Авторские права

Джуд Деверо - Лёд и пламя 1-2

Здесь можно скачать бесплатно "Джуд Деверо - Лёд и пламя 1-2" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Лёд и пламя 1-2
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лёд и пламя 1-2"

Описание и краткое содержание "Лёд и пламя 1-2" читать бесплатно онлайн.



...Ничто не сравнится по своей силе с тем, что писали женщины прошлого столетия. Они сражались в тех же самых битвах: за равную оплату труда, против насилия и грубого обращения с женами, за законы, не позволяющие мужчинам отбирать детей у своих бывших жен, за сотни других реформ. Разница состояла лишь в том, что в ответ на каждую женскую книгу о равенстве полов мужчины писали свою книгу, утверждавшую, что женщины, покинувшие кухню, разрушат мир. Сегодня, спустя сто лет, женщины, похоже, все еще продолжают свою борьбу, в то время как мужчины уже почти сдались. Печально, потому что, как явствует из моих книг, я предпочитаю конструктивные дискуссии. Джуд Деверо






– На твоем месте я бы не стал этого делать. Мой пистолет направлен тебе в живот. А теперь – почему бы тебе, как хорошему мальчику, не навестить в тюрьме свою очаровательную жену? Уверен, что это будет не последнее свидание.

Ли не хотел тратить на Лего время. И хотя он полагал, что тот не осмелится выстрелить, все-таки не стал поворачиваться к нему спиной, пока не завернул за угол.

Лиандер бросился бежать к тому месту, где оставил свой экипаж, но в следующую секунду, увидев у коновязи крупного вороного мерина, вскочил в седло и рванул на ветер-восток из города. Единственным местом, где могли быть ценные бумаги на миллион долларов, была железнодорожная станция.

Он приподнялся в седле и впереди справа различил коляску, а слева – вооруженный отряд. Похоже, Блейр ехала прямо на собиравшихся арестовать ее людей, а он был от них в полумиле.

Глава 34

Лиандер ударил коня каблуками, начав кричать и стрелять из пистолета, вытащил из кобуры у седла винтовку и разрядил ее в воздух. Несчастное животное, напуганное странным ездоком, шумом и пороховым дымом, рванулось вперед с головокружительной скоростью. Ли хотел обратить внимание людей шерифа к себе и отвлечь их от своей жены.

Ему это удалось.

Когда несколько «случайных» пуль взметнули фонтанчики земли в футе от возглавлявшего отряд всадника, мужчины остановились, сдерживая лошадей и давая Ли драгоценные мгновения: ему нужно было добраться до Блейр раньше них.

В итоге они все съехались одновременно. Одного взгляда на мрачное лицо шерифа было достаточно, чтобы убедиться в правдивости слов Лего: представители закона собирались выяснить, действительно ли одна из Чандлеров замешана в ограблении.

– Черт побери! – заорал Ли, обращаясь к Блейр, соскочил на землю и хлопнул коня по крупу, направляя его в сторону города. – Тебя нельзя оставить ни на минуту! – Он забрался в коляску, взял в руки поводья и посмотрел на шерифа:

– Только дай женщине экипаж, хлопот не оберешься. Но что самое ужасное, она всегда делает все за других и не думает о собственной безопасности.

Шериф довольно долго смотрел на Ли, так долго, что на лбу у последнего выступил пот.

– Тебе, парень, следовало бы приглядывать за своей женой, – мрачно проговорил шериф. – А то это сделает кто-нибудь другой.

– Да, сэр, – сказал Ли, – я начну приглядывать за ней с утра.

– Шесть часов, Лиандер. Я даю тебе шесть часов, иначе этим кем-то стану я.

– Да, сэр, – ответил Ли, чувствуя, что сейчас заплачет слезами благодарности. – Это не займет у меня так много времени.

Он хлестнул лошадь поводьями и выехал на дорогу, направляясь к багажной конторе вокзала.

Только когда они очутились на дороге, Блейр заговорила:

– Ты все-таки приехал. Как ты узнал, что отправка состоится сегодня? Ли не смотрел на нее.

– Помолчи, если желаешь себе добра. Иначе я как следует выпорю тебя и запру дома до конца твоих дней.

– Меня? Меня! – У нее перехватило дыхание. – Я просто заменила тебя. Я надеялась, что, если хоть раз пройду через это, ты поймешь, какому унижению подверг меня.

– Заменяла меня! – Он повернулся к ней – глаза его метали молнии. – Ты что, считаешь, что это я украл ценные бумаги? Что я работаю на Лего?

– А что еще ты мог делать? Как врач, ты зарабатываешь немного, но можешь позволить себе оборудовать клинику, купить дом, тратить деньги на меня, ты пришел домой с огнестрельными ранами… – Она замолчала, потому что Ли остановил коляску рядом с темным зданием конторы.

Он спрыгнул на землю:

– Слезай и посмотри, что повесил на тебя Лего. Пока Блейр спускалась. Ли достал из-под сиденья небольшую деревянную шкатулку и открыл ее. Она была полна бумаг. Лиандер вынул несколько и поднес их к фонарям коляски.

– Дело даже не только в том, что ты оказалась бы воровкой, все это принадлежит Таггерту и Национальному банку Чандлера. Ты могла разорить половину города.

Осознав сказанное, Блейр пошатнулась и села на подножку.

– О, Ли, я не знала. Я думала только… Он схватил ее за плечи и поставил на ноги.

– Сейчас у нас нет времени на объяснения. Нужно посмотреть, что натворил Лего. Возьми свой чемоданчик.

Он снял с коляски один из фонарей и побежал к двери, Блейр за ним – с тяжелым медицинским чемоданчиком в руке.

Вход в контору был только один. Войдя туда, они увидели, что большой сейф открыт и пуст, а перед ним лежит тело. Поскольку ни электричество, ни телефонная связь сюда не доходили, оставался только свет фонаря.

Ли первым подбежал к лежавшему мужчине:

– Это Тед Хинкель. Он жив, но его здорово стукнули по голове.

Блейр открыла чемоданчик и достала нюхательную соль.

– Если ты не работал на Лего, куда ты ездил? Ли тяжело вздохнул, беря у нее соль:

– Я думал, что смогу спасти тебя от тебя самой, но, похоже, мне это не удастся. Я не говорил тебе, чем занимаюсь, потому что боялся, что ты совершись какой-нибудь необдуманный поступок, вроде этого. А что касается меня, то в течение некоторого времени я провожу в шахтерские поселки профсоюзных агитаторов.

– Профсоюзных агитаторов? – растерянно переспросила она. – Но Лего…

– Как ты могла поверить, что я имею дело с этим преступником? Ты сама сказала, что он должен ненавидеть меня. Думаю, он узнал про агитаторов, выведал, что тебе я ничего не говорил, и использовал свое знание, чтобы заставить тебя поработать на него. Если бы ты вывезла бумаги из города – прекрасно; если нет – еще лучше; он сполна расплатился бы со мной за тюрьму.

– Но деньги… – начала Блейр, поднося фонарь поближе к голове Теда. Услышанное не укладывалось у нее в голове.

Ли хмурился, пытаясь вернуть к жизни неподвижное тело.

– И как мог такой человек, как я, влюбиться в такую, как ты? Меня воспитали с мыслью, что заработки мужчины – это его личное дело, и только его. Моя мать из очень богатой семьи, я, конечно, не могу сравниться с Таггертом, но денег у меня больше чем достаточно. Я даже говорил тебе об этом.

– Да, но клиника стоит очень дорого.

Сжав зубы. Ли приподнял Теда.

– Если мы из этого выберемся, я покажу тебе свои бумаги. Я могу позволить себе двадцать клиник.

– О, – ответила Блейр и вручила ему карболку и кусок ткани, чтобы продезинфицировать рану Теда. – Значит, я только что украла… Сколько я украла?

– Миллион долларов.

Бутылочка с карболкой выпала у нее из рук, но Ли успел подхватить ее.

– А как ты узнал и почему там был шериф? И что это за шесть часов?

– Хьюстон почувствовала, что ты в опасности, а Мэри Кэтрин выяснила, где тебя видели в последний раз. Лего выдал тебя шерифу, а шериф дал мне шесть часов, чтобы вернуть бумаги на место и чтобы никто не догадался, что они были украдены. Эй, Тед, очнись! Блейр закрыла лицо руками:

– О, Ли, что я натворила!

Он едва взглянул на нее, сейчас его заботил только молодой человек.

– Вот именно, моя радость.

– Ты считаешь, что меня посадят в тюрьму?

– Нет, если мы вернем бумаги.

– А как ты собираешься это сделать? Скажешь:

«Кстати, Тед, я нашел это неподалеку»?

– Нет, я… – Глаза его загорелись. – Он приходит в себя. Дай мне свои панталоны.

– Ли! Сейчас не время…

– У меня есть кусок веревки, я надставлю ее панталонами и спущу шкатулку через дымоход. А ты должна убедить Теда, что это он ее спас и мошенники даже не выносили ее отсюда.

Без единого слова Блейр встала, освободилась от панталон и передала их Ли. Затем села и положила голову Теда себе на колени. Ли тем временем вышел на улицу.

– Тед! Что случилось? – сказала она, поднося к его носу соль.

– Ограбление, – сказал он и сел, держась за голову. – Я должен позвонить мистеру… – Тебе нужно сесть, – сказала она, почти насильно усаживая на стул. – Я должна осмотреть рану.

– Но я должен передать…

– Потерпи! – Блейр приложила к ране едкий антисептик, новая боль ослабила молодого человека, и он откинулся на стуле. – Расскажи, что тут Произошло, – ,сказала она.

Краем глаза Блейр заметила, что в камине показалось что-то белое.

– Повернись к свету. Так что произошло?

– Я просто стоял и смотрел, как один из двух, такой маленький, открыл сейф и достал шкатулку. Я не знаю, что в ней было. Потом кто-то ударил меня по голове, и следующее, что я увидел, – это ты, Блейр-Хьюстон. Мне нужно позвонить…

– Ты не все рассказал. Ты, должно быть, боролся с ними.

– Нет, я…

– Тед, прошу тебя, ляг на пол на пару минут, мне не нравится твоя рана. Ты потерял много крови. Так, хорошо, вот здесь, за шкафом. Мне нужно убрать инструменты.

Блейр подбежала к камину, схватила веревку, панталоны и запихала их в свой чемоданчик.

– Я думаю, тебе скоро полегчает, Тед. Хочешь, я отвезу тебя к шерифу?

Держась за голову и спотыкаясь, Тед обходил комнату, потом вдруг остановился, не веря своим глазам:

– Вот она.

– Ты о чем?

– Шкатулка, которую они украли. Вот она. Она уже давно здесь?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лёд и пламя 1-2"

Книги похожие на "Лёд и пламя 1-2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джуд Деверо

Джуд Деверо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джуд Деверо - Лёд и пламя 1-2"

Отзывы читателей о книге "Лёд и пламя 1-2", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.