Мэри Патни - Удачная сделка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Удачная сделка"
Описание и краткое содержание "Удачная сделка" читать бесплатно онлайн.
Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.
Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..
Дверь за мужчинами закрылась, и Джослин с облегчением вздохнула. Взглянув на Исиду, она невольно улыбнулась. Кошка всю ночь провела на подоконнике, потому что ее место в постели хозяйки оказалось занятым.
— Ну, кошечка, похоже, наш майор окончательно поправился. Но что нам теперь с ним делать?
Исида зевнула. Было очевидно, что подобные проблемы ее не интересуют.
Глава 12
Два часа спустя Джослин вошла в комнату майора и замерла в изумлении. Трудно было поверить, что всего лишь несколько дней назад этот человек находился при смерти. Чисто выбритый майор с непринужденным видом сидел у окна. При появлении хозяйки он встал и приветствовал ее изящным полупоклоном.
Она уселась напротив и положила документы на столик, рядом с подносом.
— Майор, вы просто чудо. Даже доктор Кинлок считал, что вы сможете вставать и передвигаться не раньше чем через неделю.
— Человеку военному очень полезно, чтобы раны у него быстро заживали. На войне времени часто бывает маловато, Выпьете кофе? Хью Морган только что принес.
— Спасибо, наверное, выпью.
Дэвид наливал в чашечки ароматный напиток, а Джослин тем временем внимательно рассматривала его. Майор по-прежнему оставался болезненно худым, но цвет лица у него улучшился. И только сейчас она поняла, что он моложе, чем ей прежде казалось. Конечно же, ему было не под сорок, а тридцать с небольшим.
Когда он подал ей чашку кофе, она спросила:
— Кстати, о Моргане… Где он сейчас?
— Я подумал, что, возможно, ему следует заняться другими своими обязанностями. Или немного побыть с братом. — Джослин выразительно подняла брови, и майор добавил:
— Мне уже не нужна сиделка.
— Наверное, вы правы. Но у Моргана не так уж много дел сейчас. В это время года в Лондоне почти никого не остается, так что слуги отдыхают.
Он налил себе в кофе немного сливок.
— Когда утром к вам зашла горничная, вы, кажется, назвали Моргана ее поклонником. У них дело идет к свадьбе?
— Кажется, да. Домоправительница заверяет меня, что они ведут себя достаточно сдержанно, но видно, что с обеих сторон… проявляется интерес.
— Вы очень снисходительная хозяйка, если позволяете подобное. Многие предпочитают, чтобы у служанок не было поклонников.
— Человеческая природа такова, что мужчины и женщины испытывают друг к другу влечение. Хозяева, которые это отрицают, просто принуждают слуг скрывать свои отношения. Согласитесь, глупо отдавать приказания, которые не выполняются.
Он улыбнулся:
— Леди Джослин, кажется, вы мечтательница.
— Вовсе нет. Просто я здраво смотрю на вещи. Хотя, наверное, она все-таки склонна к мечтательности… Иначе не испытывала бы желания стать женой герцога Кэндовера — и не оказалась бы в такой нелепой ситуации. Джослин придвинула к майору бумаги:
— Вот копия завещания моего отца.
— Да, я понял, — кивнул Дэвид.
Он начал просматривать документы. Прочитав все бумаги, он снова вернулся к одному из разделов и внимательно его перечитал.
Положив завещание на столик, майор проговорил:
— В завещании графа имеется только одно условие: вы должны выйти замуж до того, как вам исполнится двадцать пять лет. Даже развод или смерть мужа не станут основанием для того, чтобы лишить вас наследства.
— А эти два варианта — единственные? — спросила Джослин, не на шутку встревожившись.
— Почему же? Мы могли бы просто жить порознь, хотя это был бы не лучший выход для нас обоих. По крайней мере для меня. Наилучший выход — признание нашего брака недействительным.
Джослин нахмурилась:
— А что это означает?
— Решение о признании брака недействительным принимается церковным судом. Брак расторгается, и за обеими сторонами сохраняется право в дальнейшем снова жениться или выйти замуж, — пояснил майор. — Эта процедура проводится редко, но если основания достаточно веские, то признание брака недействительным — вполне реальный выход из положения. Кроме того, в отличие от развода подобное расторжение брака не связано со скандалом.
— Скандал — это очень нежелательно. Но какие основания нужны для признания брака недействительным? Условия, должно быть, довольно жесткие, иначе к этому выходу прибегали бы гораздо чаще.
Майор пристально смотрел наледи Джослин.
— Брак может быть расторгнут в случае отсутствия согласия, двоеженства или двоемужества, безумия, несовершеннолетия одной из сторон и еще в некоторых случаях. В нашем же случае… Пусть это будет половое бессилие.
Она не сразу поняла, что майор имеет в виду.
Сообразив же, уставилась на него в изумлении:
— Вы хотите сказать, что из-за ранения вы теперь не можете…
— Не надо ужасаться, леди Джослин. На самом деле у меня нет оснований опасаться подобных последствий, но, учитывая характер моего ранения, было бы проще всего заявить: супружеские отношения между нами невозможны, поэтому наш брак следует признать недействительным. Разумеется, потребуется подтверждение докторов, но полагаю, что с этим не будет затруднений.
Джослин покраснела и принялась помешивать ложечкой в своей чашке. Она не предполагала, что разговор окажется таким трудным. У нее сложилось впечатление, что мужчины воспринимают свои любовные успехи очень серьезно. Надо полагать, готовность Дэвида признаться в таком недостатке — это нечто совершенно исключительное.
— Вы действительно согласны сделать такое заявление? — спросила она.
— Я могу с чистой совестью поклясться в том… что я страдаю бессилием, потому что в данный момент не имею явных свидетельств обратного, — ответил майор.
Джослин заставила себя посмотреть прямо ему в глаза:
— Сделать столь унизительное для вас заявление — это очень благородно.
— Унижений с лихвой хватит на нас обоих. Например, вас придется освидетельствовать на предмет сохранности девственной плевы. — После некоторых колебаний майор спросил:
— Простите… но… у вас с этим не будет затруднений?
— Конечно, я девственница! — воскликнула Джослин, густо краснея.
Однако майор не зря задал этот вопрос. Джослин прекрасно знала, что многие аристократки попадают под венец уже беременными. Правда, сама Джослин придерживалась более строгих правил и не торопилась расстаться с девственностью.
Стараясь не замечать ее смущения, Дэвид сказал:
— Тогда мне кажется, что мы сможем добиться признания нашего брака недействительным.
Джослин искренне на это надеялась. Почувствовав, что пришло время сменить тему, она спросила:
— Откуда у вас такие знания законов?.
— Я два года изучал юриспруденцию. Считалось, что это очень подходящее для меня занятие.
Заинтересовавшись, Джослин спросила:
— А почему же вы от этого отказались?
Он широко улыбнулся:
— Я решил, что даже смерть предпочтительнее карьеры адвоката. Потому и поступил на службу в армию. Джослин кивнула:
— Мне тоже всегда казалось, что юриспруденция — очень скучная наука.
— Вовсе нет. Наше англосаксонское общее право — явление поистине уникальное. Общее право основано на прецедентах и на здравом смысле и коренным образом отличается, например, от наполеоновского кодекса, основанного на кодексе древнеримского императора Юстиниана. Общее право обладает чудесной способностью развиваться и изменяться со временем, однако я не сомневаюсь: через тысячу лет наши потомки по-прежнему будут руководствоваться теми же принципами.
— Какая чудесная мысль! — воскликнула Джослин. — Вам удалось добиться невозможного, вы даже юриспруденцию сделали увлекательной! Видимо, вам все-таки следовало стать адвокатом.
— Адвокатская практика — это кабинетная работа над бумагами. Мне было бы скучно… — Майор указал пальцем на завещание графа. — Хотя этот документ, несомненно, интересен. Скажите, о чем думал ваш отец?
— Разве это не ясно? — усмехнулась Джослин. — Кажется, он назвал меня «упрямой девицей, слишком много себе позволяющей».
— Полагаю, он погорячился, — улыбнулся майор, внимательно глядя на Джослин.
Однако она не обиделась. Ситуация была действительно забавная — для всех, кроме нее.
— Справедливости ради должна признать: мой отец искренне за меня тревожился. Он действительно считал, что судьба женщины, не вступившей в брак, ужасна. Полагаю, ему очень хотелось, чтобы я побыстрее вышла замуж.
— А может, он был прав?
— Возможно. Но это не означало, что я смирюсь с таким принуждением. — Она криво улыбнулась. — Знаете, в чем парадокс? Меня никогда не удовлетворит жизнь светской дамы, потому что отец дал мне совершенно другое воспитание.
Дэвид взялся за кофейник и налил им обоим еще кофе.
— И как же он вас воспитал?
— Он относился ко мне так, будто я — его наследница. Мы вместе с ним объезжали поместье и обсуждали все хозяйственные вопросы. То есть он учил меня тому, что должен знать хозяин поместья. Именно поэтому я очень привязана к Чарлтон-Эбби. — Голос Джослин дрогнул. — Но… Чарлтон-Эбби никогда не будет моим!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Удачная сделка"
Книги похожие на "Удачная сделка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Патни - Удачная сделка"
Отзывы читателей о книге "Удачная сделка", комментарии и мнения людей о произведении.