кугарт растерялся.
– Их можно было сосчитать, – сказал он.
– Вы видели то, что хотели увидеть, – улыбнулся Кюйт. – На самом деле это были муляжи. Дождавшись момента, когда все внимание Корнстона оказалось приковано к городу-пустышке, так называемый город номер два разделился на составляющие его суда. Они опустились на уровень ниже и сделались невидимыми, поскольку мачты Корнстона убраны и нет, соответственно, впредсмотрящих. А обзор с палубы нам частично закрывает состыкованный с нами город номер один.
– У меня только одно замечание, – поднял руку офицер Бек. – Но очень существенное. Весельные суда, даже скрепленные вместе, не могут двигаться с той же скоростью, что и город.
– Могут, – недовольно рыкнул Энгель-Рок. – В триста пятьдесят втором году сорок четвертого оборота Тао традиционную ежегодную гонку весельных судов в Ма-Леконе во всех квалификациях выиграл некто по имени Виктор Крюк. Его шестивесельная шлюпка развивала фантастическую, совершенно невероятную скорость. Поначалу специалисты полагали, что это связано с особым профилем носа лодки, выглядевшим на самом деле странно. Сам Виктор Крюк хранил на сей счет загадочное молчание. В гонках он участвовал первый и последний раз, и его результаты по сей день остаются непревзойденными. Позже один из инженеров, работавших на Крюка, проговорился. Весь фокус заключался в том, что на носу лодки было установлено специально сконструированное устройство, выпускающее под киль чистую сомбру.
– Это ж сколько нужно сомбры? – удивленно оттопырил губу МакЛир.
– Виктор Крюк мог себе это позволить – он был одним из ведущих поставщиков сомбры.
– Но сколько ж нужно сомбры для целой флотилии судов!
– Видимо, дело того стоит, – пожал плечами Кюйт.
– Выходит, на нас сейчас идет группа весельных судов, – тихо произнес капитан Ван-Снарк. – И мы понятия не имеем, где они находятся. Быть может, уже у нас под днищем. А мы тут сидим, прикованные к Уммарту, с места двинуться не можем… И в ус не дуем.
Анна-Луиза стукнула в пол концом своего боевого посоха.
– Разрешите действовать по ситуации, господин капитан?
– Разумеется, госпожа Иннуэндо.
Анна-Луиза кинулась к выходу.
Где едва не столкнулась с вестовым семафорщиком.
Увидев на мостике капитана, вестовой козырнул и протянул ему сложенный листок бумаги.
Капитан быстро пробежал сообщение взглядом.
– Из городка на корме сообщают – местные жители заметили два небольших весельных судна, движущихся со стороны Уммарта в направлении Корнстона. Они держатся на уровень ниже города. – Бросив взгляд на Анну-Луизу, капитан взмахнул бумажкой с сообщением. – Ваша идея работает в обоих направлениях, госпожа Иннуэндо.
– К сожалению, я не довела ее до логического завершения, господин капитан, – повинно склонила голову Анна-Луиза. – Необходимо было разместить в городке хотя бы небольшую группу хорошо обученных бойцов.
– Боюсь, горожанам это могло бы не понравиться.
– Без этого корма является самым уязвимым местом города. Если противник рассчитывает высадить абордажную команду снизу, то проще всего сделать это именно на корме. Передайте в городок сообщение. Пусть все взрослые горожане вооружаются, кто чем может, занимают оборону вдоль бортов и готовятся отразить вторжение. Мы поспешим к ним на помощь.
В дверях Анна-Луиза обернулась.
– На всякий случай – передайте горожанам рецепт коктейля Геймана. Если я права, он им пригодится.
Глава 7
Внизу, у лестницы, Анну-Луизу ждали трое вестовых.
– Ингвар, бегом к абордажным клиньям, – на ходу принялась отдавать распоряжения офицер Иннуэндо. – Найди Болгера и Джапа. Пусть каждый отберет по пятнадцать лучших, самых лучших бойцов для ближнего рукопашного боя и дюжину носильщиков из арбалетчиков, тех, что покрепче. Бойцы – в полном вооружении. Носильщики должны взять дополнительное оружия в оружейке – мечи, копья, арбалеты. Скажи, чтобы слишком много не набирали – нам предстоит марш-бросок. Я буду ждать их на дороге, ведущей к корме, напротив Мачтового треугольника. Потом отыщи Оралд-Ира и Игоря из Ридла. Скажи, чтобы немедленно выводили всех наших людей из Уммарта. Как только все покинут чужой борт – немедленно начинать расстыковку. Я видела, возле абордажных клиньев крутился боцман По – пусть возьмет командование на себя. И скажи, чтобы были осторожны – не исключено, что бойцы Уммарта только прикидываются увальнями.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Города под парусами. Рифы Времени"
Книги похожие на "Города под парусами. Рифы Времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Калугин - Города под парусами. Рифы Времени"
Отзывы читателей о книге "Города под парусами. Рифы Времени", комментарии и мнения людей о произведении.