» » » Анастасия Иванова - Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить


Авторские права

Анастасия Иванова - Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить

Здесь можно купить и скачать "Анастасия Иванова - Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иностранные языки, издательство Литагент МИФ без БК, год 2019. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анастасия Иванова - Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить
Рейтинг:
Название:
Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить
Издательство:
неизвестно
Год:
2019
ISBN:
978-5-00146-144-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить"

Описание и краткое содержание "Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить" читать бесплатно онлайн.



Это не учебник, а книга с практическими советами, лайфхаками и кейсами, собранными автором за 25 лет изучения и преподавания языка, подкрепленными последними научными исследованиями. Она не поможет «подтянуть» или «усовершенствовать» английский (или другой иностранный язык), чтобы через некоторое время снова его забыть. Выучить язык раз и навсегда невозможно в принципе, поскольку язык – это не диплом или сертификат, а целый мир, который можно и нужно изучать. То есть важен процесс, а не результат Анастасия Иванова рассказывает, как сделать этот процесс творческим, интересным и приносящим радость. Вы перестанете ассоциировать иностранный язык с зубрежкой правил, заучиванием слов и выполнением скучных упражнений. Язык будет для вас интересным хобби, способом отдохнуть, позаботиться о здоровье мозга, сделать жизнь ярче и насыщеннее и стать лучше. Для всех, кто хочет освоить иностранный язык и использовать его на практике.





Конечно, часто приставленные к детям гувернеры являлись бывшими лакеями или прачками, никаких педагогических талантов не имели и язык могли дать очень специфический. Тем не менее в России, в аристократической среде, выросло не одно поколение людей, для которых французский был родным, языком для ежедневного общения, для переписки. В библиотеках русских дворян начала XIX века, как и в книжных лавках Москвы и Петербурга, половина книг была представлена в оригинальных изданиях.

Любовь ко всему французскому захватила не только Россию, но и всю Европу: в XVIII веке Франция ушла далеко вперед в вопросах моды, этикета, литературы, светской жизни. Неудивительно, что многие родители хотели обучать детей французскому языку наряду с русским.

Это приводило порой к курьезным ситуациям. Например, на процессе по делу декабристов выяснилось, что Михаил Бестужев-Рюмин, который всю жизнь прожил в России, по-русски почти не говорит. И чтобы отвечать перед судом, ему приходилось пользоваться словарем[2].

Дети того времени впитывали языки с пеленок: они вполне могли услышать французскую речь прежде русской. Сейчас мы сказали бы, что они изучали язык по системе погружения. Но постепенно эта система сменилась более известной нам зубрежкой грамматики в школе.

К середине XIX века французский исчез из обихода. При дворе Николая I общались уже по-русски, что сначала воспринималось как неслыханная наглость. Изучение языка со временем превратилось в школьный предмет, содержание которого сводилось в основном к заучиванию правил грамматики и переводам текста или шаблонных предложений. Иностранный язык перестал был частью жизни. В первые советские годы все силы в образовании были брошены на ликвидацию безграмотности в народе, и иностранные языки постепенно отошли на второй план. Позже эту ситуацию подкрепил железный занавес, при котором языки в принципе не были нужны большинству наших соотечественников.

В итоге выросло несколько поколений людей с «картонным» языком из учебника – устаревшим, негибким, таким, который не использовался ни в одной стране. Имея в прошлом пятерку по языку в школе и университете и впервые приехав за границу, эти люди не могли связать двух слов и понять, что им говорят.

В России есть и другие примеры билингвальности. Сейчас в Российской Федерации около 150 языков, и все они существуют параллельно с русским – официальным языком государства. В нескольких республиках говорят на двух языках, и никто не думает об этом как о каком-то чуде. Во всем мире общение на двух языках – скорее правило, чем исключение: более половины европейцев и четверть американцев или билингвальны, или мультилингвальны[3].

Другими словами, людей, живущих на одном языке, в мире меньше, чем тех, кто использует два языка и более. Почему же многие современные продвинутые люди, имеющие уважаемую должность и успешный бизнес, обладающие отличным уровнем интеллекта и широким кругозором, до сих пор живут на одном?

Давайте поговорим о наиболее распространенных препятствиях, мешающих жить на нескольких языках: о мифах, страхах и блоках из прошлого. Наверняка в этом списке вы найдете свои, и мы вместе разберемся, как с ними бороться.

Миф номер один. «Иностранный язык можно выучить»

Нет, нельзя. Точка. Как нельзя выучить и родной язык: ведь нет предела совершенству. Всегда может появиться какая-то одна ошибочка, неправильный предлог, не та буква в окончании. Я уж не говорю о постоянно появляющихся новых словах (на эту тему советую посмотреть выступление Эрин Маккин (Erin McKean) на конференции TED – Go ahead, make up new words[4]), которых вы можете не знать просто потому, что не принадлежите к какой-то социальной или возрастной группе, их употребляющей.

Язык – живая материя, он беспрестанно меняется и продолжит меняться в будущем. Буквально пару лет назад в мире появился еще один английский – Eurish. Слово для русского уха забавное, возникло из сочетания слов Europe и English и означает английский язык, на котором разговаривают эмигранты в Европе. В статье газеты Financial Times[5], посвященной Eurish, можно даже найти примеры грамматических конструкций, которые нарушают требования классической английской грамматики. Сейчас говорят еще и о Globish (Global English) – английском, на котором разговаривают в мире не носители языка, неизбежно добавляющие в него что-то свое. Но даже носители говорят на разном английском: считается, что в Великобритании новый язык встречается каждые 42 километра, и диалекты порой отличаются так, что житель с севера острова может не понять речь южанина. Еще несколько десятков лет назад все стремились к так называемому королевскому английскому, Received Pronunciation, из-за чего актрисам и дикторам телевидения и радио, приезжавшим из разных уголков Великобритании, приходилось долго избавляться от акцента. На этом прекрасном варианте английского и сегодня говорят красавцы Бенедикт Камбербэтч и Эдди Редмейн, однако в современном мире понятия о языке и «правильном английском» изменились. Теперь в моде diversity – разнообразие, в том числе языковое, и на любом британском канале, на любой радиостанции вы обязательно услышите разные варианты английского, которые к тому же постоянно приобретают новые или теряют устаревшие слова и конструкции.

Кстати, если вы очень боитесь ошибиться, когда говорите по-английски (или на любом другом иностранном языке), вспоминайте об открытии ученых из Пенсильванского университета: они выяснили, что английский язык эволюционирует произвольно, следуя тем же законам дрейфа, что и эволюция в животном царстве. Касталия Медрано (Kastalia Medrano) пишет об этом в Newsweek: «Не все изменения становятся результатом естественного отбора, они просто случаются»[6]. Возможно, и ваша ошибка просто случилась, не стоит слишком сильно на ней концентрироваться.

Нельзя выучить то, что постоянно развивается и меняется, у вас всегда будет куда расти. Но это не должно вас останавливать и лишать удовольствия, которое вы можете получать, обучаясь чему-то с интересом! Достигайте своих целей, делайте свой словарь богаче, чувствуйте все большую уверенность в своих силах и тренируйте ум. Пусть нельзя выучить весь язык – учите его и наслаждайтесь процессом. Кстати, позже я расскажу о том, насколько это полезно для здоровья.

Миф номер два. «Выучить язык и начать говорить на нем легче в детстве. Если в школе не получилось – уже и не получится: память не та, время упущено»

Да, дети гораздо легче копируют интонации и произношение, особенно если они находятся в языковой среде. Усвоение звуковой системы языка происходит до четырех лет – то есть, просто слушая окружающих и подражая звукам, которые они произносят, ребенок выучивает интонации и приспосабливается к скорости речи. Дети без труда запоминают десятки новых слов, даже неправильные глаголы даются им с легкостью. Почему? Да просто они не знают, что это неправильные глаголы. Они учат язык совсем по-другому, не подозревая о том, что учатся. Они подражают услышанному и имитируют речь взрослых (вспомните, как охотно трех-пятилетки повторяют за вами неприличные слова, заставляя краснеть перед родственниками). Они не боятся быть непонятыми или, хуже того, осмеянными. Они не имеют опыта неудачного общения на языке или плохой оценки на уроке. Часто они как раз получают похвалу или позитивную реакцию – добрый смех, объятия, эмоциональный рассказ в ответ на ошибку: «Ой, дочка сегодня очень смешное слово сказала!» или «Маша такое длинное предложение построила!». Все их тренировки в процессе освоения языка подкрепляются позитивной реакцией окружающих, и это позволяет им с легкостью начинать говорить на разных языках.

Но и у взрослых есть сильные стороны, которые можно и нужно использовать, чтобы если не перегнать, то хотя бы догнать трехлеток. Например, мы понимаем, что помогает нам учиться наиболее эффективно, знаем особенности своей памяти (кто-то, например, несколько раз читает текст, кто-то пишет к нему план и потом пересказывает, а кто-то рисует этот план в схемах). Накопленный опыт позволяет нам выучить больше понятий, привязать к словам больше ассоциаций, сознательно подключать все виды чувств. К тому же взрослый человек более дисциплинирован и лучше представляет себе, как происходит обучение, как работает память. Да, детям в каком-то смысле легче, но это не значит, что взрослым рассчитывать не на что.

Нельзя сказать, какой из возрастов предпочтителен для обучения, у каждого есть свои преимущества, ведь в освоении языка в детстве и во взрослом возрасте участвуют разные механизмы мозга. Так, взрослые используют для этого вербально-аналитические способности, языковую логику, языковое чутье. У детей же есть сензитивный период, когда они просто впитывают язык, не задумываясь о его логике и составе. Окончание этого периода не приводит к тому, что человек начинает хуже воспринимать информацию, – просто он делает это иначе, особенно если берется учить язык вне среды, то есть на периодических занятиях и курсах. Не переживайте из-за того, что сензитивный период упущен: взрослым нужнее усидчивость, внутренняя мотивация, понимание грамматической логики, а все это приходит со временем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить"

Книги похожие на "Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анастасия Иванова

Анастасия Иванова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анастасия Иванова - Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить"

Отзывы читателей о книге "Как перестать учить иностранный язык и начать на нем жить", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.