» » » » Дональд Уэстлейк - В колыбели с голодной крысой


Авторские права

Дональд Уэстлейк - В колыбели с голодной крысой

Здесь можно скачать бесплатно "Дональд Уэстлейк - В колыбели с голодной крысой" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство Центрполиграф, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
В колыбели с голодной крысой
Издательство:
Центрполиграф
Год:
1999
ISBN:
5-227-00218-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В колыбели с голодной крысой"

Описание и краткое содержание "В колыбели с голодной крысой" читать бесплатно онлайн.



В романах Д. Уэстлейка преступление является одной из разновидностей бизнеса, а умный профессиональный преступник — это всего лишь предприниматель. Роман `В колыбели голодной крысой` — летопись постепенного взросления Пола Стендиша с его собственном изложении. Это яркая детективная история с совершенно неожиданным концом.






Еще кивок.

— Это хорошо. Ладно, я знаю, что вас это никак не касается, вы никогда не знали Чака и ничего о нем не слышали. Это мое дело, и я этим займусь. Но я не знаю, с какого конца за него взяться. Поэтому-то и пришел к вам, чтобы попросить о помощи.

— Это важно, — прошептал я. Я пошевелил рукой в воздухе. — Никому нет дела. Это несправедливо, что никому нет дела.

Он благодарно улыбнулся.

— Я надеялся, что вы именно такой, — сказал он, — но в мире таких осталось совсем мало. Теперь все рассуждают как бутлеггеры, и я подумал, что если кто-то не боится пойти против всех, как вы с мистером Килли, то вы наверняка хорошие люди.

— Я не в состоянии помочь, — сказал я, смущенный его словами. — Я и себе-то не могу помочь.

— Насколько я понимаю, вы молодой и умный, — сказал он. — И может быть, в этом залог успеха. А я знаю людей и кое-что о том, что здесь происходит, и, возможно, в этом тоже залог успеха. Может быть, мы сумеем объединиться и наподдать им.

Мы можем объединиться, и Бен сможет наподдать нам обоим одной левой, но я чувствовал необъяснимое удовольствие при мысли, что встану на сторону Гара Джефферса. Он обладал таким простым, ясным и разумным взглядом на вещи! Я засмущался еще сильнее, но почувствовал, что в присутствии этого старика смущение быстро развеется.

— Послушайте, вы помните письмо, которое мы все подписали и послали вам?

— Помню. Но я думаю, они его забрали, потому что оно исчезло из портфеля Уолтера...

— Из того, что лежит вон там? Подождите. — Он взял портфель и заглянул внутрь.

— Да, оно исчезло.

— Значит, им известны ваши фамилии. Он моргнул, и его огромный рот растянулся в лукавой улыбке.

— Через три недели я ухожу на пенсию, — сказал он. — Что, вы думаете, они могут со мной сделать?

— Посмотрите, что они сделали со мной.

— Вы посторонний в городе, у вас нет ни родственников, ни друзей, которые могли бы вас защитить.

— А как тогда объяснить убийство мистера Гамильтона?

— Да. — Он снова сел рядом со мной. — Вы правы. Ладно, я прожил уже почти шестьдесят пять лет. Это очень много.

— Да.

— Ну хорошо. Они забрали письмо. Завтра утром я должен всем сказать об этом, но сегодня позвольте мне сказать вам, что известно мне. Помните, в том письме, которое вы сюда прислали, вы просили прислать вырезки из газет или написать об известных нам случаях. Так вот, нет никаких вырезок из газет и не может быть, и теперь, я полагаю, вам понятно почему.

Я молча кивнул.

— Значит, Чак думал, что, может, ему удастся собрать для вас факты. И вчера на работе он сказал, что вроде нашел кое-что. Знаете, как это делается. Он подмигнул мне, улыбнулся слегка и сказал, что у него есть новости и он выложит их, когда приедут парни из профсоюза. Я просил его пока помалкивать, чтобы не нарваться на неприятности, и он обещал.

Я подумал немного и пришел к выводу, что действовать надо предельно осторожно. И я попытался объяснить это Джефферсу.

— Я видел мистера Флейша, — прошептал я. — Он мне не понравился, он скользкий и вкрадчивый, и у него нет совести. Но я не могу себе представить, что он убивает Гамильтона или приказывает его убить. У него имеется обширное досье, в котором собраны газетные публикации, порочащие наш профсоюз. Он готов к публичной схватке, у него полные пригоршни грязи. Думаю, он не был бы настроен столь воинственно, если бы опасался, что и против него есть компромат.

— Может, Чак что-нибудь и раскопал, только Флейша этим не запугать.

— Ну, не стоит впадать в крайность. Он человек осторожный. Он не станет убивать кого-то, чтобы только удержаться на своем посту. Гамильтон, должно быть, раскопал что-то такое, за что Флейш мог угодить в тюрьму.

— Меня бы это совсем не удивило, — ответил он.

— Но он ведет себя как человек, который ничего не боится. — Я несколько раз покачал головой, злясь на себя за неопытность в таких делах. — Не знаю, не знаю, может быть, я не прав, но я не вижу во всем этом никакого смысла.

— Ладно, плюньте на это, мистер Стендиш, — сказал он и чуть заметно тронул ладонью мою руку. — Сейчас ни о чем не беспокойтесь и отдохните.

Я вдруг заметил, что он опять перешел на официальный тон. Он старше меня на сорок лет, и он назвал меня “мистер Стендиш”. Я почувствовал себя аферистом, выдающим себя за детектива.

— Я просто не знаю, — прошептал я. — Просто не знаю.

— А теперь просто расслабьтесь и не приподнимайтесь и послушайте, что я вам скажу. Я раздумывал над тем, что случилось и что можно с этим сделать, и вот к какому выводу я пришел: Чак что-то узнал, что-то нашел. Я в этом совершенно уверен. А теперь послушайте, какой в этом есть смысл. Если он нашел что-то, это означает, что было что-то, что можно было найти. А если он это нашел, то и мы можем это найти. А как только мы это найдем, то станет ясно, кто убил Чака. Теперь вы усматриваете в этом какой-нибудь смысл?

— Думаю, да.

— Вы устали, — сказал он. — Почему бы мне завтра не прийти сюда утром, мы смогли...

— Нет, пожалуйста, простите меня. — Я закрыл глаза и покачал головой. — Вы правы, нам следует это обдумать. Их больше, и они лучше подготовлены, чем мы, — у нас, вероятно, очень мало времени.

— Вы, безусловно, правы, — сказал он. — Итак, что, по вашему мнению, нам прежде всего надо сделать?

— Если бы только у меня не путались мысли. — Я прикрыл глаза правой рукой и пытался заставить мой мозг работать. Я помнил все труды Гегеля, но почему же, черт подери, я не мог найти конструктивное решение? Через минуту я прошептал:

— Есть еще одно дело, которое нам надо обсудить. Помимо того, что нужно кое-что выяснить и что это вполне осуществимая задача, нам также известно, что убийца знал о тайне, в которую удалось проникнуть Гамильтону. Правильно?

— Абсолютно, — подтвердил он.

— Хорошо. Как убийца мог проведать об этом? Одно из двух: сам засветился, доверившись не тому человеку, или что-нибудь вроде этого, либо один из тех, с кем он разговаривал в тот день, сообщил об этом убийце.

— Не представляю, как это могло произойти, — сказал он. — Насколько мне известно, он ни с кем не говорил, кроме меня, и я предупредил его, чтобы он помалкивал.

— Вы совершенно уверены, что он больше ни с кем не говорил? Может быть, до того, как он поговорил с вами?

Он нахмурился, еще больше наморщил лоб.

— Я не могу быть в этом уверен, — признался он. — Но даже если он это сделал, то это мог быть кто-нибудь из тех парней, которые подписались под письмом, и никто среди них не мог оказаться предателем.

— Может быть, один из них проговорился кому-нибудь еще?

— Нет, сэр, мистер Стендиш, жизнью ручаюсь, они этого не могли сделать.

— Ладно. Вы их знаете, вам судить, мистер Джефферс. Я их не знаю.

— Ox, ладно, оставьте эту чепуху с мистером Джефферсом, зовите меня просто Гаром, если не хотите, чтобы я все время вздрагивал.

Я посмотрел на его улыбающуюся некрасивую физиономию и смущенно замигал. Он два раза назвал меня мистером Стендишем, это мне следовало сказать “зовите меня просто по имени”, но вежливость, этикет не были моими сильными сторонами. Опомнившись от смущения, я сказал:

— Тогда вы должны звать меня Полом.

— Я так и буду, Пол, — сказал он, дружески мне улыбаясь. — И простите меня, что я нарушил ход ваших мыслей.

— Какой уж там ход, просто топтание на месте. Но что я хотел бы сказать: вы ведь знаете тех других рабочих, а я не знаю, поэтому я полностью с вами согласен, по крайней мере пока. Это означает, что мы должны сосредоточиться на другой возможности, на том, что Гамильтон засветился, когда выслеживал их. Есть ли у вас какие-нибудь соображения насчет того, где он за ними шпионил, с кем разговаривал и какие производил розыски?

Он медленно покачал головой, глядя сквозь меня на дальнюю стенку.

— Нет, сэр, у меня их нет. Я ведь до вчерашнего дня и не знал, что он до чего-то докопался.

— Тогда нам придется действовать вслепую. Попытаться представить себе, о чем мог думать Гамильтон, куда мог пойти и с кем бы мог захотеть побеседовать.

— Хорошо, сэр, — сказал он. — И в этом мне нужна помощь. Я даже не знаю, с чего начать строить предположения.

— Если бы я работал в вашей компании, — прошептал я, — и стал бы собирать компромат о ней, чтобы передать их федеральному профсоюзу, куда бы я пошел? — Я подумал немного, глядя в потолок, а затем сказал:

— Я знаю два места, где бы я стал их искать. Во-первых, в профсоюзе компании. Во-вторых, в бухгалтерии.

— Да, сэр, вы абсолютно правы! — Он хлопнул меня по руке и широко улыбнулся. — Посмотреть, не совершаются ли в профсоюзе компании какие-нибудь незаконные дела, а затем проверить, нет ли каких-нибудь махинаций с деньгами компании. Да, сэр! — Он подался корпусом вперед, его старческие глаза сияли. — И я скажу вам, мистер, и я скажу вам, Пол, я могу вам немного помочь. Моя внучка работает в бухгалтерии. Что вы об этом думаете?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В колыбели с голодной крысой"

Книги похожие на "В колыбели с голодной крысой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дональд Уэстлейк

Дональд Уэстлейк - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дональд Уэстлейк - В колыбели с голодной крысой"

Отзывы читателей о книге "В колыбели с голодной крысой", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.