Алан Уильямс - История ленивой собаки
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "История ленивой собаки"
Описание и краткое содержание "История ленивой собаки" читать бесплатно онлайн.
Все вместе они пошли по бетону к контрольной башне. Навстречу им вышли несколько мужчин. Маленькие мужчины в коричнево-серо-зеленой униформе, плоские кепки с короткими козырьками, в руках пистолеты.
Райдербейт остановился и повернулся на каблуках:
– А где старина Чарли? – крикнул он.
Мюррей грустно улыбнулся и покачал головой:
– Чарли там, впереди, – сказал он, продолжая идти. Даже сквозь потоки дождя он смог прочитать название контрольной башни. Обняв Жаки за талию, он узнал фотографию над входом в здание: хрупкое лицо с жидкой бородкой, принадлежавшее человеку, который когда-то работал кондитером в одном лондонском отеле, а теперь был известен как Дядюшка Хо, народный герой.
Райдербейт тоже увидел это и встал, беспомощно схватившись за свой карабин. Солдаты подходили ближе, они разделились на две группы. Одна шла к ним, а другая к самолету.
– Диен Бьен Пху, – тихо сказала Жаклин, с удивительным почтением прочитав имя на башне.
Райдербейт повернулся, бросив карабин на мокрый бетон:
– Мы в Северном Вьетнаме, – пробормотал он. – Мать твою!..
Примечания
1
Military police – военизированная полиция.
2
Gook – унизительная кличка людей азиатской национальности.
3
Ты думаешь? (Фр.).
4
Патет Лао – силы сопротивления Единого национального фронта (Нео Лао Итсала).
5
Bandwagon (амер.) – сторона, одержавшая верх на выборах и тому подобное.
6
Сокращ. от Chinese communists – китайские коммунисты.
7
La Cigale – Настоящая французская кухня. (Здесь – название кафе.)
8
Автомобильные дороги Индокитая.
9
Squatter – поселившийся на государственной земле с целью ее приобретения.
10
milk-run – 1) полет с частыми остановками. 2) легкий полет с небольшой бомбежкой.
11
Roller-coaster – «американские горки».
12
Applejack – яблочная водка.
13
La Cigale* – название кафе.
14
Скрипы – бумажные деньги, выпускаемые оккупационными властями.
15
G. I. – американский солдат.
16
Черноногая.
17
Черноногая.
18
International Air Transport Association – Международная ассоциация воздушных сообщений.
19
Лига Плюща – клуб выпускников Горвардского университета.
20
Kraut – немец.
21
Дорогой Мюррей! Как поживаешь?
– Неплохо.
22
Savoir – знать (в значении глубоких познаний.)
23
Мой дорогой, в жизни всегда есть проблемы.
24
Мой дорогой.
25
Дерьмо.
26
– Затем?
27
– Боже, какая шутка.
28
Ленивая собака.
29
Фихсер (fixer) – ам. полит, сленг. Человек, занимающийся устройством всяких сомнительных дел.
30
Старина.
31
Ну и что?
32
Конклав – территория, окруженная чужими владениями.
33
Объединенный комитет США по общественным отношениям.
34
– Веломобиль, месье Уайлд?
35
– Куда, месье?
36
Название.
37
Отель! Отель Континенталь – живо!
38
Victor Charlie – американское название вьетконга.
39
Господа!
40
Привет, Мюррей! Все хорошо?
41
Дерьмо. Вьетнам – это дерьмо.
42
Мой друг.
43
Warrant-officer – промежуточная категория между сержантским и офицерским составами.
44
– Это я, дорогая.
45
– Спасибо. Сейчас (немедленно).
46
Сногсшибательно.
47
Влюбленный мальчик.
48
Очаровательная девушка.
49
Мастер своего дела.
50
Конечно.
51
Шарль! Ты меня слышишь?
52
– Прекрасно, старик.
53
– Все нормально.
54
Нормально. (Здесь – да.)
55
Как нужно?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "История ленивой собаки"
Книги похожие на "История ленивой собаки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алан Уильямс - История ленивой собаки"
Отзывы читателей о книге "История ленивой собаки", комментарии и мнения людей о произведении.