» » » » Джил Грегори - Дочь волшебника


Авторские права

Джил Грегори - Дочь волшебника

Здесь можно скачать бесплатно "Джил Грегори - Дочь волшебника" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Дочь волшебника
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дочь волшебника"

Описание и краткое содержание "Дочь волшебника" читать бесплатно онлайн.



Судьба томящегося в темнице волшебника зависит от его очаровательной дочери — и намерений авантюриста, который мечтает о бесценном сокровище и любви, которая может стать самой великой наградой…

Эта история с любовью посвящается Марианн, Норе и Рут — и всем, кто видит сны, — а также моему любимому отцу, который дал мне так много, всегда верил в меня, всегда был готов помочь, — светлая память о нем будет жить в моем сердце вечно.






Он выглядел так устрашающе, стоя перед ней и закрывая собой дверь, что Уиллоу хотелось забиться в дальний угол комнаты. Желтый свет единственной свечи, горевшей на грубом деревянном столе у окна, трепетал, отбрасывая тени на массивные черты и густые черные волосы Блейна, освещая широкую мускулистую грудь, мощные плечи.

Никогда она еще не встречала такого страшного человека, и никогда не приходилось ей собирать все свое мужество, чтобы достойно держаться.

И все же ей удалось не пошевелиться, когда он подошел ближе.

— Отвечай же, черт возьми! Иначе пожалеешь — все равно, девушка ты или парень.

— Угрозы мужчины, который привык запугивать женщин и детей. — Уиллоу смело подняла изящный подбородок. — Уж извини, если я не дрожу от страха перед таким, как ты.

— Задрожишь, еще как задрожишь. — Блейн схватил ее руки своей жесткой хваткой, которую она уже успела узнать. — Если у тебя не развяжется язык, мне, возможно, придется его отрезать.

Она заглянула ему в глаза, светящиеся в свете свечи, как угли, и у нее перехватило дыхание. Блейн вполне мог сделать это. У него был вид человека, способного на все. Абсолютно на все.

— Ты делаешь мне больно. Отпусти, и я скажу тебе правду.

— Ты скажи, тогда я отпущу.

Она скорчилась от боли, потому что; его пальцы, казалось, сжимались все сильнее. Но она приняла решение. До сих пор она не смогла одурачить его с помощью лжи. Быть может, правда сослужит лучшую службу?

— Это был усыпляющий порошок. Всего лишь. Теперь… Пожалуйста…

Она сама услышала дрожь в своем голосе и ненавидела себя за это, но уже не могла сдержаться, как не могла остановить наворачивающихся на глаза слез. Со смесью унижения и облегчения она почувствовала, что Блейн из Кендрика внезапно ослабил хватку на ее руках. Эти железные пальцы не отпустили ее, но уменьшили давление, так что она смогла перевести дыхание.

— Продолжай, — рявкнул он с нетерпением. Синие глаза Уиллоу серьезно посмотрели в его глаза.

— Я слышала, как ты говорил со своим другом о поездке в Гиблый лес.

— Ты шпионила за мной?

— Нет… нет. Я просто случайно подслушала. Я обратила на это внимание, потому что… Я сама туда собираюсь.

— Ты? — В его лице появилось недоверие и презрение. Уиллоу покраснела от гнева. — Ты идиотка, если собираешься хоть одной ногой ступить в это место. Тебя же съедят заживо. Слышала про Идрика Ужасного? Его бродячая банда отъявленных головорезов живет там, когда не совершает набеги на окрестности, убивая и насилуя всех, кто повстречается. Еще там есть дикие кабаны, ядовитые змеи и злой дух Короля троллей…

— Я знаю все про Идрика, про Короля троллей — а еще про ожерелье. — В свете свечи глаза девушки блестели, как бриллианты. — И я знаю, что оно тебе очень нужно. Но оно тебе не достанется. Я должна сказать это. Я еду за ожерельем. Оно мне нужно для цели гораздо более важной, чем завоевание руки какой-то принцессы, — сказала она с презрением. — И я его получу.

Несколько минут Блейн изумленно глядел на нее. Его черные глаза всматривались в ее лицо пристально и внимательно. Внезапно он откинул голову и расхохотался.

— Тебе? Ты думаешь, ожерелье достанется тебе — вместо меня? — Он толкнул ее, отчего Уиллоу отлетела на грубую соломенную постель. — Хорошая история, моя девочка. А теперь расскажи-ка мне другую — только на этот раз правдивую.

— Это правда. Посмотри мне в глаза, и если ты хоть что-то можешь чувствовать, ты поймешь, что я говорю серьезно.

Она медленно поднялась с кровати и подошла к Блейну. Он глянул ей в глаза и увидел в них правду. Блейн покачал головой:

— Зачем же такой малышке, как ты, подвергать себя опасности? Почему ожерелье Ниссы так важно для тебя?

— Это мое дело, не твое. — Красивый рот Уиллоу был решительно сжат. — Но могу заверить, у меня причины гораздо более важные, чем у тебя. Завоевать руку принцессы, — сказала она со спокойным презрением. — Если это твоя цель, то придется найти другой способ, чтобы ублажить бедную Мэйдин.

Он ухмыльнулся ей.

— А мне почему-то нравится этот способ.

— Тем хуже для тебя.

На его губах играла улыбка.

— Ты очень уверена в себе. Я согласен, у тебя есть отвага и характер. Не дрогнула там, у сарая, когда я угрожал избить тебя, чтобы узнать правду. Но даже ты, отчаянный чертенок, задрожишь, стоит тебе ступить в этот лес. — Вдруг он схватил ее за подбородок и приподнял его. — Скажи мне, как тебя зовут?

— Зачем?

— Ты всегда отвечаешь вопросом на вопрос?

— А тебе что за дело, даже если это и так?

Он снова засмеялся. Холод в его глазах растаял — более того, она почувствовала даже некоторое тепло в его взгляде, оценивающем ее заново.

— Ты смелая.

— Ты невыносим.

— Не становись у меня на пути, — предупредил он. — Если ты помешаешь мне в поисках ожерелья, даже твоя красота не спасет тебя от моего гнева.

— Смотри, я вся дрожу, — с издевкой ответила Уиллоу. Но она была поражена. Красота? Он считает, что она наделена красотой? Никогда она не чувствовала себя менее красивой, чем сейчас, — щеки в грязи, волосы спутаны, одежда — хуже некуда.

Этот мужчина был сумасшедшим.

Уиллоу направилась к двери, но Блейн снова преградил путь. Он был слишком большой, слишком сильный. Она знала, что не покинет комнату, если он сам этого не захочет.

— Наш разговор закончен, сэр. — Она прямо встретила его взгляд. Когда эти полуночные глаза вперились в нее, она ощутила внутри странное трепещущее возбуждение. И все же ей удалось сохранить хладнокровие, несмотря на силу его взгляда.

— Дай мне пройти, а что касается ожерелья, то пусть победит лучший.

— Тебе следует кое-что знать, чертенок. Я всегда побеждаю. Еще мальчишкой я выигрывал каждое состязание, каждую игру, каждый турнир, каждый бой. Я должен был делать это, чтобы выжить.

— Тебе нужно жениться на принцессе, чтобы выжить?

— Чтобы доказать, что я могу.

— Себе или другим? — спокойно спросила Уиллоу.

Он выглядел удивленным. Некоторое время стояла тишина, если не считать гула, доносившегося из пивного зала. Затем Блейн заговорил деловым тоном.

— И то и другое.

Уиллоу убрала рукой волосы с глаз. На свету они полыхали, как огонь.

— Бедная Мэйдин. Это единственная причина, по который ты хочешь на ней жениться?

— Какая тут еще может быть причина? Большинство мужчин не хотят привязывать себя к женщине, к одной женщине, если только в этом нет необходимости.

— О, значит, ты не стремишься к богатству. Или к власти. Или к легкой и безопасной жизни. Понимаю.

— Да нет, действительно, нет. — Он растянул губы в улыбке, пожал плечами, и его рука легко легла на ее плечо, медленно скользнула по руке. — Я стремлюсь добиться того, чего не могут другие. Такой у меня характер.

— А как же любовь? — Голос Уиллоу стал тихим.

— Любовь… — Он произнес это слово так, словно это было что-то вроде червяка, не стоящего его внимания. Его рука обхватила ее талию, прежде чем она успела возразить. Девушку бросило в жар. — А что такое любовь, маленький чертенок? спросил Блейн насмешливо.

Мгновение она была словно загипнотизирована светом в его глазах, затем вывернулась из его объятий.

— Я не твой маленький чертенок!

Его лицо озарилось веселым изумлением. И еще чем-то — более темным, глубоким, отчего кровь быстрее побежала у нее в жилах.

— Ты очень красива, когда твои губы вот так дрожат от гнева, — сказал он мягко. — И глаза сверкают, как огонь. Просто великолепно. Надеюсь, моя принцесса будет такой же прелестной.

Внезапно он подошел ближе и схватил ее за руки, не грубо, как делал это раньше, но нежно, словно она была хрупкой, способной разбиться.

— Ты говоришь о любви. Из этого я делаю вывод, что ты молода и глупа. И невинна. Раз веришь в такие вещи, — сказал он с коротким смешком.

— Глупы те, кто не верит в любовь.

Одна темная бровь поднялась вверх. Он насмешливо улыбнулся.

— Кого же ты любила, чертенок?

Она почувствовала, как горячая краска залила ей лицо.

— Отпусти меня.

— Когда ответишь на мой вопрос.

Образ Адриана промелькнул у нее в голове. Она увидела его таким, каким он был в тот день, когда уехал на войну, — с взъерошенными ветром волосами, непринужденной, уверенной и доброй улыбкой. Он поцеловал ее руку… о, так нежно. И умолял ее заботиться — о себе и своем отце.

У Уиллоу словно комок застрял в горле. Она не могла говорить.

Глядя на лицо девушки, на котором отразились ее видения, Блейн сжал челюсти. О ком, черт возьми, она думает? — спрашивал он себя. Он нахмурился, сердитый на самого себя. Какое это имело значение? Она была помехой, преградой, глупой девчонкой, которая верит в то, чего, как он хорошо знал, не существует. Девчонка, которая попытается помешать ему, если он ее не отпугнет.

Но все же в ней было что-то, заставляющее его колебаться. В своих скитаниях Блейн повидал немало красивых женщин, и почти все они, позже или раньше, бросались к нему в объятия и просили ощутить вкус их губ — и гораздо больше. Но в этой девушке было что-то особенно привлекательное, что-то, отличающее ее от остальных. Под громоздкой одеждой, укрывавшей ее, он не мог увидеть формы ее тела, но у нее было нежное лицо, похожее на сердце, и очаровательные глаза. И под сажей на лице он разглядел, что нос и щеки были чуть веснушчатыми. Очаровательно.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дочь волшебника"

Книги похожие на "Дочь волшебника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джил Грегори

Джил Грегори - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джил Грегори - Дочь волшебника"

Отзывы читателей о книге "Дочь волшебника", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.