» » » » Кейт Донован - Брак по завещанию


Авторские права

Кейт Донован - Брак по завещанию

Здесь можно скачать бесплатно "Кейт Донован - Брак по завещанию" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кейт Донован - Брак по завещанию
Рейтинг:
Название:
Брак по завещанию
Издательство:
АСТ
Год:
2004
ISBN:
5-17-026016-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Брак по завещанию"

Описание и краткое содержание "Брак по завещанию" читать бесплатно онлайн.



Завещание своенравного деда было простым и ясным: Тринити Стэндиш должна в течение года выйти замуж за человека, способного спасти от разорения семейное ранчо. Что же делать неопытной девушке? Пожалуй, самое лучшее — забыть все свои мечты о любви и обратиться в брачное агентство в надежде найти подходящего жениха. Однако Джек Райерсон, откликнувшийся на предложение Тринити, не просто практичный человек, но — настоящий мужчина.

Мужчина, который не считает брак выгодной сделкой и хорошо знает, как сделать женщину счастливой…






Глава 4

Джейни еще спала, уютно свернувшись клубочком, когда Тринити поднялась на крышу, овеянную теплом летнего дня.

Элена подала на стол разные вкусности, начиная с крохотных хрустящих пирожных и кончая слоеными лепешечками pan dulce [3], окрашенными в соответствии со старинным семейным рецептом в розовый цвет. Мэри и Луиза потягивали горячий шоколад, а Тринити и Джек наслаждались свежим, терпким лимонадом и переговаривались.

— Если верить Брэддоку, ваш отец был своего рода антикваром. Так ли это?

— Да. Он был принят на службу человеком по имени Дэриен Портер. — Тринити с удовлетворением отметила про себя, что Джек широко раскрыл глаза, услышав это имя. — Вы о нем слышали?

— Импортер сахара, я полагаю.

— Да, это его основное занятие, — подтвердила Тринити. — Но его страсть — коллекционирование редкостей и уникальных артефактов. Мистер Портер путешественник, так сказать, на свой лад, но большую часть времени предпочитает проводить в Париже и Лондоне. Отцу он платил за то, что тот разъезжал по всему свету в поисках драгоценных предметов для его коллекции.

— Восхитительно.

— Когда отец умер, я написала мистеру Портеру, попросив нанять меня вместо отца. Это его позабавило. И в особенности позабавило его жену, которая вступила со мной в переписку. Они, разумеется, посмеивались над моим предложением, но Эмелия Портер не оставила без внимания мой интерес к путешествиям и, в свою очередь, предложила мне должность ее личного секретаря. Они уговорили меня вернуться на восточное побережье. Оттуда я сопровождала их в Лондон и Париж.

— Впечатляющая возможность. И вы оставили эту должность ради спасения ранчо?

— На самом-то деле… — Тринити сделала паузу и неуверенно улыбнулась. — Я оставила эту должность еще за месяц до того, как убили дедушку. Я как раз была на пути в Калифорнию, когда получила известие о его смерти.

— А почему вы отказались от места? — спросила Луиза, явно потрясенная тем, что кто-то мог отказаться от столь восхитительной жизни.

— Лондон, Париж и другие города, которые посещали Портеры, замечательны и прекрасны, но меня тянуло в более экзотические места. В Багдад, Каир, Куско, Афины, Санкт-Петербург… Я собиралась попросить дедушку, чтобы он финансировал мои путешествия. Его рас ходы я возмещала бы из средств от продажи собранных мной редкостей.

— Восхитительно, — повторил Джек, и что-то в его тоне насторожило Тринити. Неодобрение? Или обида?

Луиза тоже это заметила.

— Джек плохо относится к тому, что и женщинам нравятся приключения. Он считает, что мы должны быть послушными и не фантазировать, а риск и приключения — удел мужчин.

Тринити пригляделась к выражению лица Джека, припомнив, как он говорил, что вовсе не хочет, чтобы его сестры и кузина были обречены на полное послушание и не более того.

Неудивительно, что в ответ на реплику Луизы он негромко произнес:

— Но разве не ради этого я привез вас с собой на ранчо? Не ради новых и сильных впечатлений и, конечно же, приключений?

— Это правда, — вмешалась в разговор Мэри. — Столько недель у нас были одни приключения! На пароходе и особенно в джунглях Панамы. А здесь много лошадей и такие просторы, по которым можно скакать верхом! Если бы Джек хотел, чтобы мы сидели смирно и больше ничего, он ни за что не взял бы нас сюда.

— Я согласна с тобой, — сказала Тринити. — Я все свои детские годы упрашивала отца взять меня с собой — хотя бы один раз! — в какую-нибудь необыкновенную и опасную страну, но он всегда отказывал мне и просил потерпеть. А потом было уже поздно. Мистера Райерсона стоит похвалить.

— Он привез нас сюда только потому, что боялся, как бы мы не сбежали, пока его нет дома, — заявила Луиза. — В прошлом году от него ушла невеста. А в прошлом месяце я вылезла из окна, чтобы встретиться с одним молодым человеком. Вот почему он привез нас. Хочет, чтобы мы были у него на глазах и не искали приключений.

— Каждый день, проведенный в твоем обществе, уже приключение, — сухо заверил Джек свою кузину.

С трудом сдерживая смех, Тринити обратилась к Мэри:

— А ты, дорогая? Ты тоже хочешь путешествий и приключений?

Девочка выпятила губы и, подумав, ответила:

— Я хотела бы читать книги. И я хочу выйти замуж и чтобы у меня было очень много детей. А вы не хотите выйти замуж и родить детей?

Взглянув на Джека, чтобы убедиться, что он не обижен и не смеется над ней про себя, Тринити сказала:

— Я не против замужества и не против детей, но я в твоем возрасте и даже раньше начала мечтать о путешествиях и хочу удовлетворить свое желание, прежде чем осесть на месте.

— Если вы хотите путешествовать на корабле, мы можем познакомить вас с Эрикой. Она наш любимый друг, и у них с мужем есть свой корабль, — предложила Мэри.

— Понятно.

— Довольно об Эрике, — вставил Джек. — Девочки, почему бы вам не подняться к себе и не отдохнуть до ужина? У мисс Стэндиш наверняка есть дела, а я собираюсь начать просмотр счетных книг ранчо.

— Не следует ли и вам отдохнуть, сэр? Вы проделали долгий путь, — посоветовала удивленная Тринити.

— Джек никогда не отдыхает, — снова встряла в разговор Луиза, нетерпеливо тряхнув головой. — Он только и делает, что работает. Читает книги и работает, работает, работает.

Джек протянул руку и взъерошил кузине волосы.

— Полагаю, мы уже установили, какой я глупый и скучный.

— Спасение этого ранчо — занятие отнюдь не скучное, — возразила Тринити и обратилась к девочкам:

— Мистер Райерсон будет настоящим героем, если найдет способ спасти «Сломанную шпору». И знаете почему?

Не только потому, что это мое наследство, но и потому, что это предотвратит совершение огромной несправедливости.

Мэри широко раскрыла голубые глаза:

— Какой несправедливости?

— На своем ранчо к югу от нашего живет бесчестный и злой человек. Его имя Уолтер Краун, и он всегда завидовал успеху моего дедушки. Изо всех сил старался причинить ему вред. Он даже привозил сюда зараженных коров и пускал больных животных в наши стада, чтобы распространить заразу. Потом он начал принуждать дедушку продать ему ранчо, а когда тот отказался, убил его.

— О Боже! — хором воскликнули девочки.

— Если мы потеряем «Шпору», значит, Краун победил. Но если мистер Райерсон найдет способ спасти ранчо, тогда Краун будет побежден. Вот почему, как я считаю, работа мистера Райерсона — далеко не простое дело.

Это героическая задача, и я признательна ему за то, что он пытается ее решить. — Обратившись к Джеку, она мягко добавила:

— Если я не сказала этого сразу, то говорю сейчас. Благодарю вас за то, что вы приехали.

По лицу Джека разлилась краска.

— Я признателен за подобные чувства, однако…

— Я прекрасно знаю, что вы собираетесь сказать, — перебила его Тринити. — Вы еще не приняли решения остаться. Я просто хотела быть уверенной, что вы поняли, что поставлено на карту.

Джек откашлялся.

— Если обвинения в убийстве справедливы…

На этот раз его перебила Луиза:

— Да, если мистер Краун убил вашего дедушку, почему он не попал в тюрьму?

— Он туда попадет, — заверила ее Тринити. — Я уж за этим прослежу.

Джек откашлялся еще раз.

— По этому поводу у меня для вас плохие новости, мисс Стэндиш. Я разговаривал с шерифом в Стоктоне, пока ваш кучер переносил с платформы наш багаж. Он сказал, что провел расследование и убедился, что ваш дедушка скончался от естественных причин.

— Он ошибается.

— А как это произошло? — опять подала голос Луиза.

— Он упал и расшибся насмерть, — сказал Джек. — Мисс Стэндиш убеждена, что его столкнули, но шериф не нашел никаких доказательств. А личный врач мистера Стэндиша говорит, что его пациент страдал приступами головокружения.

— Как это удобно, — заметила Тринити. — Правда заключается в том, что и шериф, и врач, и вообще все жители Стоктона запуганы Крауном. В глубине души они убеждены, что это убийство, но никто не хочет докопаться до истины. Поэтому я и хочу найти неопровержимые доказательства.

— Прошу прощения?

Тринити очень серьезно посмотрела Джеку в глаза.

— Я предприняла собственное расследование. И в отличие от шерифа не намерена бросать его преждевременно.

— Ясно. — Джек взглянул на детей и понизил голос, — Мне понятны ваши чувства, мисс Стэндиш, но такого рода дела лучше представить на усмотрение властей. Если Краун виновен, вы подвергаете себя опасности, а если он не виноват…

— Он виновен. Не думайте об этом деле, сэр. У меня нет намерения впутывать вас в него. Займитесь, прошу вас, спасением ранчо, а я тем временем продолжу расследование преступления.

— Вы уверены, что было преступление?

— Я уверена, что вы можете спасти ранчо, — ответила Тринити, задетая его самонадеянным тоном.

— Вы не позволите мне помочь вам? — спросила Луиза. — Это такое захватывающее дело! Я просто ненавижу этого мистера Крауна! Он убивал ваших коров, а потом убил вашего дедушку! Это ужасный человек.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Брак по завещанию"

Книги похожие на "Брак по завещанию" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кейт Донован

Кейт Донован - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кейт Донован - Брак по завещанию"

Отзывы читателей о книге "Брак по завещанию", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.