» » » » Нора Робертс - Смерть не имеет лица


Авторские права

Нора Робертс - Смерть не имеет лица

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Робертс - Смерть не имеет лица" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство ЭКСМО, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Робертс - Смерть не имеет лица
Рейтинг:
Название:
Смерть не имеет лица
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2002
ISBN:
5-699-01783-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Смерть не имеет лица"

Описание и краткое содержание "Смерть не имеет лица" читать бесплатно онлайн.



Лейтенант нью-йоркской полиции из отдела убийств Ева Даллас привыкла встречаться со смертью лицом к лицу. И новое дело не предвещало ничего необычного… но очень скоро Ева поняла, что несколько не связанных между собой убийств и серия страшных по своей жестокости террористических актов – звенья одной цепи. Неиз­вестная организация угрожает всему, что Еве дорого. Преступники слишком близко подобрались к ее дому, и Ева не могла не принять вызов. И пока отсчитываются последние секунды до взрыва, Ева и ее неизменный спутник Рорк должны принять единственное правильное решение…

Роман так же издавался как «Преданность смерти»






– Лейтенант, я тронут тем, что вы решили посетить нас лично. – Его голос был столь же ровным и успокаиваю­щим, как и тона отделки кабинета. – Я собирался сам по­звонить вам и поблагодарить за то, что вы нашли возмож­ность позвонить вчера вечером и сообщить о случившемся.

– Прошу прощения, что обрушила на вас столь печаль­ное известие, мистер Брэнсон.

– Нет-нет, ради бога. Присаживайтесь.

– Как я поняла из бесед с персоналом компании, ваш брат нравился всем.

– Его любили все, – поправил Би Ди. – Его невозмож­но было не любить. Вот почему так трудно представить себе, что его больше нет среди нас. А если подумать о том, каким образом это произошло… Боже! Мы все считали Лизбет членом семьи!

Би Ди отвернулся, чтобы скрыть переполнявшие его чувства, но быстро справился с собой.

– Простите… Чем могу быть вам полезен?

– Мистер Брэнсон, я постараюсь долго не занимать ваше внимание и буду краткой. Мисс Кук утверждает, что у вашего брата была связь с другой женщиной.

– Что?! Ну нет, это абсурд! – Би Ди сердито махнул рукой. – Кларенс был предан ей и не смотрел на других женщин.

– Если так, то почему, на ваш взгляд, она решила убить его? Между ними часто возникали ссоры? Может быть, кто-то из них применял или угрожал применить силу?

– Кларенс вообще не выдерживал никаких конфликт­ных ситуаций больше пяти минут! Насилие в любом виде было совершенно несвойственно для него. И он уж точно не был бабником.

– Вам трудно представить себе, что он мог положить глаз на какую-то другую особу?

– Даже если бы мог, что действительно очень трудно вообразить, он обязательно сказал бы об этом Лизбет. Он всегда был откровенен с ней. Думаю, если бы он решил связаться с другой женщиной, то немедленно расстался бы с Лизбет. Кларенс всегда был человеком чести.

– Но в таком случае возникает вопрос о других мотивах преступления. Скажите, мистер Брэнсон, кто наследует долю вашего брата в компании?

– Я. – Би Ди сложил руки на столе. – Компанию ос­новал еще наш дед. Мы с Кларенсом управляли ею более тридцати лет. Согласно договору, после смерти одного из нас все наследует оставшийся в живых.

– А мог ли ваш брат завещать что-то Лизбет?

– Только не долю в компании. У нас с Лизбет были контрактные отношения.

– Может, тогда что-то из его личных накоплений?

– Возможно. Он был волен завещать свои сбережения кому угодно. – Би Ди покачал головой. – Вы полагаете, она могла убить его из-за денег? Не верится. Он всегда был весьма щедр по отношению к ней. Кроме того, Лизбет была одним из самых высокооплачиваемых сотрудников компа­нии. Вряд ли деньги были здесь решающим мотивом.

– Просто это один из вероятных аспектов дела, – ска­зала Ева, завершая разговор. – Буду весьма признательна, если вы позволите мне ознакомиться с подробностями за­вещания вашего брата и сообщите имя его адвоката.

– Разумеется. – Би Ди выдвинул один из ящиков стола. – Вот визитная карточка Сюзанны. Я сейчас же свяжусь с ней, и она сообщит вам все необходимые сведе­ния.

– Спасибо за содействие, – Ева взяла карточку и по­прощалась.

Выходя из штаб-квартиры Брэнсонов, она взглянула на часы и решила, что до встречи с адвокатом успеет побы­вать в лавке Наладчика.

ГЛАВА 3

Пибоди поставила на пол пакеты с едой, которую они прихватили по дороге домой, и начала рыться в карманах в поисках ключей. Зак присел на свою туристскую сумку и прислонил к ноге еще пару пакетов, которые взял у сестры при выходе из магазина.

– Ди, тебе не надо было покупать столько снеди.

– Я помню твой аппетит, – Пибоди улыбнулась Заку через плечо.

Ее брат, как и вся семья, принадлежал к секте квакеров и придерживался соответствующих моральных и диетичес­ких норм. Они пользовались сетью кооперативных магази­нов этой секты, где продукты имели не только сносные цены, но и весьма сносное качество, будучи экологически безукоризненными. Пибоди не решилась сказать ему, что все ее припасы до его приезда состояли из таких продук­тов, о которых он вообще предпочел бы не знать: начинен­ные жиром и химическими добавками закуски, мясные суррогаты и выпивка.

– Здешние цены на свежие фрукты – это же формен­ный грабеж! – не мог успокоиться Зак. – И очень сомне­ваюсь в том, что те яблоки, которые ты купила, были со­рваны с дерева меньше десяти дней назад. – Было похоже, что он вообще не уверен в том, что их вырастили естест­венным путем.

– У нас не было возможности поискать какой-нибудь ближайший сад, – усмехнулась Пибоди.

– Все же тебе не нужно было запрещать мне хотя бы платить за это.

– Зак, это мой город. А ты – первый из нашей семьи, кто приехал ко мне. – Пибоди распахнула дверь и оберну­лась, чтобы поднять пакеты. – Ну, вот мы и на месте. Не слишком просторно, но это дом.

Войдя вслед за Пибоди, Зак окинул взглядом комнату. Просевшая софа, заваленный бумагами стол, яркие посте­ры на стенах. Жалюзи, видимо, не работали, а у Пибоди, конечно же, не было ни времени, ни сноровки, чтобы на­ладить их. Вид из окна был не очень-то живописным, но Пибоди все равно хватало его, чтобы наблюдать сверху по­вседневную людскую суету и слышать городской шум. Когда уличные огни врывались в квартиру, становилось виднее, что она находилась в таком же беспорядке, как и улица.

Пибоди с досадой заметила, что диск с записью инфор­мации о серийном убийце оставлен в гнезде компьютера. А уж его-то следовало спрятать куда-то подальше…

– Если б я знала, что ты приедешь, то хоть немного прибрала бы в квартире.

– Зачем? Ты же и раньше, еще у родителей, никогда не приводила в порядок свою комнату, – напомнил Зак и прошел в узенькую кухню, чтобы поставить пакет с едой.

Он с облегчением увидел, что здесь жилище Пибоди все-таки хоть как-то отражает ее натуру – в кухне все вы­глядело более обжитым. Заметив, что из крана медленно капает вода, а на стенке над ним вздулся водяной пузырь, Зак подумал, что это он мог бы починить.

Перехватив его взгляд, Пибоди сказала:

– Не обращай внимания, я все исправлю. Иди, распо­лагайся в спальне. Пока ты живешь у меня, я буду спать на тахте.

– Нет, не согласен. Это я буду спать на тахте. – Зак рассовывал покупки по полкам холодильника. Если его и шокировали какие-то неожиданные находки, он ничего не сказал об этом вслух.

– Она раздвижная и очень просторная, но вся в буг­рах, – сказала Пибоди.

– Я могу спать где угодно.

– Знаю. Я прекрасно помню наши поездки с останов­ками в кемпингах. Дайте Заку одеяло и камень под голо­ву – и он заснет в считанные секунды. – Пибоди вновь стиснула брата в объятиях. – Господи, как же я соскучи­лась по тебе!

– Мы все надеялись, что ты выберешься на Рождество.

– Не смогла. Возникли сложности. – Пибоди решила, что не стоит рассказывать брату обо всем, что с ней про­изошло и что довелось пережить. – Но я выкрою время, обещаю.

– Ты изменилась, Ди. Стала такой… Ну, официальной, что ли, устроенной, довольной.

– Да, я довольна. Как ни странно, мне нравится моя работа. Не знаю, как объяснить, чтобы ты действительно правильно понял.

– Не нужно, до меня и так все доходит. Мне неловко, что я утащил тебя сегодня с работы.

– Не бери в голову. У меня не было свободного време­ни в течение уже… Даже не помню. Даллас не смогла бы отпустить меня, если бы у нас с ней сегодня была запарка.

– Она мне понравилась. Сильная, сдержанная – но не каменная.

– Ты прав. А теперь признайся, что мама поручила тебе незаметно выяснить что-нибудь о моих увлечениях?

Зак покраснел и попытался отделаться улыбкой:

– Мама переживает за тебя. Да я и сам, признаться, хотел бы знать, кто имеет виды на мою старшую сестру.

– Твоя старшая сестра вполне справляется со своими проблемами самостоятельно. Почему ты не распаковыва­ешь веши?

– На это понадобится всего пара минут.

– В два раза больше, чем потребуется на экскурсию.

Пибоди повела брата по квартире. Спальня показалась ему совсем маленькой. Постель аккуратно была заправле­на – привычка и следствие многолетней тренировки. На тумбочке возле кровати лежала книга – Пибоди не пони­мала, как можно свернуться в постели с пультом телевизо­ра или плеером. Но она зажмурилась, когда Зак начал лис­тать страшный детективный триллер, который она читала.

– «Испорченный отпуск»? – Зак усмехнулся. – Тебе всегда нравилась подобная чепуха. Наверняка речь идет об извечной борьбе между добром и злом – и в конце концов добро побеждает.

– Ну, и что здесь плохого?

– Ничего. Ну, а как вопрос о том, что является перво­источником зла?

Пибоди могла бы, конечно, удариться в воспоминания и поделиться с Заком собственными наблюдениями, но решила воздержаться.

– Никто не сможет тебе сразу ответить на такой во­прос. Сначала ты сталкиваешься с тем, что зло совершено, а уж потом разбираешься с ним. Этим я и занимаюсь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Смерть не имеет лица"

Книги похожие на "Смерть не имеет лица" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Робертс

Нора Робертс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Робертс - Смерть не имеет лица"

Отзывы читателей о книге "Смерть не имеет лица", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.