Ромили Бернард - Гипотеза о монстрах

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Гипотеза о монстрах"
Описание и краткое содержание "Гипотеза о монстрах" читать бесплатно онлайн.
– Чудовищ тоже не существует, – сказала она.
– Чудовищ в мире полно.
– В мире не существует…
– В мире существуют наказания. Никаких мне больше экспериментов. – Бабушка Миссури наклонилась вперёд, так что её нос почти коснулся носа внучки. Кик узко прищурила глаза. Они уставились друг на друга. – И не думай, что из-за этого я отошлю тебя обратно, – проговорила бабушка, поднялась на ноги и сменила трость на метлу с жёлтой ручкой. – Для начала тут надо прибраться.
Кик обвела взглядом тлеющие края дыры в полу, обуглившийся буфетный плинтус, моток рыболовной лески, который так и валялся на кухонной панели, потому что бабушке надо было натянуть её в приёмной зале. Прибраться? Похоже, бабушка надышалась дыма.
Хотя, по правде говоря, это уж вряд ли. Бабушку Миссури ничем не проймёшь – ни дырами в полу, ни подозрительными клиентами в поисках рыболовной лески под скатертью в знак благоприятного момента, ни даже шоколадками во фритюре. На самом деле Кик даже видела как-то раз, как бабушка жарила во фритюре сливочное масло.
Весь брикет.
Однако раздумывать над этим Кик не пришлось, потому что в следующую минуту бабушка Миссури всучила ей кухонное полотенце и сказала, сгребая осколки мензурок в кучу:
– Когда закончим с уборкой, сходим в город, запишем тебя в школу. Тебя, очевидно, надо чем-то занять.
Занять? Где? В этом захолустье с говорящим названием Скукотаун? Успех крайне маловероятен, отметила Кик, однако снова промолчала. Она взяла свой лабораторный блокнот и потянулась к остаткам блюдца для выпаривания – но тут же озадаченно сдвинула брови. Блюдце не двигалось с места. Оно приросло к пластику кухонной панели.
– Непременно чем-то занять, – проговорила себе бабушка, налегая сильнее на метлу. – Я же ей так и говорила. Джорджия, говорю, человеку нужен дом, нужна связь с корнями, а такого ребёнка, чтоб совсем никаких друзей не было, я в жизни не видывала.
– Но мне не одиноко, – быстро вставила Кик. И это была правда. Её оставили с бабушкой, да, – но только потому, что родителям пришлось уехать в далёкие страны выращивать урожай в регионах на грани вымирания. Конечно, ей не хватает их с папой экспериментов по выходным, кулинарных вечеров с мамой, и да, это чувство немного напоминает одиночество, даже внешне выглядит как одиночество, однако одиночеством не является. В этом Кик уверена. – Мне не одиноко, – повторила она.
Бабушка пропустила её слова мимо ушей.
– Ну уж нет, – продолжала она, сметая остатки стекла в кучу, а кучу – в дыру. Где-то внизу Фиггис ударил по воде хвостом. – Ребёнку нужен Скукотаун, и она остаётся в Скукотауне.
Кик снова вздохнула, и на этот раз приложила все усилия, чтобы вздох прозвучал особенно многострадальным. Это было несложно. В конце концов, если бабушку Миссури и в самом деле заботит, чтобы внучка не стала злым гением, то ей пора бы осознать, что именно в Скукотауне, городишке населением в 453 человека, 2053 аллигатора и несметное число комаров – больше никем и не стать, как только злым гением.
Здесь абсолютно нечего делать.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Но как это обычно и бывало, на такие вещи обращала внимание только Кик.
2. Прорицание бабушки Миссури: «Положение дел вскоре ухудшится»
Часы пробили три, когда бабушка Миссури (лицо хмурое) и Кик Зимовер (лёгкие следы подпалин) вошли в двери Общеобразовательной школы города Скукотауна. В прошлой школе, где училась Кик, пахло плесенью и средством для пола, но в этой пахло свежей краской и новёхонькими теннисными туфлями. Здесь было светло, радостно. Снаружи здание покрывал тёмный кирпич, а внутри стены были выкрашены в кремовый цвет. В коридорах висели рисунки учеников, у окна стоял шкаф с наградами; и Кик, лучше других понимавшая, насколько важно окружение, решила, что школа заслуживает твёрдой пятёрки с плюсом.
Пусть здесь и пустовато.
– А где все? – спросила Кик.
– Большинство детей предпочитают играть на улице.
– Странно.
– Понимаю, – улыбнулась бабушка, но её улыбка тут же погасла, как только блондинка за высоченной стойкой у входа выдала ей стопку бумажек для заполнения. В бумажках бабушка была несильна. Она поморщилась, словно учуяла запах палёных половых досок. – А тут точно всё надо заполнять? – спросила она, пролистывая пачку.
– Совершенно точно.
Бабушка Миссури недовольно взглянула на блондинку. Та недовольно взглянула в ответ. Это была строгая худощавая барышня с загорелыми скулами и призрачно бледными руками. Рядом с объёмными юбками и тучной фигурой бабушки Миссури она могла бы показаться маленькой. На деле она казалась скорее… колючей.
– Кажется, мы незнакомы. – Бабушка водрузила свой увесистый красный ридикюль на стойку, и внутри него что-то пискнуло. – Миссури Джексон.
Блондинка за стойкой хлопнула ресницами.
– Миссури Джексон. Экстрасенс.
Хлоп-хлоп.
В комнате стало невыносимо жарко. «Интересно, от стыда возможно самовозгорание?» – подумала Кик. Пока казалось, что возможно.
Барышня вскинула голову. Гладкие белые волосы, затянутые в тугой пучок, резко блеснули в электрическом свете.
– Ну а я доктор Каллаган. Школьный психолог.
– Психолог? – Бабушкин ридикюль снова пискнул, и она прихлопнула по нему ладонью. – Психология для хиппарей, милочка. Вы уверены, что следуете своей судьбе? Моё чувство подсказывает мне, что вам уготовано что-то гораздо более… природное. И потом, с каких это пор психологи занимаются бумажками? Куда делась Бесси?
– А ваше шестое чувство вам ничего не подсказывает?
– Ваша аура заслоняет моё шестое чувство. Она очень зелёная.
Доктор Каллаган слегка прищурила левый глаз.
– Бесси болеет, а работать некому, вот я и замещаю.
Бабушка Миссури согласно закивала, словно ничего другого и не ожидала услышать.
– И всё же я подозреваю, что вселенная ждёт от вас большего.
– Учитывая, что я дважды кандидат наук – по биологии и психологии, думаю, можно с уверенностью утверждать, что «вселенная» мной вполне довольна.
– Ой ли? – Бабушкин голос пополз вверх, и Кик поморщилась. Сейчас будет прорицание. – Ибо дочери Скукотауна – а в особенности те дочери Скукотауна, которые достигли столь потрясающих высот, – редко возвращаются к родным пенатам э-э… замещать.
Как по взмаху красной тряпки, ноздри доктора Каллаган раздулись от негодования.
Кик скорчила гримасу. За последние четыре года её родители успели поработать в шести разных городах, а значит, Кик поучилась в шести разных школах, благодаря чему прекрасно знала, что значит быть «новенькой», а точнее, «заумной новенькой», а ещё точнее – «заумной новенькой, с которой никто не дружит и в столовке рядом никто не садится».
Но вот быть «заумной новенькой, которую ненавидит школьный психолог» ей ещё не доводилось. Впрочем, с лёгкой бабушкиной подачи это вот-вот должно было измениться.
Бабушка Миссури встряхнула плечами.
– Ну ладно, хоть мы и незнакомы, но мою вторую внучку вы, конечно, знаете? Её зовут Каролина.
– А-а! – Доктор Каллаган перегнулась через стойку и взглянула сверху вниз на Кик, а затем снова на бабушку Миссури. Похоже, она принимала решение о зачислении. «Только бы отказ, – взмолилась Кик. – Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста».
Хуже того, чтобы снова стать новенькой в очередной школе, могло быть только одно – поступить в школу благодаря двоюродной сестре.
– Каролину у нас знают все, – сказала в конце концов доктор Каллаган. – Такой одарённый ребёнок, и с такой развитой речью.
Кик закатила глаза. Частично своей развитой речью Каролина была обязана маме-юристу, а частично – папе, бывшему супер-пупер-учёному, ныне от науки отошедшему. Ну а в остальном – своему поразительному всезнанию.
Доктор Каллаган уставилась ненадолго в бумажный планшет и задумчиво затеребила бледными пальцами кулончик в виде магнолии.
– Посмотрим, что можно сделать, мисс Миссури.
– Спасибо, – сказала бабушка, подождала, пока психолог скроется за стойкой и, наклонившись, зашептала Кик: – Ты слышала, как она говорила про Каролину?
Кик снова закатила глаза. Ну конечно, слышала. Взрослые всегда с благоговением и восторгом упоминали это имя. Что могло бы жутко раздражать – если бы Кик хоть сколько-то трогали подобные вещи. К счастью, её не трогали.
Ну, почти.
– Тебя зачислят, – продолжила бабушка. – И готова поспорить на свой знаменитый болотный торт, что с бумажками мне возиться не придётся.
– Не буду я с тобой спорить.
– Почему?
– Потому что ты всегда выигрываешь.
Бабушка Миссури усмехнулась.
– Это потому, что я вижу людей насквозь. – Она выпрямилась и разгладила свои элегантные кожаные перчатки для вождения. Предполагалось, что в них она будет выглядеть изысканнее – так оно и было, – но у Кик крылось подозрение, что на самом деле бабушка так любит эти перчатки, потому что в них она чувствует себя этакой автогонщицей на европейский манер. – Иначе откуда я, по-твоему, знаю, что доктор Каллаган родом из Скукотауна?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гипотеза о монстрах"
Книги похожие на "Гипотеза о монстрах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ромили Бернард - Гипотеза о монстрах"
Отзывы читателей о книге "Гипотеза о монстрах", комментарии и мнения людей о произведении.