» » » » Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка


Авторские права

Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка

Здесь можно скачать бесплатно "Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка
Рейтинг:
Название:
Невеста-незабудка
Издательство:
АСТ
Год:
2004
ISBN:
5-17-021553-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Невеста-незабудка"

Описание и краткое содержание "Невеста-незабудка" читать бесплатно онлайн.



Суровые обстоятельства толкнули осиротевшую Лилли Сталлен на отчаянный шаг — юная красавица отправляется на далекую Аляску, чтобы вступить там в безрадостный брак по расчету.

Но в пути девушка неожиданно встречает свою настоящую судьбу — мужественного шотландца, который с первого взгляда воспылал к прелестной незнакомке страстной любовью и готов на все, чтобы пробудить в ее сердце ответную страсть.






— У нас еще целый час до высадки, — сказал он, невольно напомнив ей, как приятен его красивый, низкий голос с горским выговором.

— Все равно, мне бы хотелось, чтобы они вернулись в каюту, — твердо сказала Лилли, понимая, что выглядит занудой, но не зная, как выйти из сложившейся ситуации.

Лотти оторвалась от созерцания пейзажа и в изумлении повернулась к сестре.

— Но нам же не надо ничего укладывать — резонно заметила она. — Мы так и не распаковали наши саквояжи.

Никогда еще в своей жизни Лилли не была так близка к тому, чтобы метнуть на сестру злобный взгляд. Если она станет настаивать, Ринган Камерон догадается об истинных причинах ее поведения, и Лилли поставит его в неловкое положение. Она едва не заскрежетала зубами.

Выход только один: раз она не может оставить Лео и Лотти в компании убийцы, она останется вместе с ними.

— Мы побудем на палубе еще пятнадцать минут, а потом пойдем в каюту за нашими вещами, — натянуто проговорила она.

Лотти, сообразившая, что сестру что-то очень тревожит, но не зная, что бы это могло быть, спросила:

— Ты хорошо себя чувствуешь, Лилли? Ты какая-то озабоченная.

— Я чувствую себя прекрасно, — ответила Лилли, борясь с желанием придушить сестру.

Даже Ринган Камерон начал как-то странно на нее посматривать. И только Лео пребывал в полном неведении относительно возникшего напряжения. Прижавшись к поручням, он не отрывал восторженного взгляда от мерцавших гор.

Не желая, чтобы Ринган Камерон пришел к правильному выводу, Лилли выдавила из себя улыбку.

— Завораживающий вид, не правда ли? Похоже это на Шотландию?

Легкая улыбка тронула его губы.

— Не очень. На фоне этих гор шотландские показались бы холмами. — Улыбка стала шире. — Хотя шотландские горы гораздо красивее.

Она невольно улыбнулась в ответ. Он, как и она, был кельтом. И, как и для нее, его родная земля была для него красивее любой другой.

— Я родилась в Ирландии, в Уиклоу, — сказала она, опираясь на поручни. — Горы Уиклоу самые красивые в мире.

— Я родился на острове Скай, в тени Куиллина, и не могу не оспорить ваше последнее заявление.

Она засмеялась. Конечно, как же иначе? Ирландка и шотландец никогда не сойдутся во мнении, чьи горы самые красивые.

— У вас практически нет акцента, — заметил Ринган, радуясь, что ее резкость сменилась любезным тоном. Резкость совершенно ей не шла. Ни ее лицо, ни голос не подходили для этого, и он сомневался, что она часто прибегает к такой манере общения. Недаром маленькая Лотти так удивилась.

Закинув назад косички, Лотти объяснила:

— Мама и папа уехали из Ирландии, когда Лилли было столько лет, сколько мне сейчас. После этого мы жили в Америке.

Камерон что-то неразборчиво пробормотал, и Лилли, внезапно ощутившая ностальгию, сказала:

— Нашему отцу не сиделось на месте. Всегда, когда мог, он работал с лошадьми. Два года мы жили на ранчо в Вайоминге. Потом мы жили в Колорадо…

— И не забудь про Монтану, Лилли, — внезапно сказал Лео, — мне Монтана понравилась.

Ринган усмехнулся.

— А вы поездили по стране. Я тоже был в Монтане, но просто путешествовал.

— Как вы думаете, мы сможем попутешествовать по Клондайку? — спросил Лео, с надеждой повернувшись к Рингану. — Мне нравится путешествовать. Особенно если вокруг волки и гризли!

— У меня сложилось такое впечатление, что волки и гризли очень неприветливые животные, — спокойно заметил Ринган. — А из разговоров на корабле я понял, что на Клондайке просто тучи комаров, и мне бы не хотелось делить палатку с этими кровожадными существами, При взгляде на его мускулистые руки по спине Лилли пробежал холодок. Вспомнив сказанное ей Джеком, она подумала, что ни за что на свете не отпустит Лео в поход с Ринганом Камероном.

— Но мы могли бы вместе прогуляться по Уайтхорсу, — предложил Ринган Лео. — Там есть пороги, и мне кажется, что они очень красивые.

— Мистер Кулидж повезет нас на пороги, — быстро сказала Лилли.

— Я бы лучше пошел с Ринганом, — заявил Лео, не обращая внимания на знаки, которые глазами подавала ему старшая сестра. — — Нет, это невозможно, — сурово сказала Лилли, удивив теперь даже мальчика. — Мистер Кулидж собирается нанять экипаж, и с нами поедут Летти и…

Лео уже открыл было рот, чтобы возразить, но Ринган Камерон безмятежно произнес:

— Раз все уже устроено, будет очень невежливо отказаться, малыш Лео.

Лилли испытала прилив облегчения и благодарности, что хотя бы эта трудность преодолена.

— Скагуэй! — внезапно крикнул стоявший рядом с ними здоровяк. — Я очень хорошо его вижу!

Раздались громкие крики, и Лилли с облегчением сказала:

— Нам надо вернуться в каюту, чтобы взять вещи.

Ринган только кивнул, но в его глазах промелькнуло что-то, похожее на озабоченность. От души жалея, что известное ей прошлое Рингана Камерона делает знакомство с ним не столь приятным, как это могло бы быть, она повела Лео и Лотти к ближайшему трапу.

— Никто еще не идет за вещами, — пожаловался Лей, пока они спускались.

— Мы идем.

Лотти перебросила назад косички и сказала:

— Ты так раскомандовалась, Лилли. Что случилось?

Ты волнуешься из-за того, что будет, когда мы приедем в Доусон?

— Нет. — Она подтолкнула Лео вперед, и они пошли по длинному, узкому коридору к своей каюте. — Все уже уладилось, Лотти. Нам больше не о чем беспокоиться.

— Уладилось? — бежала за ней Лотти. — Что значит «уладилось»? Тебе больше не надо ни за кого выходить замуж?

Лилли открыла дверь каюты, и Лео вошел в крохотное помещение. Лилли ждала подходящей возможности, чтобы рассказать сестре о возникших между ней и Счастливчиком Джеком отношениях, но нужный, случай все не представлялся.

— Я выйду замуж, — сказала она, понимая, что это далеко не идеальный момент для подобного признания. — Но я выйду за того, за кого хочу.

— О Боже, — со взрослой не по годам интонацией произнесла Лотти и растерянно присела на полку. — Господи Боже мой. Это мистер Кулидж, да? Ты вообразила, что любишь мистера Кулиджа?

Лео тем временем забрался наверх и, свесившись оттуда, с удивлением прислушивался к разговору.

— Тебе уже десять лет, Лотти! — резко сказала Лилли, ища в саквояже чистую блузку, в которой сойдет на берег. — Ты не должна всуе поминать имя Господа и обвинять меня в том, что я «вообразила» себя влюбленной, когда я говорю, что люблю!

Лотти с побелевшим, несчастным лицом стиснула на коленях руки. Лилли опять ведет себя до нелепости романтично и непрактично. Мистер Кулидж выглядел довольно красивым, и поэтому Лилли думала, что он на самом деле чудесный. Но она, Лотти, не считает его чудесным. Он не следил за Лео, когда отвечал за него, и в результате брат чуть не утонул. Ринган Камерон, который спас Лео жизнь, гораздо лучше, чем мистер Кулидж, он прекрасный человек, но временами Лилли так странно себя с ним ведет! Все это было выше понимания Лотти.

— Вы должны быть очень рады за меня, — говорила Лилли, расстегивая блузку с таким раздражением, что отскочила пуговица. — По крайней мере я выхожу не за чужого человека! — Теперь она лихорадочно натягивала чистую блузку. — Мистер Кулидж занимает хорошее положение в Доусоне. Он бизнесмен, владелец гостиниц и красивый мужчина! — Она возмущалась непонятливостью Лотти. — Он красив как греческий бог!

Лотти закатила глаза. Греческий бог — скажет тоже!

Однако, похоже, Лилли действительно была влюблена в мистера Кулиджа. И если мистер Кулидж сделал ей предложение…

— Если ты собираешься замуж за мистера Кулиджа, это значит, что ты больше не будешь против, чтобы он научил меня карточным фокусам? — с надеждой спросил Лео.

Лилли возбужденно заправила блузку в кремовую саржевую юбку.

— Я нахожу этот вопрос в высшей степени нетактичным и несвоевременным. — Она сунула грязную блузку в саквояж. — Не понимаю, почему вы с Лотти мне досаждаете, когда все складывается так хорошо. А все действительно идет хорошо. Через день мы будем в Доусоне и…

Дверь каюты распахнулась, и на пороге появилась Мариэтта, лицо ее было совершенно серым.

— У нас неприятность, — сдавленно объявила она. — Этот мерзавец, который напугал Эди, говорит, что в Доусоне он перебьет все ставки и женится на ней. — Ее странно привлекательное кошачье лицо помрачнело настолько, что девушку с трудом можно было узнать. — И еще он хвастает, что тогда сделает с ней все, что пожелает!

Глава 9

— Где сейчас Эди? — поспешно спросила Лилли, хватая тяжелый саквояж.

— Она на палубе с Кейт и Летти ждет высадки.

— А этот мерзавец? — Лилли стало нехорошо. Она предчувствовала, что такое может случиться, и понятия не имела, как этому помешать. — Где он? И откуда ты знаешь, что он говорит?

— Капитан и команда до сих пор насильно удерживают его в каюте, — ответила Мариэтта, помогая Лео спуститься вниз. — Однако его навещают дружки, которые. не стесняясь, оповещают о его намерениях.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Невеста-незабудка"

Книги похожие на "Невеста-незабудка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарет Пембертон

Маргарет Пембертон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка"

Отзывы читателей о книге "Невеста-незабудка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.