» » » Рэймонд Чандлер - Неприятности – мое ремесло


Авторские права

Рэймонд Чандлер - Неприятности – мое ремесло

Здесь можно купить и скачать "Рэймонд Чандлер - Неприятности – мое ремесло" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классические детективы, издательство Литагент Аттикус, год 2020. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рэймонд Чандлер - Неприятности – мое ремесло
Рейтинг:
Название:
Неприятности – мое ремесло
Издательство:
неизвестно
Год:
2020
ISBN:
978-5-389-18719-1
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Неприятности – мое ремесло"

Описание и краткое содержание "Неприятности – мое ремесло" читать бесплатно онлайн.



Книги Рэймонда Чандлера о Филипе Марлоу не только заложили основы жанра «крутого» детектива, но и стали современной классикой в самом широком смысле. «Рэймонд Чандлер – оригинальнейший стилист, а его герой Филип Марлоу бессмертен, как Шерлок Холмс», – писал маститый Энтони Бёрджесс, а знаменитый поэт У. Х. Оден говорил: «Прозу Чандлера надлежит читать и оценивать не как сиюминутное развлечение, а как произведение искусства». Данный том содержит полное собрание произведений короткой формы американского мастера. Центрального персонажа в этих рассказах и повестях могут звать по-разному – Тед Кармади или Уолтер Гейдж, Джонни Далмас или Джон Эванс, Мэллори или уже Филип Марлоу, – но с самого начала он представлял собой новый тип детективного героя: он романтик, сентиментальный рыцарь, всегда сохраняющий свою индивидуальность и соблюдающий кодекс чести. Он не ищет приключений – они сами его находят, и с полным на то правом он может заявить: «Неприятности – мое ремесло…»





Дорр облизнул губы и улыбнулся. Похоже, он был доволен.

Я кивнул – и швырнул кошку ему в лицо.

Дорр взвизгнул, но инстинктивно вскинул руки, чтобы поймать животное. Кошка грациозно изогнулась в воздухе и, приземляясь, взмахнула передними лапами. Коготь вспорол щеку Дорра, словно банановую кожуру. Толстяк громко вскрикнул.

Я успел выхватить пистолет из ящика стола и приставить ствол к шее Дорра, прежде чем в комнату влетели Бизли и мужчина с квадратным лицом.

На мгновение все застыли. Потом кошка вырвалась из рук Дорра, спрыгнула на пол и шмыгнула под стол. Бизли поднял свой короткоствольный револьвер, но, похоже, не знал, что делать дальше.

Я сильнее прижал дуло пистолета к шее Дорра:

– Первая пуля достанется Фрэнки, ребята… Я не шучу.

– Осторожнее, – прорычал Дорр, обращаясь к своим громилам.

Потом достал из кармана носовой платок и приложил к расцарапанной, кровоточащей щеке. Человек с кривым ртом стал осторожно красться вдоль стены.

– Не подумайте, что мне все это нравится, но я не блефую. Ни с места!

Злобно ухмыльнувшись, человек с кривым ртом остановился. Руки он держал опущенными.

Дорр слегка повернул голову и заговорил, обращаясь ко мне. Я не видел его лица, но в голосе не было страха.

– Так вы ничего не добьетесь. При желании я бы давно от вас избавился. Дальше-то что? Застрелите кого-нибудь – и вам не поздоровится. Пожалеете, что не согласились на мое предложение. Похоже, положение у вас безвыходное.

Я задумался. В отличие от второго громилы, Бизли смотрел на меня вполне доброжелательно, как будто для него все это обычное дело. Я тщательно прислушивался, но в доме было тихо.

– Ну? – Дорр немного наклонился вперед, отстраняясь от ствола.

– Я ухожу. У меня есть пистолет, и, похоже, я смогу из него кого-нибудь пристрелить, если возникнет такая необходимость. Особого желания стрелять у меня нет, и, если вы прикажете Бизли бросить мне ключи, а другому вернуть мой пистолет, я забуду о похищении.

– А дальше? – Руки Дорра шевельнулись, словно он собирался пожать плечами.

– Немного подумаю над вашим предложением. Если обеспечите надежное прикрытие, может, сыграю на вашей стороне… А если вы такой крутой, каким хотите казаться, то несколько часов погоды не сделают.

– Разумно, – усмехнулся Дорр и обратился к Бизли: – Убери свою пушку и отдай ему ключи. И пистолет – тот, что забрали сегодня.

Бизли вздохнул и осторожно опустил руку в карман брюк. Вытащив кожаный футляр с ключами, он бросил его через всю комнату на край стола. Человек с кривым ртом поднял руку, сунул в боковой карман – я инстинктивно присел за кресло Дорра, – извлек мой пистолет, уронил его на пол и оттолкнул от себя ногой.

Я вышел из-за спины Дорра, взял ключи, подобрал с пола пистолет и боком двинулся к двери. Дорр смотрел на меня пустым, ничего не выражающим взглядом. Бизли поворачивался вслед за мной и отступил от двери, освобождая путь. Второй бандит с трудом держал себя в руках.

Я подошел к двери, вынул ключ и вставил с другой стороны.

– Вы напоминаете мне мяч на резинке. Чем дальше оттянешь, тем быстрее он возвращается, – задумчиво произнес Дорр.

– Резинка может слегка подгнить, – ответил я, вышел из комнаты и повернул ключ.

Напрягшись, я ждал выстрелов, но они так и не прозвучали. Мой блеф был не толще позолоты на фальшивых обручальных кольцах. И сработал он только потому, что Дорр позволил. Так-то вот.

Я вышел из дома, завел «мармон», развернулся и помчался по склону холма к автостраде. Погони не было.

Когда я добрался до бетонного моста на автостраде, часы показывали начало третьего. Я вел машину одной рукой, а другой вытирал пот с шеи.

8

Морг находился в конце длинного, ярко освещенного и тихого коридора, начинавшегося в дальнем конце главного вестибюля окружного суда. Коридор заканчивался двумя дверьми и пустой стеной, облицованной мрамором. На стеклянной панели одной двери была надпись: «Коронер»; свет внутри не горел. За дверью оказался маленький уютный кабинет.

Служащий с голубыми глазами и волосами цвета ржавчины, разделенными пробором точно посередине, перебирал какие-то бланки, разложенные перед ним на столе. Он поднял голову, окинул меня взглядом и внезапно улыбнулся.

– Привет, Лэндон, – поздоровался я. – Помнишь дело Шелби?

Яркие голубые глаза сверкнули. Он встал и обошел вокруг стола, протягивая руку:

– Конечно. Чем обязаны… – Он вдруг умолк и прищелкнул пальцами. – Черт! Это же вы прижали того бандита в розыске.

Я выбросил окурок в коридор через приоткрытую дверь.

– Только я не с этим. По крайней мере, сейчас. У вас тут лежит некто Луис Харгер… застрелен в Уэст-Симарроне этой ночью или утром, насколько я знаю. Можно взглянуть?

– Вас все равно не остановишь.

Через дверь в дальнем углу кабинета он провел меня в соседнее помещение. Повсюду белая краска и сверкающая эмаль, яркий свет. У одной стены в два яруса располагались большие ящики со стеклянными окошечками, сквозь которые были видны обмотанные белой тканью свертки, а еще дальше – покрытые изморозью трубы.

На столе лежало укрытое простыней тело – голова приподнята, ноги опущены. Лэндон небрежно откинул простыню с безмятежного желтоватого лица. Длинные черные волосы разметались по маленькой подушке, еще влажной от воды. Полуоткрытые глаза равнодушно смотрели в потолок.

Я подошел ближе и посмотрел на лицо трупа, а Лэндон откинул простыню ниже и постучал костяшками пальцев по груди – звук получился глухой, как будто стучали по доске. Напротив сердца виднелось пулевое отверстие.

– Отличный выстрел, – сказал Лэндон.

Я поспешно отвернулся, вытащил сигарету и стал перекатывать между пальцев, глядя в пол.

– Как его опознали?

– По содержимому карманов. Разумеется, мы проверяем отпечатки пальцев. Вы его знаете?

– Да, – кивнул я.

Лэндон осторожно почесал подбородок ногтем большого пальца. Мы вернулись в кабинет, и он снова уселся за стол. Порывшись в бумагах, он извлек из стопки один документ и внимательно просмотрел.

– Его нашла патрульная машина полиции округа в двенадцать тридцать пять ночи на обочине старой дороги в районе Уэст-Симаррона, в четверти мили от развилки. Движения там почти нет, но патрульная машина время от времени заглядывает на старую дорогу в поисках занимающихся любовью парочек.

– Вы можете сказать, когда наступила смерть?

– Не очень давно. Тело еще не остыло, а ночи тут холодные.

Я сунул незажженную сигарету в рот и пожевал губами.

– Готов поспорить, вы извлекли из него длинную пулю тридцать восьмого калибра.

– Откуда вы знаете? – вскинулся Лэндон.

– Догадался. По пулевому отверстию.

Он с любопытством посмотрел на меня своими яркими глазами. Я поблагодарил Лэндона, вышел в коридор и прикурил сигарету. Затем вернулся к лифтам, поднялся на седьмой этаж и прошел по еще одному длинному коридору – он был точной копией коридора внизу, только что не вел к моргу. По обеим сторонам располагались маленькие и почти пустые кабинеты следователей окружной прокуратуры. Примерно посередине коридора я открыл одну из дверей и вошел.

За письменным столом у стены сидел сгорбившись Берни Олс, тот самый старший следователь, к которому советовал обратиться Фенвезер, если меня прижмут. Это был спокойный мужчина среднего роста с белыми бровями и выдающимся вперед раздвоенным подбородком. У другой стены стояли еще один письменный стол, пара жестких стульев и латунная плевательница на резиновом коврике; больше в комнате ничего не было.

Олс небрежно кивнул, встал из-за стола и закрыл дверь на задвижку. Затем достал из стола плоскую жестяную коробку с маленькими сигарами, закурил, подтолкнул коробку ко мне и исподлобья посмотрел на меня. Я уселся на стул и откинулся назад, балансируя на двух ножках.

– Ну? – произнес Олс.

– Лу Харгер, – сказал я. – Все надеялся, может, не он.

– Зря. Я мог бы подтвердить, что это Харгер.

Кто-то подергал за ручку двери, потом постучал. Олс и бровью не повел. Послышались удаляющиеся шаги.

– Его убили между половиной двенадцатого и двенадцатью тридцатью пятью, – медленно произнес я. – Это можно было сделать только там, где его нашли, а не в квартире, как говорит девушка. У них не хватило бы времени отвезти труп. У меня тоже.

– Ну да. – Олс кивнул. – Возможно, вам удастся это доказать. А потом, возможно, вам удастся доказать, что кто-то из ваших друзей не застрелил его из вашего пистолета.

– Друзья вряд ли воспользовались бы моим пистолетом – если они мне друзья.

Олс хмыкнул и кисло улыбнулся уголком рта:

– Почти все так подумают. Может, именно в этом смысл.

Я опустил передние ножки своего стула на пол и пристально посмотрел на Олса:

– А зачем мне тогда приходить к вам, рассказывать о деньгах и пистолете – обо всем, что связывает меня с этим делом?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Неприятности – мое ремесло"

Книги похожие на "Неприятности – мое ремесло" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рэймонд Чандлер

Рэймонд Чандлер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рэймонд Чандлер - Неприятности – мое ремесло"

Отзывы читателей о книге "Неприятности – мое ремесло", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.